Sesinizden güzel bir Azeri halk hikâyesi dinledik. Ağzınıza sağlık Murat Bey. 👏🏻 Üçleri, yedileri, kırkları gördüğümüz keyifli bir kahramanlık öyküsüydü Cihan Pehlivanı Hüseyin. 🇦🇿💪🏻 Metnin Türkiye Türkçesine aktarımına dikkat ettim de... Çoğu yerde ilk olarak Türkiye Türkçesindeki kullanımıyla verilen bir kelime ikinci defasında Azeri Türkçesindeki biçimiyle verilmiş. Metin kimin çevirisi, bilmiyorum ama çevirmende Azeri Türkçesini öğretme/tanıtma kaygısı/maksadı vardı. Buna benzer çevirilerin Azeri Türklüğü kültürüne yabancı bir okur için yadırganacak tercümeler olabileceği kanaatindeyim. Sevgiler. 🙋🏻♂️
Haklısınız. Elbette pek çok unsur bir arada düşünüldüğünde ince detaylar atlanmış olabilir. Genel anlamda Azeri edebiyatından esere ulaşmış olmak sevindirci. Ve umarım yayın dünyasında tüm unsurları ile tastamam çalışmalar yapılır. Teşekkür ederim
çok güzel bir hikayeymiş. allah emeğinizden razı olsun saygıdeğer hocam...
Teşekkür ederim efendim🖐️
Güzel bir çalışma olmuş severek dinliyorum iyi çalışmalar dilerim.👏👏🌹
Çok teşekkür ederim. Sevgiler.
Teşekkürler ,herzamanki gibi mükemmel anlatımınız bir harika
Rica ederim efendim. Saygılar.
Hikayeleri yaşatan üstad. Hoşgeldiniz. Hikayeyi çok beğendim.
Hoş bulduk efendim. Siz de hoş geldiniz. Teşekkür ederim.
Selam güzel insan emeğinize sağlık
Selam Zekeriya bey. Saygılar🖐️
Teşekkürler.
✌️🖐️
Çox sağolun allah cansağlığ versin sizə
Teşekkür ederim Roza hanım
Teşekür ler murat bey
Daha çox Azərbaycan kitabları bekleriz. Salam ve saygılar
Devamı gelecek efendim.
Teşekkür ederim Murat bey
sesinize sağlık hocam
Çok teşekkür ederim.🙏
Çok güzel bir hikaye, bizim pehlivanlarımızın hikayesinde olsa ne iyi olur 😏
Beğeninize sevindim Hayriye hanım. Evet. Neden olmasın.
Sesinizden güzel bir Azeri halk hikâyesi dinledik. Ağzınıza sağlık Murat Bey. 👏🏻
Üçleri, yedileri, kırkları gördüğümüz keyifli bir kahramanlık öyküsüydü Cihan Pehlivanı Hüseyin. 🇦🇿💪🏻
Metnin Türkiye Türkçesine aktarımına dikkat ettim de... Çoğu yerde ilk olarak Türkiye Türkçesindeki kullanımıyla verilen bir kelime ikinci defasında Azeri Türkçesindeki biçimiyle verilmiş. Metin kimin çevirisi, bilmiyorum ama çevirmende Azeri Türkçesini öğretme/tanıtma kaygısı/maksadı vardı. Buna benzer çevirilerin Azeri Türklüğü kültürüne yabancı bir okur için yadırganacak tercümeler olabileceği kanaatindeyim.
Sevgiler. 🙋🏻♂️
Haklısınız. Elbette pek çok unsur bir arada düşünüldüğünde ince detaylar atlanmış olabilir. Genel anlamda Azeri edebiyatından esere ulaşmış olmak sevindirci. Ve umarım yayın dünyasında tüm unsurları ile tastamam çalışmalar yapılır. Teşekkür ederim
Teşekkürler👍👍👍
🙏
Tesekkurler
Ben teşekkür ederim.
Mən Azərbaycanlıyam,heç eşitməmisdim çox sağ olun təşəkkür edirəm
Rica ederim efendim
👏👏
🌟🌟🌟✌️
Tebrikler.
Teşekkür ederim hocam.
👍🇹🇷🇦🇿👍
🖐️🖐️🖐️
❤️🧿👍🙏🌷
🙂
🙏
Katıl butonu nu yeni fark ettim orda dahamı fazla içerik var acaba
Hayır Hasan bey. Sadece açıklanan ufak tefek öncelikler var. 🤗