畢竟深愛過 - 六折 歌詞 Đã từng yêu đậm sâu - Lục Triết vietsub + pinyin

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 5

  • @yun2868
    @yun2868 4 роки тому +1

    I like this song

  • @aiyudj_remix
    @aiyudj_remix 4 роки тому

    Hay va bn

  • @duyenphan3111
    @duyenphan3111 3 роки тому

    Hay

  • @Kevin_102
    @Kevin_102 3 роки тому +2

    Bản dịch này thực sự tốt hơn rất nhiều, dịch khá chuẩn ý. Không như bản của channel Kiều Bá Hùng, dịch sai nghĩa rất nhiều câu luôn là đằng khác. Cả bản _Muốn Cả Thế Giới Biết Anh Yêu Em_ ở bên đó cũng vậy, người dịch không phân biệt được 再见 khi nào là "goodbye" (tạm biệt / chia tay), khi nào là "gặp lại," thậm chí bản dịch tiếng Anh cũng sai be bét. Còn ở bài hát này lại không phân biệt được từ 毕竟 trong cái title "毕竟深爱过" mang nghĩa là "rốt cuộc / cuối cùng" hay là "sau tất cả / dẫu sao." Dịch nhạc mà cứ như thể dịch cho xong nhiệm vụ, (có lẽ để đua chăng?) mà không hề đặt cái tâm huyết vào mỗi bản dịch. Và còn kha khá bài khác nữa. Đã hủy đăng ký bên đó (and I'll never re-sub again)!
    Cũng tiện thể mình xin góp ý luôn ở một vài câu:
    情歌听多了难受
    Khúc tình ca ấy nghe chán chường làm sao
    仿佛在揪着伤口
    Như thể đang giằng xé vết thương này
    我会在心里默默的为你而执着!
    Anh sẽ mãi âm thầm cố chấp bóng hình của em trong tim
    hoặc dịch như bạn là _âm thầm kiên trì giữ mãi em trong trái tim_ cũng okay!
    Như vậy sẽ chuẩn nghĩa hơn bạn nhé!

  • @xiaoge84
    @xiaoge84 4 роки тому

    viet sai tên nta kìa