Це відео не доступне.
Перепрошуємо.

Romanike 'GemaFrey' - Či že su to koně ve dvore (slowakisches Volkslied)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 бер 2019
  • AkustikDuo Romanike mit ihrem tschechis-deutschem Programm live im Café fArbe in Miltenberg

КОМЕНТАРІ • 1

  • @spiritofthewinds9089
    @spiritofthewinds9089 Рік тому

    Erstmal, ich finds so süß, wie sie sich entschuldigt für ihren deutschen Akzent :D Und wie gut sie den Text kennt! Ich lern selbst seit 2 Jahren tschechisch (mit vielen Unterbrechungen leider aufgrund mangelnder Zeit, weswegen ich noch nicht annähernd so weit bin, wie ich gern wäre) und weiß, wie verdammt schwer die Sprache ist. Und genauso schwer finde ich es, bei der Kultur durchzublicken. Denn ich lerne die Sprache nur, weil ich mich extrem für insbesondere die mährische und auch die slowakische Kultur interessiere und weil Tschechisch für mich nunmal einfach die schönste und besonderste Sprache ist, die ich je gehört habe. Und so faszinierend mit all ihren Dialekten, insbesondere in Mähren und all den kulturellen Fassetten, die dieses Gebiet zu bieten hat. Ich versuche immer wieder, herauszufinden, ob all die Lieder, die ich so gern hör, nun tschechisch oder slowakisch sind - tatsächlich sind die meisten ein Mix aus beidem, weil ich sehr viel Musik aus dem Grenzgebiet höre. Dieses Lied kannte ich bisher immer unter dem Titel "na kopečku stala, plakala" und es ist ja dasselbe Lied, nur dass die Strophen in einer anderen Reihenfolge angeordnet sind(und der Text natürlich immer ein wenig variiert je nach Version). Es ist eins meiner aller liebsten und ich war bisher immer der Auffassung, dieses LIed wäre eins der wenigen, das wirklich tschechisch ist und nicht slowakisch. Diese Version ist, denke ich, ziemlich eindeutig auf slowakisch, aber diesen Text habe ich so auch noch nie gehört, meist nur entweder in mährischen Dialekten oder als Mix zwischen Tschechisch und Slowakisch, aber nie "rein" slowakisch (falls es so ist, ich kenn mich mit den mährischen DIalekten leider immer noch viel zu wenig aus und slowakisch kann ich leider auch nicht). Aber es würde mich wirklich sehr interessieren, woher dieses Lied denn nun ursprünglich kommt. Ich kenne abgesehen von dieser (falls es so ist) keine einzige nur slowakische Version, dafür aber viele nur tschechische, wie gesagt. Und alles, was ich an Recherche in dieses Lied gesteckt hab, hat meine Auffassung bestätigt, dass dieses ein tschechisches Volkslied ist und kein slowakisches.. Aber ich bin immer offen für Belehrungen und würde am liebsten alles darüber wissen! ;D
    Liebe Grüße aus Niedersachsen (und Entschuldigung für den laaangen Kommentar🙈😝)!