Letra: Me he cansado de estar sola aquí, necesito algo de conexión De una forma pura e inocente alzo mi voz (mi voz) La felicidad que no se podrá desvanecer Entra en tu oído, no huyas, deja que te invada y solo escúchame Dentro de esta canción la sorpresa tendrás (tendrás) ¡Chicos, chicas, portaos bien! No finjáis ser fuertes, aquí no hay que pretender Venid todos adelante Subid a este escenario donde Cantaremos divirtiéndonos ¡Lo pasaréis bien cumplo mi trato-to! ¿Por qué esto iba a ser malo-lo? Una utopía hay aquí porque tus deseos cumplirás (¿verdad?) No digas que es una burbuja que va a explotar (Día y noche, ooh-eh-ooh) Misericordia, un milagro, no lo puedo parar No pido algo que no exista, mi deseo quiero cumplir Hay melodías que buscan ayuda En la nueva era nadie lo escuchó Creo que puedo ser la única que al fin Se ha dado cuenta Y es por eso, debo hacerlo, solo os pido Por favor no os interpongáis Yo no tengo vuelta atrás, juntos, juntos para siempre cantemos El bajo rebotando, tímpanos que se rompen Con la batería, el piano, el metal y la guitarra ¡Van al corazón! ¡Du-wap-wap-wa! No hay lavados de cerebro ni engaños, nada así Cantaré lo que pides, tú solo confía en mí Jamás dejes de escucharme Solo escucha mi verdadera voz
¡Muchas gracias! Había partes del principio que no entendía muy bien. Aunque en la parte de "¡Menea con afán!", yo lo que entiendo es "¡Van al corazón!". Lo de "solo escucha mi verdadera voz" es rara también, lo normal sería que dijera eso, pero no sé en qué parte de la canción Miree mete el "mi", porque yo solo escucho algo así como "solo escucha ver-dadera voz".
@@MerryWing. Pues, oyéndolo bien y tomando la letra japonesa original tiene más sentido eso, yo puse la letra basándome en lo que decía miree en ambas versiones, porque en notas altas se me dificulta oír su pronunciación de vocales abiertas (sigo sin estar 100% seguro de lo que dice en el verso final de “Invencible”). La parte de “mi verdadera voz”, no sé, yo la escucho así sin problemas xd
@@RicardoCruz-o3i Jajaja, te entiendo, a mí también me cuesta. Yo por suerte pude descargarme la película en castellano con la voz de Miree más alta que la instrumental, y alcancé a entender lo que decía la canción de Invencible para hacer el último cover de mi canal xDD. Y ahora que vuelvo a escuchar la última frase, sí que parece que dice "mi", pero súper rápido, vaya, casi fusionado con "verdadera".
La más pararecida a la original de ADO, a mi parecer, es la latina, inclusive esas partes donde parece que se raspa la garganta al final pero sin perder ni un poco de tono y que en esta versión no se escucha.
A ver, es un doblaje, no tiene q, se agradece, pero no tiene q, es cierto q suena un poco flojita, pero Miree tiene la voz muy suave, puede lastimarse si no esta acostumbrada, en sus covers tampoco sale mucho de su zona de confort Y q conste q soy latina y prefiero la latina, pero esta mal querer q cambie su forma de cantar solo para parecerse a Ado y más cuando no lo hace mal 🤷🏻♀️
@@doblajevsoriginal De momento el segundo 54 hasta 56. Es que estoy haciendo una mezcla latina y castellana y necesito ver qué puede cuadrar para la letra
Letra:
Me he cansado de estar sola aquí, necesito algo de conexión
De una forma pura e inocente alzo mi voz (mi voz)
La felicidad que no se podrá desvanecer
Entra en tu oído, no huyas, deja que te invada y solo escúchame
Dentro de esta canción la sorpresa tendrás (tendrás)
¡Chicos, chicas, portaos bien!
No finjáis ser fuertes, aquí no hay que pretender
Venid todos adelante
Subid a este escenario donde
Cantaremos divirtiéndonos
¡Lo pasaréis bien cumplo mi trato-to!
¿Por qué esto iba a ser malo-lo?
Una utopía hay aquí porque tus deseos cumplirás (¿verdad?)
No digas que es una burbuja que va a explotar
(Día y noche, ooh-eh-ooh)
Misericordia, un milagro, no lo puedo parar
No pido algo que no exista, mi deseo quiero cumplir
Hay melodías que buscan ayuda
En la nueva era nadie lo escuchó
Creo que puedo ser la única que al fin
Se ha dado cuenta
Y es por eso, debo hacerlo, solo os pido
Por favor no os interpongáis
Yo no tengo vuelta atrás, juntos, juntos para siempre cantemos
El bajo rebotando, tímpanos que se rompen
Con la batería, el piano, el metal y la guitarra
¡Van al corazón!
¡Du-wap-wap-wa!
No hay lavados de cerebro ni engaños, nada así
Cantaré lo que pides, tú solo confía en mí
Jamás dejes de escucharme
Solo escucha mi verdadera voz
¡Muchas gracias! Había partes del principio que no entendía muy bien. Aunque en la parte de "¡Menea con afán!", yo lo que entiendo es "¡Van al corazón!". Lo de "solo escucha mi verdadera voz" es rara también, lo normal sería que dijera eso, pero no sé en qué parte de la canción Miree mete el "mi", porque yo solo escucho algo así como "solo escucha ver-dadera voz".
@@MerryWing. Pues, oyéndolo bien y tomando la letra japonesa original tiene más sentido eso, yo puse la letra basándome en lo que decía miree en ambas versiones, porque en notas altas se me dificulta oír su pronunciación de vocales abiertas (sigo sin estar 100% seguro de lo que dice en el verso final de “Invencible”). La parte de “mi verdadera voz”, no sé, yo la escucho así sin problemas xd
@@RicardoCruz-o3i Jajaja, te entiendo, a mí también me cuesta. Yo por suerte pude descargarme la película en castellano con la voz de Miree más alta que la instrumental, y alcancé a entender lo que decía la canción de Invencible para hacer el último cover de mi canal xDD. Y ahora que vuelvo a escuchar la última frase, sí que parece que dice "mi", pero súper rápido, vaya, casi fusionado con "verdadera".
-El bajo rebotando, timbales que se rompen*
-Yo no tengo cuenta atrás*
No importa la versión o idioma, está canción es tan épica
Amo como Miree adapto el "be my good " porque en la versión corta lo cortaron y ella lo agrego ✨
literal jajaja
La más pararecida a la original de ADO, a mi parecer, es la latina, inclusive esas partes donde parece que se raspa la garganta al final pero sin perder ni un poco de tono y que en esta versión no se escucha.
X2 a mí me estresa un poco que Miree no intente ni siquiera poner las entonaciones de Ado
LordM le gana
A ver, es un doblaje, no tiene q, se agradece, pero no tiene q, es cierto q suena un poco flojita, pero Miree tiene la voz muy suave, puede lastimarse si no esta acostumbrada, en sus covers tampoco sale mucho de su zona de confort
Y q conste q soy latina y prefiero la latina, pero esta mal querer q cambie su forma de cantar solo para parecerse a Ado y más cuando no lo hace mal 🤷🏻♀️
Esta igual de buena que la vercion latino en español oficial
WOW por lo regular no soy de escuchar canciones en este idioma, pero Mire hizo un trabajo estupendo 🥰
Al fiiiiin!!! Me encanta!!!!! 😭
Me encanta uta!
Obra maestra. 😍😍
De todas las canciones de la película esta es la que más me gustó XD
Creo que el problema está en la música de fondo. Me encanta como canta mire y se nota que pudo llegar a los agudos, Pero el ritmo se escucha más bajo.
Mi canción fav de one piece 😀
No me gusta one pice pero tengo que acmitir que el diceño está bello me encantó la csmcion
0:37 hasta 0:40 ¿Qué dice? ahí no se entiende
- Lo pasareis bien cumplo mi trato-to-to (eh)
- ¿Por qué esto iba a ser malo-lo-lo?
@@doblajevsoriginal ahhh vale, gracias
Que bien
Creen que alguien pueda subir la letra? Es que hay dos o tres partes que no logro entender
Cuales y te digo, marca los minutos en los que suena y te digo
Acabo de poner las letras en los comentarios bro (lo que yo entendí)
@@doblajevsoriginal De momento el segundo 54 hasta 56. Es que estoy haciendo una mezcla latina y castellana y necesito ver qué puede cuadrar para la letra
@@DanielGonzalez-nh5rdSupongo que ya lo sabrás o no te servirá, pero dice misericordia, un milagro, no lo puedo parar
Muy suave la voz igual que en backlight
No le costaba nada echarle ganitas.
Canta como en sus covers de YT, muy bajito.
Una cosa aquí peleando estaba fujitors no?
COMO PELEA SI ES CIEGO Y LLEVA CASCOS PARA NO OIRLA CANTAR XDDDD
No parece España xd
Si parece,por el acento y palabras que usan los españoles.
@@__curlymossz al hablar se nota por su acento pero cuando cantan no parece que estén usando su acento.
Un ejemplo sería este video
@@luisangelalarcondioses5455 pero se nota mucho
cuando uno canta el acento se anula porque se usa otra zona del cerebro distinta al del habla, cuando se escucha el acento es hecho intencionalmente
@@caisylisett920 No sabía que mira había dejado de pronunciar la Z
Y yo que pensaba que la voz de uta era buena latino en castellano es mucho mejor !!
pre fiero la ber sion español latino
Aprende a escribir