Velequí cómu se tien que tenteal la música estremeña... n' estremeñu! Alantri siempri, Pelujáncanu, acontinai a cantal ena nuestra lengua estremeña sin mieu! Semus ca vezi mas a sostribal-vus.
Chicos, que eso es una variante del astur-llionés o bable, que se habla hasta en zonas de Cantabria, todo el Reino de Llíon (en Sanabria, tierra de mi madre le llaman "sanabrés),y hasta en Portugal, donde es la segunda lengua de la República y lo llaman "mirandés"(y la tienen reconocida ,cosa que en España no hemos logrado todavía). Las tierras de nuestros astures iban desde Asturies hasta Cáceres. Y por cierto, en Cáceres también se habla "a fala" variante del gallego, pues tras la Reconquista esas zonas fueron habitadas por gentes de aquí del noroeste y del norte. Hasta La Rioja se habitó con nuestras gentes,gallegos, asturianos, leoneses, cántabros...(y hasta muchas zonas de Andalucía).
@@anamariacarballo3514 Los antiguos astures no llegaron hasta la actual Extremadura, amiga. Su extensión hacia el sur alcanzó (que no está mal) las tierras hoy gallegas de Valdeorras (Forum Gigurrorum) y la Terra de Miranda y su entorno (gentilitas de los Zoelas). Otra cosa es la repoblación de asturianos (ya no astures) que vino después con la Reconquista. El término "astur-leonés" se queda corto para denominar todas estas variantes del iberorromance que surgió entre el gallego-portugués y el castellano (después, español) y que se extiende por tierras de Asturias, Cantabria, Castilla y León, Extremadura y el Nordeste Transmontano Portugués.
Me pareceis asombrosos.Que suerte q nueva sangre siga el legado de nuestras canciones populares y con un Muy Buen Gusto con vuestro toque propio.Parece ser transmitida por antiguos Trovadores. Gracias.Como Extremeño que vive lejos,me llegó a mi alma Bellotera!!!
Felicidades por la música y por esa lengua que de pequeño escuchaba siempre que pasaba los veranos en Cilleros, Sierra de Gata, el pueblo de mi madre, tierra un poco mía también. Emocionante escucharlo.
Velaí dambas palrras tienin las mesmas raizis, que juntu col asturianu jormamos parti del troncón asturleonés. Un saluino rehuerti pa ti Pedrín a pa toos los muestrus compairis cantabrus!!
Vaya primer disco! A la espera del segundo. Gracias, lo habéis bordado. Adelante! Sois como una mezcla entre acetre, gwendal y luar na lubre pero a la extremeña. Me habéis impresionado mucho.
..." ya no va la niña por'agua a la huenti ya no tieni noviu ya no se divierti ya no va la niña por'agua al lagal ya no tieni noviu que le ida na".. El Pollu pa Montermosu es comu'n imnu
Hola uruguay cortazzo, puedes consultar las obras literarias de autores como José María Gabriel y Galán o Luis Chamizo, que dedican parte de sus publicaciones a esta lengua del oeste peninsular perteneciente a la familia de las lenguas astur-leonesas, la nuestra en concreto es el estremeñu o popularmente llamado "castuo", que cuenta con reconocimiento de los órganos europeos y que está incluida en la carta europea de lenguas minoritarias a proteger. La OSCEC ( Órgano de seguimiento y protección del estremeño y la su coltura) se encarga de su normalización y difusión, te puedes poner en contacto con ellos para cualquier consulta. Un cordial saludo desde extremadura!!
Yo hui quien te quité el pollu pola tapia del corral, pola tapia del corral. No te quité la gallina porque no tuvi lugal. Mairi, mairi, mairi, no mati vusté al pollu que la gallinita quieri matrimoniu. Mairi, mairi, mairi, no lo mati vusté, que la gallinita dexa de ponel. Da vergüença dil a por agua, de dil ala huenti porqui está sempri la calçá enllenita de mociconis, enllenita de mociconis. Ya no va la niña a por agua ala huenti, ya no tieni noviu, ya no se divierti, Ya no va la niña a por agua al canal, ya no tieni noviu que le diga ná. La pandereta que tocu tieni boca i sabi hablal, tieni boca i sabi hablal. namás le faltan los ojus pa hazel-mi de lloral, pa hazel-mi de lloral. Mairi, mairi, mairi, no mati vusté al pollu que la gallinita quieri matrimoniu. Mairi, mairi, mairi, no lo mati vusté, que la gallinita dexa de ponel. Yo me hartu, yo me hartu, yo me hartu de tocal, yo me hartu de tocal, i vusotras pindongonas no vos hartáis de bailal, no vos hartáis de bailal. Ya no va la niña a por agua ala huenti, ya no tieni noviu, ya no se divierti, Ya no va la niña a por agua al canal, ya no tieni noviu que le diga ná.
Los vi en Montijo y me supo a poco. Me encantaron
Velequí cómu se tien que tenteal la música estremeña... n' estremeñu! Alantri siempri, Pelujáncanu, acontinai a cantal ena nuestra lengua estremeña sin mieu! Semus ca vezi mas a sostribal-vus.
Conodis la genti de Luétiga i la su canción "Nel el vieju"?
Velaí-la conoçu. Cantá en cántabru, lengua mu comparanti col nuestru estremeñu.
Chicos, que eso es una variante del astur-llionés o bable, que se habla hasta en zonas de Cantabria, todo el Reino de Llíon (en Sanabria, tierra de mi madre le llaman "sanabrés),y hasta en Portugal, donde es la segunda lengua de la República y lo llaman "mirandés"(y la tienen reconocida ,cosa que en España no hemos logrado todavía).
Las tierras de nuestros astures iban desde Asturies hasta Cáceres. Y por cierto, en Cáceres también se habla "a fala" variante del gallego, pues tras la Reconquista esas zonas fueron habitadas por gentes de aquí del noroeste y del norte. Hasta La Rioja se habitó con nuestras gentes,gallegos, asturianos, leoneses, cántabros...(y hasta muchas zonas de Andalucía).
@@anamariacarballo3514 Los antiguos astures no llegaron hasta la actual Extremadura, amiga. Su extensión hacia el sur alcanzó (que no está mal) las tierras hoy gallegas de Valdeorras (Forum Gigurrorum) y la Terra de Miranda y su entorno (gentilitas de los Zoelas). Otra cosa es la repoblación de asturianos (ya no astures) que vino después con la Reconquista. El término "astur-leonés" se queda corto para denominar todas estas variantes del iberorromance que surgió entre el gallego-portugués y el castellano (después, español) y que se extiende por tierras de Asturias, Cantabria, Castilla y León, Extremadura y el Nordeste Transmontano Portugués.
Que bonita la música extremeña ,nuestras raíces 😊
Me pareceis asombrosos.Que suerte q nueva sangre siga el legado de nuestras canciones populares y con un Muy Buen Gusto con vuestro toque propio.Parece ser transmitida por antiguos Trovadores. Gracias.Como Extremeño que vive lejos,me llegó a mi alma Bellotera!!!
Muchas gracias por los halagos!!! Eso es lo que intentamos, darles una nueva vida a los temas más ancestrales con nuestro estilo. Un abrazo.
que grande es que nuestra Raices con vosotros no se olvidararan .los pelos de punta me habeis puesto-FENOMENOS
Muchas gracias, Luis Miguel. Eso intentamos. Nos alegra que te haya emocionado. Un abrazo.
Felicidades por la música y por esa lengua que de pequeño escuchaba siempre que pasaba los veranos en Cilleros, Sierra de Gata, el pueblo de mi madre, tierra un poco mía también. Emocionante escucharlo.
Muchas gracias, Mario. Intentamos llegar al corazón de los paisanos. Encantados de que te evoque a nuestra tierra. Un abrazo.
we've just heard you at Jarandilla, by chance (we're from UK) and love your music.
thanks! :)
Siento estu y paez la lengua que si parla por Cantabria, el montañés que sempre dijimus . Un abrazu dendi el pueblucu de Pejanda!
Velaí dambas palrras tienin las mesmas raizis, que juntu col asturianu jormamos parti del troncón asturleonés. Un saluino rehuerti pa ti Pedrín a pa toos los muestrus compairis cantabrus!!
Vaya primer disco! A la espera del segundo. Gracias, lo habéis bordado. Adelante! Sois como una mezcla entre acetre, gwendal y luar na lubre pero a la extremeña. Me habéis impresionado mucho.
Muchas gracias, Miguel!!!
Me encanta esta version.. Suerte..
Enhorabuena! Musica extremeña olé
Muchas gracias, Jorge. Eso intentamos. Encantados de que te guste. Un abrazo.
Felicidades.
muy buena !
Viva nuestra música
¡GRANDES!
Espectacular!👍🏻
esa flauta traversera me suena. enhorabuena.
Que maravilla, buenísimos
Muchísimas gracias, Enrique. Un placer que te guste.
Asina se jadi Ehtremaúra sin mieu a nuehtra palra
Viva Extremadura
..." ya no va la niña por'agua a la huenti
ya no tieni noviu ya no se divierti
ya no va la niña por'agua al lagal
ya no tieni noviu que le ida na"..
El Pollu pa Montermosu es comu'n imnu
Sería bueno tener la letra. Soy profesor y estamos estudiando dialectología del español.
Hola uruguay cortazzo, puedes consultar las obras literarias de autores como José María Gabriel y Galán o Luis Chamizo, que dedican parte de sus publicaciones a esta lengua del oeste peninsular perteneciente a la familia de las lenguas astur-leonesas, la nuestra en concreto es el estremeñu o popularmente llamado "castuo", que cuenta con reconocimiento de los órganos europeos y que está incluida en la carta europea de lenguas minoritarias a proteger. La OSCEC ( Órgano de seguimiento y protección del estremeño y la su coltura) se encarga de su normalización y difusión, te puedes poner en contacto con ellos para cualquier consulta. Un cordial saludo desde extremadura!!
Yo hui quien te quité el pollu
pola tapia del corral,
pola tapia del corral.
No te quité la gallina
porque no tuvi lugal.
Mairi, mairi, mairi, no mati vusté al pollu
que la gallinita quieri matrimoniu.
Mairi, mairi, mairi, no lo mati vusté,
que la gallinita dexa de ponel.
Da vergüença dil a por agua,
de dil ala huenti porqui
está sempri la calçá
enllenita de mociconis,
enllenita de mociconis.
Ya no va la niña a por agua ala huenti,
ya no tieni noviu, ya no se divierti,
Ya no va la niña a por agua al canal,
ya no tieni noviu que le diga ná.
La pandereta que tocu
tieni boca i sabi hablal,
tieni boca i sabi hablal.
namás le faltan los ojus
pa hazel-mi de lloral,
pa hazel-mi de lloral.
Mairi, mairi, mairi, no mati vusté al pollu
que la gallinita quieri matrimoniu.
Mairi, mairi, mairi, no lo mati vusté,
que la gallinita dexa de ponel.
Yo me hartu, yo me hartu,
yo me hartu de tocal,
yo me hartu de tocal,
i vusotras pindongonas no vos hartáis de bailal,
no vos hartáis de bailal.
Ya no va la niña a por agua ala huenti,
ya no tieni noviu, ya no se divierti,
Ya no va la niña a por agua al canal,
ya no tieni noviu que le diga ná.