Yeni video gelmiş 😊Büyük Defter Kanıt çok severek okuduğum bir romandı. Okuduktan sonra Deniz Yüce Başarır ve Gaye Boralıoğlu'nun bu kitap ve yazarı üzerine konuştukları bir podcast var belki bakmak istersiniz. Yazarın hayatı ile ilgili de verdikleri bilgiler kitabı daha da sindirmeme yardımcı olmuştu. Bir Kimya Meselesi de tam yaza uygun, hızlı okunan ve keyifli bir kitap. Hatta Apple tv'de 8 bölümlük bir mini dizisini de yapmışlar. Keyifli okumalar 🤗
Selamlar, yok karıştırmıyorum. Nihal Yeğinobalı’nın şimdiye kadar beni rahatsız eden bazı çeviri hataları oldu, özellikle de hitaplarla ilgili ama onun dışında ben beğeniyorum
Cortazar’ın Oyunun Sonu öyküsünü bir hanımefendiden bir de Süleyman Doğru çevirisiyle okuduğunuzda derin anlam-bağlam farklarını görebilirsiniz. Bu sadece bir örnek tabii… Ya o dile hakim olmak yada güvendiğiniz çeviri ile karşılaştırınca farkına varılabilir mesele… Özgürüz ✌🏻:)
Yaşasıın, kurgudışııı !!!
Iza’nın Şarkısı’nı ne güzel anlattınız. Yazarla tanışmak nicedir aklımda ama henüz kısmet olmamıştı. İyice şevklendim 💖
Çok teşekkür ederim, Umuyorum beğenirsiniz 🌸
Keyifli okumalar💐💕
Çok teşekkür ederim size de 💕
harika oneriler🩷 çılgın kalabalıktan uzak hemen siparis verdim
Seversiniz umarım 🥰 şimdiden keyifli okumalar 💕
Yeni video gelmiş 😊Büyük Defter Kanıt çok severek okuduğum bir romandı. Okuduktan sonra Deniz Yüce Başarır ve Gaye Boralıoğlu'nun bu kitap ve yazarı üzerine konuştukları bir podcast var belki bakmak istersiniz. Yazarın hayatı ile ilgili de verdikleri bilgiler kitabı daha da sindirmeme yardımcı olmuştu.
Bir Kimya Meselesi de tam yaza uygun, hızlı okunan ve keyifli bir kitap. Hatta Apple tv'de 8 bölümlük bir mini dizisini de yapmışlar.
Keyifli okumalar 🤗
Süper çok teşekkürler tavsiye için muhakkak dinleyeceğim 🙏
Nihal Yeğinobalı İle Nihal Yalaza Taluy isimlerini karıştırıyor olabilir misiniz ? 🤔 Yeğinobalı çevirileri çok eleştiriliyordu, beğenilmediğini hatırlıyorum. Hatta ekşi falan ‘gömüyor’ lardı.
Selamlar, yok karıştırmıyorum.
Nihal Yeğinobalı’nın şimdiye kadar beni rahatsız eden bazı çeviri hataları oldu, özellikle de hitaplarla ilgili ama onun dışında ben beğeniyorum
Cortazar’ın Oyunun Sonu öyküsünü bir hanımefendiden bir de Süleyman Doğru çevirisiyle okuduğunuzda derin anlam-bağlam farklarını görebilirsiniz. Bu sadece bir örnek tabii… Ya o dile hakim olmak yada güvendiğiniz çeviri ile karşılaştırınca farkına varılabilir mesele…
Özgürüz ✌🏻:)
Kurtlarla Koşan Kadınlar dediğiniz gibi özellikle psikoloji okumalarında karşımıza çıkıyor.
Aynen, Jung’cu psikoloji okulunu takip eden bir psikolog zaten 👍
❤
🥰