Chinese Girls in a Sign Language Drama Group

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 гру 2018
  • There are 20 million people with hearing impairment in China. Have you ever noticed them? Starting with " The Vagina Monologues" in sign language, I walked into this world that was discriminated but not really different. Cui Jing is one of the founders of PROSIGNER, the Deaf rights promotion group. Cui Jing has been giving people awareness of rights in the sign language corner of Wuhan Hankou, and has spontaneously formed a sign language drama group with her Deaf friends. Young Chinese is a video series produced by VICE China that aims to present a group of youth people in certain fields or cultural backgrounds.
    Click here to SUBSCRIBE to VICE Asia: bit.ly/2LhqAR9
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 7

  • @ivanovskism
    @ivanovskism 4 роки тому +5

    Most underrated vice documentary in history. And definitely my favorite

  • @zackd4928
    @zackd4928 5 років тому +11

    Absolutely incredible documentary. Clearly a lot of hard work and passion went into making it. Thank you so much for sharing, I enjoyed it so much!

  • @TheAGcollector101
    @TheAGcollector101 5 років тому +9

    So beautiful, I love learning about signed languages around the world!

  • @sayat_nova
    @sayat_nova 2 роки тому +3

    so beautiful, this is better than all the trash vice puts out for millions of hits combined. and then some. i shed a tear by the end :”) amazing to watch, i just wanted to see chinese sign language out of curiosity as a speaker and lifelong learner of chinese language. totally shocked to realize at certain parts in the doc i could pick out whole phrases the woman was signing, was so fascinating i couldn’t help but rewind many times to marvel at the really elegant method for signing some characters that are conceptual and others that mirror the written form of the character. sort of like character construction itself - interesting because written chinese itself uses ideograms as units of meaning - which is perct for adaptation to sign language, which must use such a system for constructing manual forms for each that functions much like an ideaogram in sign language of any other nations language. compare english for example. obviously english uses letters as basic unit but they don’t have meaning unless combined into words. in ASL of course you can also spell out words with a signed alphabet, but that is not how ASL works - the basic unit of signed speech is the sign itself, a signification of the thing. fascinating. seems to make sense of why i can pick out some words or whole phrases in the chinese sign language just watching it now, because the signs have a (seemingly, or at least frequently - from my non professional assessment ofc) a 1:1 correspondence to the individual characters/units of speech in chinese. vs ASL/english which must transform a language where each form does not have meaning in itself into a sorting moving pictogram made by hands as the basic unit of language. changes the structure, grammar etc of language i would think in ways chinese sign language appears more direct in not just playing out the action in a “pictogram” or can reflect the character structure which acts as the conduit for meaning, functioning as an “ideogram” just as the case in written chinese. could see this in signs for 我 is obvious and motion directly demonstrates reference to self ie has ideogram form of signed expression. vs 时候、互、etc, these mirror the character structure themselves and also perhaps some of the meaning is put into the motions of making the characters as well (to say ‘at that time’ it seems 时候 might have a part of the hand that wags twice, or seemed to from my untrained eye)
    it’s so fascinating i’d love to hear if i’m anywhere near on target for any of this. 正 seems to be signed as one hand held out vertically, coming down to hit the other palm, which is also held flat, at perpendicular angle to the first hand…. makes conceptual sense and mirrors the character structure and seemed to match many times in the main monologue portion of the film against a green pond, where the woman is discussing how she learned to speak while at “normal” (正 90degree hand chop sign used here)… it just was used whenever 正would be in the original chinese translated below in the english subtitles. so beautiful, great film. honestly has convinced me to get some books in the subject and start to study chinese mainland sign language myself to hopefully be able to use one day when i’m back there :)

  • @joep3695
    @joep3695 4 роки тому +7

    I love all of you.
    我爱你们。
    I love all of you.
    我愛你們。

  • @tsitsichanetsa6005
    @tsitsichanetsa6005 4 роки тому +7

    please how do i find this lady or the community,i am in wuhan and i have been self learning chinese sign language and i would love to be a part of this community,how can i reach out.

    • @xiaojizhou426
      @xiaojizhou426 3 роки тому +2

      Hi, if you are still around Wuhan you should be able to reach ProSigner via WeChat. Search for 守语者!