Dobrý den Jirko , mam na Vás otázku jak se řekne německy - třeba na pumpě prodavač řekne chcete kávu sebou nebo si jí dáte zde. já řeknu třeba vezmu si kávu sebou a nebo druhá varianta dam si kávu zde. můžete to prosím přeložit do němčiny. popřípadě vysvětli děkuji. Tom
Dobry den, děkuji za Váš komentář, pokud si chcete vzít kávu sebou tak je to “ Ich möchte bitte einen Kaffee zum Mitnehmen“ , a pokud to chcete pít na místě tak “ Ich möchte bitte einen Kaffee zum hier Trinken „ schöne Grüße Georg 🙂
@@nemeckysnemcem9975 Dobrý den Jiro, děkuji za odpověď , mam tedy další otázku proč se slovo hier v kláda mezi Zum hier trinken , zum hier essen nikdo mi to nedokázal vysvětlit. Moc děkuji. Tom
Dobrý den, protoze ``hier`` je příslovce (Adverb) který v tomhle pripade označuje určitě místo , zum hier Essen oder zum hier Trinken, což znamená něco jako k pití ZDE nebo k jídlu ZDE a to pak to hier je vzdy před slovesem.
Dobrý den Jirko , mam na Vás otázku jak se řekne německy - třeba na pumpě prodavač řekne chcete kávu sebou nebo si jí dáte zde. já řeknu třeba vezmu si kávu sebou a nebo druhá varianta dam si kávu zde. můžete to prosím přeložit do němčiny. popřípadě vysvětli děkuji. Tom
Dobry den, děkuji za Váš komentář, pokud si chcete vzít kávu sebou tak je to “ Ich möchte bitte einen Kaffee zum Mitnehmen“ , a pokud to chcete pít na místě tak “ Ich möchte bitte einen Kaffee zum hier Trinken „ schöne Grüße Georg 🙂
@@nemeckysnemcem9975 Dobrý den Jiro, děkuji za odpověď , mam tedy další otázku proč se slovo hier v kláda mezi Zum hier trinken , zum hier essen nikdo mi to nedokázal vysvětlit. Moc děkuji. Tom
Dobrý den, protoze ``hier`` je příslovce (Adverb) který v tomhle pripade označuje určitě místo , zum hier Essen oder zum hier Trinken, což znamená něco jako k pití ZDE nebo k jídlu ZDE a to pak to hier je vzdy před slovesem.