Padre de familia version Disney Castellano.wmv

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 лис 2010
  • Capítuo de padre de familia en el que imitan el estilo de dibujo animado de Disney.

КОМЕНТАРІ • 117

  • @edain6918
    @edain6918 5 років тому +98

    Os disteis cuenta de que hasta la voz de Lois suena mejorada, sin el timbre nasal de siempre?

    • @edumeleroverdu8509
      @edumeleroverdu8509 5 років тому +14

      Síii todos los actores cambiaron el tono para esta escena. Algo que es del doblaje español, en el original no lo hicieron!

    • @Darknyte00
      @Darknyte00 5 років тому +4

      Con razon le sale la voz tan natural aqui en Mexico.
      Todos hablan con acento nasal
      se me hace que inventaron lo de la CH, para descansar esa nariz un poco

    • @nazarinproducciones4538
      @nazarinproducciones4538 Місяць тому +2

      Los dobladores españoles son muy creativos

  • @anaisabelrosanocaucelo5825
    @anaisabelrosanocaucelo5825 6 років тому +32

    De los mejores chascarrillos de Padre de Familia

  • @blackcid
    @blackcid 6 років тому +70

    Será una parodia, pero Padre de Familia mejora 1000 veces con este estilo de dibujos.

  • @FloresPablo.-.
    @FloresPablo.-. 5 років тому +38

    Carajo,que creativos son al dibujarlos así :)

  • @rubenshidalgo660
    @rubenshidalgo660 3 роки тому +11

    Quien diría que terminarian siendo de Disney

  • @LKL0117
    @LKL0117 4 роки тому +17

    El mundo perfecto para Doom XD

  • @noecases5940
    @noecases5940 3 роки тому +15

    No hagas ni caso, el castellano está muy bien

  • @_redku_
    @_redku_ 7 місяців тому +3

    Me gustó la voz de Lois 🗿

  • @emiliosaure9261
    @emiliosaure9261 3 роки тому +16

    Si no me equivoco la cafetera es el policía en silla de ruedas XD

  • @silviagil8007
    @silviagil8007 5 років тому +6

    Es genialll :D

  • @jotadirect6372
    @jotadirect6372 3 роки тому +12

    Yo he buscado esto especificamente para ver la versión traducida de la canción.
    Quedé: 🤡

    • @_redku_
      @_redku_ 7 місяців тому +2

      x2 xD

    • @dustina.5085
      @dustina.5085 6 місяців тому +2

      En latino esta traducida

    • @jotadirect6372
      @jotadirect6372 6 місяців тому +2

      @@dustina.5085 bien por vosotros, al menos en Latinoamérica tuvieron el buen gusto de traducirla

    • @dustina.5085
      @dustina.5085 6 місяців тому +1

      @@jotadirect6372 ua-cam.com/video/h128Kx2ujIU/v-deo.htmlsi=pn_C8No7f8OjGbzO
      Aqui esta el video de la traducción en latino^

  • @chocolatomilko9760
    @chocolatomilko9760 4 роки тому +8

    0:17 originalmente decia algo como , mira que gay corremos (perdon no se como traducirlo)

    • @aru_eru_x_x
      @aru_eru_x_x 4 роки тому +2

      En ingles Gay significa tanto homosexual como alegre. Aunque actualmente no usan la palabra gay para referirse a alegre, porque se puede mal interpretar

  • @Sevensjdbidbdiend
    @Sevensjdbidbdiend 4 роки тому +4

    Meg es un pulpo :v

  • @tobbycito23
    @tobbycito23 2 роки тому +4

    xD 0:34 que fue vaya que en españa les encanta ser bilingues pasamos del castellano al ingles y meg que fue no hay sitio donde no la jodan

    • @gacd2104
      @gacd2104 6 місяців тому +3

      Como si en Latam tradujeseis todas las canciones

  • @redovan21
    @redovan21 8 років тому +16

    alguien sabe por que dicen siempre que disney odia a los judios?? si hasta hicieron una pelicula judia "david y el gigante de piedra", no estaba mal....

    • @SuperNintendoChalmers096
      @SuperNintendoChalmers096 6 років тому +5

      Mechanich0851 Porque decian que Walt Disney era antisemita

    • @blackcid
      @blackcid 6 років тому +3

      Porque Disney era español (no es broma, nació en España) y los judios fueron expulsados de ahí XD

    • @Rokay93
      @Rokay93 6 років тому

      Según wikipedia nació en chicago. A ver quién se fía de la wikipedia, pero es lo que dice.

    • @wilfag
      @wilfag 5 років тому

      elpais.com/diario/1993/05/08/ultima/736812003_850215.html

    • @victorbjorgman2002
      @victorbjorgman2002 5 років тому

      Esa peli no es de Disney

  • @terrondeazucar3469
    @terrondeazucar3469 6 років тому +8

    ¿esto es de la serie??😂😂

    • @jhon-st9wq
      @jhon-st9wq 6 років тому +3

      Jose.m Delga si

    • @pablo5425
      @pablo5425 5 років тому +2

      es real. busca el capitulo "road to multiverse"

    • @pump181
      @pump181 3 роки тому +2

      Tem.8 Ep.1

  • @delinellychan
    @delinellychan 2 роки тому

    Campanita tiene bigote

  • @ycsbsjcvmbbdrew5706
    @ycsbsjcvmbbdrew5706 2 роки тому

    Stewie suena nas gay en este doblaje xd

    • @danielgascadiaz4862
      @danielgascadiaz4862 2 роки тому

      Solo en esta secuencia. Suele sonar como un tipo de 30 años. Al final usa su voz real incluso

  • @martiweber1214
    @martiweber1214 5 років тому +3

    Que rabia la esposa guapísima y el Peter horroroso y gordo hasta versión Disney.

  • @EaderHonk
    @EaderHonk 3 роки тому +2

    He de admitir que el doblaje latino nunca lo he escuchado.
    Lo único que no me gusta del doblaje castellano es la voz de Stewie
    Lo demás, digan lo que digan está perfecto

  • @EdC2219
    @EdC2219 3 роки тому +1

    No entendí lo de Judío o Disney

  • @jaredsoto2819
    @jaredsoto2819 4 роки тому

    Que doblaje más qlero :v

    • @noecases5940
      @noecases5940 3 роки тому +3

      tu ortografía sí lo es

    • @noecases5940
      @noecases5940 3 роки тому

      @Irken hetero ésto no es latino... y sí, en inglés no me gusta tampoco. NI la de Peter

  • @n.k.sergey4042
    @n.k.sergey4042 3 роки тому

    Si... Definitivamente odio las películas animadas de Disney

  • @panix81gs
    @panix81gs 5 років тому

    Doblaje asqueroso

    • @janpuigderrajols8582
      @janpuigderrajols8582 8 місяців тому +1

      Oye y mi pobre angelito o los super agentes locos contra Jimmy el chévere?

    • @alexandergarcia5298
      @alexandergarcia5298 6 місяців тому

      Llora pues

    • @gacd2104
      @gacd2104 4 місяці тому

      ​@@janpuigderrajols8582En serio cambiaron "cachondo" por "chévere"?! Es que son incorregibles

  • @IdleDeity
    @IdleDeity 8 років тому +54

    Una de las mejores escenas jajajaj

  • @alexeirios7178
    @alexeirios7178 5 років тому +13

    Jajajaj Meg con ursula.... Eso si es maldad

  • @FloresPablo.-.
    @FloresPablo.-. 5 років тому +19

    La animación de Peter es increíble

  • @julioabenozamene5494
    @julioabenozamene5494 5 років тому +9

    Morty en esta realidad todo está dibujado por walt Disney

  • @MRMisterRepavo
    @MRMisterRepavo 6 років тому +34

    when te da flojera traducir la canción y la dejas como esta XD

    • @jonatanlezama128
      @jonatanlezama128 5 років тому +6

      Ostia típico de eshpaña

    • @lautaromachado1582
      @lautaromachado1582 5 років тому +5

      Pero esta buena en ingles

    • @luqui93vlc57
      @luqui93vlc57 5 років тому +10

      LA ni si quiera tradujo la de "langosta iraquí" y era una canción muy corta. Así que...¿Quien es más flojo? Aparte que cuando traducis una canción de esta serie suele ser una puta aberración auditiva.

    • @jonatanlezama128
      @jonatanlezama128 5 років тому

      @@sararoldan5167 calmaosh shaval no esteis flipado

    • @jonatanlezama128
      @jonatanlezama128 5 років тому

      @@sararoldan5167 imbecil soy peruano.... y la forma en q escribí es aproposito para hacer referencia a los eshpañolesh

  • @carlosfranco9091
    @carlosfranco9091 6 років тому +16

    Brian tiene la voz de Enel
    recién me di cuenta!

  • @jaimelatorre9649
    @jaimelatorre9649 5 років тому +6

    Si lo hubiesen cantado la canción en español si hubiesen cantado la canción en español, sí hubiese sido un universo Disney

    • @pablo5425
      @pablo5425 5 років тому

      en esta clase de series normalmente no traducen las canciones. posiblemente por falta de presupuesto. pero si deberia estar subtitulado como las otras canciones

    • @jaimelatorre9649
      @jaimelatorre9649 5 років тому

      @@pablo5425 Gracias por la información.

    • @Rokay93
      @Rokay93 5 років тому

      @@pablo5425 Posiblemente sea por el formato. Cuando lo hechan en la tele están hechando una grabación con los subtítulos integrados en la imagen, pero por la falta del logo de alguna cadena de televisión esto sea posiblemente de alguna copia doméstica. En estas al tener varios idiomas los subtítulos no están integrados en la imagen, sino que son un archivo distinto que puedes activar o desactivar, con lo cual a la hora de capturar no los coge. No estoy especialmente formado en la captura de este tipo de videos así que si alguien sabe más que yo le pido que me corrija.

    • @sorakey0593
      @sorakey0593 4 роки тому

      @@Rokay93 en las versiones domésticas si que hay subtítulos cuando hay una canción en ingles, seguramente el vídeo lo ha cogido de un sitio donde no había subtítulos y le ha puesto el audio en Español por encima quitando el ingles

    • @Rokay93
      @Rokay93 4 роки тому

      @@sorakey0593 ¿En las versiones en DVD y Blu Rai con varios idiomas tienen los subtítulos en español integrados en la imagen? ¿Poniéndolo en inglés seguiría teniendo las traducciones subtituladas en español quieras o no? Me extraña, aunque no las tengo, podría ser. Tengo un par de DVD de los simpson y los subtítulos los activas y desactivas a parte. Y en muchos otros DVD que cuando hay algún titular de periódico, alguien habla en otro idioma o simplemente el título de la película que está en inglés (a pesar de que en la versión de cines el título estaba en castellano) son un archivo de subtítulos a parte.

  • @user-ud3uv4ff4d
    @user-ud3uv4ff4d 3 роки тому +3

    nooo JAJAJSJSJAJJS

  • @elliotiomao9810
    @elliotiomao9810 5 років тому +3

    Stewie parece lecter

  • @cocoloco7070
    @cocoloco7070 6 років тому +10

    Soy español pero de ver tanto padre de familia en latino se me hace raro verlo en castellano y ingles

    • @anaisabelrosanocaucelo5825
      @anaisabelrosanocaucelo5825 6 років тому

      coco loco y a miii jajaja

    • @carlosolguin6652
      @carlosolguin6652 5 років тому

      creia que en españa no usaban la palabra "pastel"

    • @elMONSTER360
      @elMONSTER360 3 роки тому

      Es normal, estas acostumbrado al tono, expresiones y voz del latino, al igual yo escucho el latino y digo uy que raro! Xdd

  • @oscaralmiron2241
    @oscaralmiron2241 5 років тому +1

    Que rayos!?!?! Jajajaja

  • @cometaHavoc
    @cometaHavoc 6 років тому +5

    Deberian haberlo traducido como: mira que manera maa homosexual de caminar tenemos.

  • @jhonfilms7589
    @jhonfilms7589 5 років тому +5

    Alguien sabe que capitulo es?

  • @willywonka8767
    @willywonka8767 6 років тому +5

    HEZTYGUY :V

  • @yoyoduro
    @yoyoduro 5 років тому +1

    Como se llama el capítulo quiero verlo

    • @Rokay93
      @Rokay93 5 років тому

      viaje al multiverso

  • @alessio5958
    @alessio5958 5 років тому +2

    padre de familia? 😂
    What is it?

  • @silviagil8007
    @silviagil8007 5 років тому

    Pero no entiendo bien la última parte. Me explican?

    • @MgtrLevi
      @MgtrLevi 5 років тому +1

      Disney es antisemita, odia a los judíos

    • @Jocograf
      @Jocograf 5 років тому

      Más bien es una parodia referencia a Disney cuando era racista antes un ejemplo una película de Disney fue censurada por ese motivo y algunas escenas de algunos clásicos

    • @neganheisenberg4602
      @neganheisenberg4602 5 років тому +1

      Algunas de sus primeras animaciones tenían aires antisemitas y racistas, por eso el final.

    • @jesuslabradormorcillo468
      @jesuslabradormorcillo468 4 роки тому

      @@MgtrLevi ACTUALMENTE DISNEY ESTA DIRIGIDA POR JUDÍOS. Disney jamás hizo mención acerca de los judíos . Es un simple bulo

    • @MgtrLevi
      @MgtrLevi 4 роки тому

      @@jesuslabradormorcillo468 El pato Donald nazi fue una pasada