Stand Out,Fit In《無所適從》中文翻譯 ONE OK ROCK

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 25

  • @WJTranslation
    @WJTranslation  5 років тому +115

    其實這首歌在翻譯的時候並不好「整首翻譯」,因為歌詞中的出發點並非都是同一個人,有些是世俗的眼光,也有些是個人內心的吶喊。
    所以如果跟你們的認知有些落差的話,歡迎留言討論喔:)

  • @陳琪凌
    @陳琪凌 5 років тому +34

    ONE OK ROCK的歌真的好聽🥰

  • @憤世嫉俗狂怒山羌
    @憤世嫉俗狂怒山羌 5 років тому +37

    這首歌我看過很多版本,但是我覺得只有你的版本是好上加好太好啦!!

  • @guitar4358456
    @guitar4358456 4 роки тому +29

    其實歌名翻譯得好像也沒錯
    無所適從的意思 像是這整首歌的架構內容
    但我覺得 兼容並蓄 更能凸顯這首歌想要鼓勵世人的深刻內涵

  • @毛毛精靈-g1q
    @毛毛精靈-g1q 20 днів тому

    無所適從 這個歌名翻得很好

  • @ねここくん
    @ねここくん 4 роки тому +5

    這麼好的翻譯,應該要被看到啊!!

  • @nkc3355
    @nkc3355 4 роки тому +2

    真的是很好聽

  • @d26780967
    @d26780967 2 роки тому +1

    翻譯的很棒 謝謝分享

  • @samsamuel9388
    @samsamuel9388 3 роки тому +1

    光是第一句,就要按讚最喜歡

  • @Night_madness
    @Night_madness 2 роки тому

    One ok Rock经典歌之一(还有其他)
    是真的很好听 来自“王牌战士”

  • @issac-xk4ks
    @issac-xk4ks 4 роки тому +4

    口音真的很好

  • @Turtle_Burger
    @Turtle_Burger 3 роки тому

    翻譯鬼才

  • @bibi616
    @bibi616 10 місяців тому +8

    這首歌的官方翻譯 "兼容並蓄" 我覺得誤解了OOR 這首歌想要表達的意思 .. 個人淺見是認為TAKA想要丟出一個問題思考 當我們活在這個全球化的社會型態 我們是要挺身而出堅持自我 或是融入人群隨波逐流 父母和同學朋友告訴我們的那些價值觀 我們該聽從還是該反思 ? 很喜歡mv 裡面用 川劇變臉 所隱喻的 面具生活 不管是美白 曬黑 健身 出人頭地 最終也許只是一個你認不認同自己是個甚麼樣的人 的問題

  • @ching1112
    @ching1112 5 років тому +4

    Perfect 😍😍😍

  • @shadow_w097
    @shadow_w097 2 роки тому

    超適合形容我喔 不錯的歌🫠

  • @simzhiqing123
    @simzhiqing123 Рік тому

    超好听!❤

  • @wongheitung2673
    @wongheitung2673 Рік тому

    👍👍

  • @user-sq4dk5wb9r
    @user-sq4dk5wb9r 2 роки тому

    nice

  • @請多念南無阿彌陀佛
    @請多念南無阿彌陀佛 3 роки тому

    Good

  • @bonk633
    @bonk633 3 роки тому

    在亞洲不可能會有的

  • @lessname145
    @lessname145 4 роки тому +2

    请问你能不能翻译一下《7 years》吗?拜托拜托

  • @嗑藥
    @嗑藥 5 років тому +6

    去網上查,歌名翻譯都是「兼容並蓄」耶😂😂

    • @WJTranslation
      @WJTranslation  5 років тому +11

      哈哈,我們想從另一個角度去解釋XD

    • @嗑藥
      @嗑藥 5 років тому

      @@WJTranslation 好的