บางระจันวันเพ็ญ - หน้ากากหนอนชาเชียว | THE MASK SINGER 3 - REACTION!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 жов 2024
  • Hi Guys my name is Vlad and today i am reacting to บางระจันวันเพ็ญ - หน้ากากหนอนชาเชียว | THE MASK SINGER 3
    =====================================================
    Instagram: / vlada_steps
    Facebook: / vlada.steps
    Snapchat:vladsiks21
    RmSquadMerch:shop.spreadshi...
    =====================================================
    Set UP:
    - Sony Alpha 58 18-55
    - Sony Vegas Pro 13
    - Photoshop CS6
    =====================================================
    Like and Subscribe:)

КОМЕНТАРІ • 31

  • @talchadakant5944
    @talchadakant5944 3 роки тому +11

    ความหึกเหิมที่มาพร้อมคราบน้ำตาของคนไทย ฟังแล้วน้ำตาไหล

  • @supareeratdhanigon6995
    @supareeratdhanigon6995 6 років тому +13

    I wait your reaction of Green Tea Worm for this song. It's my History of my country. This song have meaning for our Thai Heart. Thank you for your reaction. pls. follow next week. He's the champ of season 3 and we will see real face ^-^

  • @Arhereroy
    @Arhereroy 6 років тому +3

    ่Lyrics and Meaning
    keun prá jan ngaam dàyn fŏn prâang pram chàm yen
    (The moon rises beautiful and prominent. The sparking rain drizzles wet and cold)
    yîam yút-tá-poom sŏng-kraam
    (Visit the battlefield of war)
    mee naai jan nùat kîeow rá-beu naam chuan pûak kêun tuang tăam
    (There is Nai Jan Nuat Keow [Nai Jan Bristling Mustache], a name known widely. Persuades the group to rise up and press the claim)
    hăa kwaam bpen tai
    (Looking for liberation*)
    ní-mon prá aa-jaan tam choh dtì sà-là lá tíng bòht
    (Invite the monk Teacher Tommachot**)
    bpen mîng kwăn gam-lang jai
    ([To] be an icon of moral support)
    wăng dtòr gon táp pá-mâa táng nói yài têe kòm-hăyng nám jai
    (Hope to put up a fight against the Burmese troops both large and small that bully and persecute the spirit)
    bplôn kâa dèk pôo yĭng
    (Plunder and kill girls)
    baang rá jan kăo ruam gan bpen nèung mee dton bpen têe pêung
    (Bangrajan, they unite to be one. Have to rely on oneself.)
    yôt nák sôo meuang-sĭng
    (Top fighters of Muang Sing)
    táng jèt kráng róp pá-mâa jon lóm glîng baang-rá-jan gèng jing
    (Altogether seven times [they] fight Burma until [the Burmese] fall and roll. Bangrajan is truly skilled.)
    jeung dtông ying dûay bpeun
    (Therefore they must shoot with guns)
    ao bpeun yài ying sài gan dtoom dtaam bpeun tai dtàek lĕua dtàe dâam
    (Load the cannon together. BOOM! BOOM! The Thai guns crack leaving only the handle)
    prór pêung lòr mêua waan-seun
    (Because [they] were cast only the day before yesterday)
    gôr grung sĕe mí hâi kăo yìp yeum bpeun jeung mí àat yàt yeun
    (The glorious capital does not allow them to borrow guns, consequently maybe [they] can’t fight to the end)
    rák-săa kâai-baang-rá-jan
    (to protect the Banrajan camp)
    baang-rá-jan baang-rá-jan baang-rá-jan
    (Bangrajan, Bangrajan, Bangrajan)
    mí àat yeun yòo tĕung wan pen deuan sìp sŏng
    (Maybe not be able to stand until the Full Moon Day of the 12th month)
    baang-rá-jan baang-rá-jan baang-rá-jan
    (Bangrajan, Bangrajan, Bangrajan)
    mí àat yeun yòo tĕung wan pen deuan sìp sŏng
    (Might not be able to stand until the day of the Full Moon Day of the 12th month)
    [baang-rá-jan baang-rá-jan baang-rá-jan mí àat yeun yòo tĕung wan pen deuan sìp sŏng]
    (Bangrajan, Bangrajan, Bangrajan. Might not be able to stand until the Full Moon Day of the 12th month)
    [baang-rá-jan baang-rá-jan baang-rá-jan mí àat yeun yòo tĕung wan pen deuan sìp sŏng]
    (Bangrajan, Bangrajan, Bangrajan. Might not be able to stand until the Full Moon Day of the 12th month)
    [SPOKEN:]
    pêua pŏng pêuan goo jà sôo lăng chon făa
    (For all my friends, I will fight after [I] hit the wall)
    pêua lôok mia goo jà sôo sùt jai glâa
    (For my children and wife, I will fight with all my daring)
    pêua pêe nóng goo jà sôo sùt raeng láa
    (For my brothers and sisters, I will fight till my strength is exhausted)
    pêua bâan meuang goo jà sôo jon sîn lêuat yòt sùt táai
    (For my country, I will fight til my last drop of blood.)
    (It’s the Year of the Dog, seven months, [when I] finish the fight deep in [my] heart)
    tĕung dtông dtaai mâi sĭa jai
    (Even if I must die, I don’t regret it)
    gèrt maa sôo sŏm sàk sĕe lôok pôo chaai máe rák-săa wái mâi dâai
    (I was born to fight to be worthy of the honor of a real man, even if I can’t save )
    pàen din tai hŏn née
    the land of Thais on this occasion
    èek bpàet deuan dtòr maa yîng nâa sâo por mòt sîn lom năao
    (Eight months on, [things are] even more sad as soon as the cold wind stops [blowing])
    tai dtông sĭa grung sĕe
    (Thais must lose the glory/honor of the capital )
    a-yút-tá-yaa an bpen râat-chá-taa-nee nai gaan sèuk kráng née
    (Ayutthaya, is a causualty of war this time)
    mee u-taa-hŏn sŏn jai
    (We have an object lesson***)
    baang-rá-jan baang-rá-jan baang-rá-jan
    (Bangrajan, Bangrajan, Bangrajan)
    mí àat yeun yòo tĕung wan pen deuan sìp sŏng
    (Maybe not be able to stand until the Full Moon Day of the 12th month)
    baang-rá-jan baang-rá-jan baang-rá-jan
    (Bangrajan, Bangrajan, Bangrajan)
    mí àat yeun yòo tĕung wan pen deuan sìp sŏng
    (Might not be able to stand until the day of the Full Moon Day of the 12th month)

  • @kananekjaruraksa1043
    @kananekjaruraksa1043 6 років тому +19

    The song has something to do with Thai history around three hundred years ago. It's about the fight of Thai villagers to protect their village called "Bang-ra-chan" at time when Burmese army invaded Thailand. The battle occurred during late Ayuddhaya period. It was the war that Thailand lost and caused the end of Ayuddhaya Kingdom, the second capital of Thailand.

  • @happt5596
    @happt5596 6 років тому +3

    ทำได้เพียง หน้ากากนางอายครับ ua-cam.com/video/FM9kRVs8Ezw/v-deo.html

  • @taraworld7107
    @taraworld7107 3 дні тому

    Superb!!❤🎉🎉🎉

  • @direklietidtikajorn7105
    @direklietidtikajorn7105 6 років тому +2

    รุนแรงเหลือเกิน-The mask singer3

  • @kanokpornamorndararat5703
    @kanokpornamorndararat5703 6 років тому +4

    It history in Thailand

  • @alligatorgar202
    @alligatorgar202 6 років тому +1

    Please reaction ทําได้เพียง-หน้ากากนางอาย ----->ua-cam.com/video/FM9kRVs8Ezw/v-deo.html Best for me

  • @teemoonduty4920
    @teemoonduty4920 5 місяців тому

    its a nice song

  • @วิทวัฒน์จาไผ่เลขที่2

    I like you from Thai 🙂

  • @trinity_9x9twilight54
    @trinity_9x9twilight54 6 років тому +6

    ไม่สบายหรือเปล่า ทำไมเสียงแปลกๆไปค่ะ

  • @blueocean5130
    @blueocean5130 6 років тому +3

    Thank you for reaction this song 😁

  • @เจมส์เองจะใครละ-ฎ4ส

    Wow i like you

  • @threefingermustdie5198
    @threefingermustdie5198 6 років тому +2

    9 satra trailer reaction

  • @หน้ากากมงกฎเพชร-ฬ1ล

    น้ำตาหยดสุดท้าย แก้ม วิชญาณี

  • @หน้ากากมงกฎเพชร-ฬ1ล

    4โพดำ ล่า แก้ม วิชญาณี

  • @นิรมลสระคูพันธ์

    👌👌👌🖒🖒🖒👏👏👏

  • @โจธารทิพย์
    @โจธารทิพย์ 6 років тому

    I'm thai practice your langcage

  • @usofiachanel1934
    @usofiachanel1934 3 роки тому

    สุดยอดมากกกคนไทยย

  • @หน้ากากมงกฎเพชร-ฬ1ล

    Hello แก้ม

  • @jantanasuriyong907
    @jantanasuriyong907 6 років тому

    Yes he use main voice.

  • @kyawne44
    @kyawne44 6 років тому +2

    HaHaHa from myanmar

  • @รินฯ-ห2ฎ
    @รินฯ-ห2ฎ 6 років тому

    ยิงปืนใหญ่กันตุมตาม😁