I was born in 1963 and regard myself as a lad / youth of the 1970`s , 80`s. A vest was something I wore underneath my jumper, in order to keep myself warm in the 3 day week Winter.
Dear Mrs Magenta Otter Travels, I`ve never heard of undershirts. I surmise, then, that what you`d call an "undershirt" I`d call a vest. So what then, to you, is the kind of contraption a vest ? Listening further I hear its a waistcoat. OK ! I can imagine a torch being thrice a flash-light, a candle and a burnished fire at hill top. Such has happened only a few years back all over England, but I cannot remember the occasion. Ie, the Do that did it, burnings over hill tops. Someone will put me right - I hope. Bless you, lass and lasses.
Another phrase commonly used instead of "(are you) taking the piss" or "(are you) taking the mickey" is "you're having a laugh - aren't you?" or "are you having a laugh?" I once knew someone who's surname was Cockshot, she insisted it was pronounced COE-SHAW. I thought to myself, "yes of course it is."
Like Gasoline as opposed to Petrol. We Brits tend to think that anything that has the word, or is related to GAS, must be a sort of smoke or dry vapour. Whereas Petrol (petroleum spirit) is the liquid fuel you pump into your car, which only becomes gas after being burnt. The gas being the waste product of petrol. Much like flatulence, the waste gas produced after your body has digested food.
Hi Dara, Flannel, this is a term we always use in the S Wales mining valleys. Face cloth is not a term I new of until I was an adult. A warm blankette we used to have was often made of flanelette. One other term that was common is a “bosh” for sink or basin. A much missed cartoonist called Gren used to publish daily in our local evening newspaper the South Wales Echo and when the German automotive parts manufacture opened a new factory near the next village Gren’s cartoon had a miner and his wife standing outside a fence with BOSCH written on it, the man said “I told you that’s where they make those sinks.”
I know, right?!?! Never in a million years would I say that... I find a similar phrase they use in Cornwall amusing... it's something like "what's up my beauty?" but they say it so it sounds like "what's up my booty?" with a pirate accent. I'm sure I'm mangling this reference, but perhaps some Brit will read this comment and set me straight!
Oh gosh - the amount of times I've edited out 'fag butts' from my vlogs - referring to cigarette ends. I forget until I'm editing that it has a completely different meaning for Americans.
Just to confuse you further, flannel can be used to mean soft woollen trousers (pants). Or to describe when someone who is talking with the intention of avoiding the truth or attempting to deceive they are talking 'a load of old flannel'.
A vest top is a sleeveless outerwear top with thicker straps than a camisole. Also camisoles usually have a fastening on the straps to either shorten or lengthen them.
we have a couple: "Bloody." we always thought it was funny, but we saw something recently that suggested it's actually pretty rude to say that? We had no idea. Also, I've heard and can't quite get my brain around: "stitching me/him/her up." I think I get it from context, but I could never use it correctly.
Torch IS very old timey! I'm sticking with the inaccurate flashlight ;-) It is quite problematic when one culture considers a word more offensive than another. There are a couple words that Brits use that maker me blush, and unfortunately Americans do the same thing in reverse. As for "VEST"... yes it's hopeless!
Hi Dara, I'm English and just letting you know that it sound quite natural when you say "taking the Mickey" and not at all odd. Probably because not only don't British people realise that it's not used in the States, but also because it seems a natural phrase for somebody from Mickey Mouse's homeland to use!
A vest to me is what my mum made me wear under my clothes to keep me warm. However we seem to use the words camisole, vest top, sleeveless top/t shirt interchangeably. As for the puréed tomatoes used for pasta that would be labelled as Passata in the UK or we would called the ready made sauce pasta sauce. I have always said tomato sauce for ketchup maybe to differentiate it from brown sauce I am not sure, it’s just what my parents called it.
Funny, you said the same thing many other women said about their mums making them wear vests! Yes, I learnt about Passata when I tried a British recipe... almost impossible to find in the US. If you visit the states, do NOT call ketchup tomato sauce... you'll get in a lot of trouble ;-) haha
@@MagentaOtterTravels Yes and as a young child I also had to wear a Liberty Bodice in Winter with rubber buttons. Ahh the 1950s. I guess we didn’t have central heating back then. Later on my grandmother was convinced whenever I caught a cold that it was because I no longer wore a vest.
Many thanks and BFN MoT & TTFN Brit girls. Differences are so enjoyable. My friend and I sign off verbally with' Abbysinia' or 'half an hour'. The latter because we shared a slightly deaf friend who heard this instead of bye for now! Isn't Life fun!
I may have a stab at the ketchup/ tomato sauce one. Ketchup as a term in British use predated tomato ketchup by a long time and mostly got used for mushroom and fish based things originally. So when tomato ketchup appeared it was really just seen as a type of tomato sauce rather than a heavily preserved ketchup. Given we have brown sauce to cover a whole group of similar condiments there you have the ‘sauce’ mindset. Italian immigration after WWI and WWII and we start to see classic rich red tomato sauces and the terms sort of fight and overlap…I think thats the likely explanation. Presumably the US perspective differed and so the the terms used vary
Thank you for bringing up a point I had not thought of before... comparing ketchup to brown sauce... hence it is red or tomato sauce. It makes sense in that framework. But to an American it is completely bizarre! DEFINITELY say ketchup if you ever visit the states!
@@MagentaOtterTravels Oh thats learnt - work colleagues, family and friends over time, plus two years in the US school system in Stockholm (bizarre combination, I know). We had a number of comparison discussions over the games table with a friend who was USAF and his service colleagues. They could be enlightening - particularly in variations within both countries.
In Wales we'd probably say 'red sauce' (or 'saws coch') or 'brown sauce' ('saws brown' - brown would be pronounce as 'brone'). Oh and 'saws' is pronounced like 'souse'.
Another good video. A vest in the UK is a sleeveless shirt, usually worn as an undergarment, but also worn by runners at the Olympics. Do Americans do not say that someone is cocksure or a bit cocky then?
We do use the word cocky for someone who is arrogant... but not really other variants like cocksure. The whole "vest" thing is endlessly confusing! haha
Super fun, Dara! Love how you put this together! It came out really well. You expression when mum says "What's up, cock" was priceless! At least you'll be prepared now if you hear it next time you're across the pond!
Two years ago today, my best friend and I were on our way to England. We learned chips go with fish, crisps come in a little bag. We still use some British terms to this day. It was fun learning new words.😁
A life jacket is also a 'life vest', a vest is a sleeveless top often an undergarments but can be worn as a top layer and referred to as a vest top and worn by both men and women in summer 🙂
Flannel’s origin is Welsh, it’s basically a type of wool. When we use the term flannel for a face cloth, it’s because we drop the face cloth or face towel bit, something us Brits do a lot, we drop words and rely on the context, so instead of saying flannel face towel, we just say flannel. A flannel shirt just means a shirt made out of flannel, that could be a plaid shirt but not all plaid shirts are made from flannel so I guess we wouldn’t refer to all plaid shirts as simple flannel. A lot of things, most things, back in the day were made from flannel but with modern fabrics, that is less the case and we barely use the word flannel, if I was going to use the word it would probably only be in reference to a face cloth. I guess it just comes down to the evolution of language especially when it comes to English and American English, it was once the same language but over a few hundred years and the Atlantic Ocean dividing us, the English evolved differently in both places. Back in the day a face cloth would have been something only the wealthy would have and the majority of people who emigrated to the US would not have had a face cloth so a flannel face cloth would not have been in the everyday language in the US but flannel clothing such as shirts would have been which could account for why in the UK these days the use of flannel is more likely going to be used to refer to a face cloth and in America it is more likely to be used to refer to a plaid shirt, that’s my guess anyway
Thank you so much for your analysis... that was really interesting to read! And BTW, my Wales video is coming up Tuesday week! (That is how Brits say the Tuesday after next, right?)
I laughed like a drain at many of the words you won't say in the UK! Two countries separated by the same language! (George Bernard Shaw) Another great collaborative video, though, and highly entertaining: thank you!
@@MagentaOtterTravels Sorry - old turn of phrase, which I think is British Army officers' mess slang from the Second World War. Must have been around when I was growing up in the 1950s.
@@MagentaOtterTravels Another source o confusion would be when flannel is used as a verb. 'To flannel' means to talk in a loose (and often untruthful) manner. For example, "The salesman talked a lot of flannel to try to make his sale". Confused yet ? :-)
there was a scene from buffy that sums up the difference between the use of language perfectly, English slayer says "i'm peckish." 1st American slayer asks what she means? 2nd american slayer explains peckish is English for hungry,. 1st slayer replies "I thought hungry was English for hungry.
@@MagentaOtterTravels Haha now showing your age, no, do you use Lux, Lumens or Candela, I'm guessing you're now totally confused, but if you use footcandles the level is from a torch and the original reason we still use the word torch 🔦 🔥 🙂👍
Dara we've been told by researchers that we are making tea in the wrong way apparently you can get a better cup of tea if you put the tea bag in first then the milk,then the hot water..
Isn’t that interesting? I actually heard about that story on the telly here as well! Apparently it’s such huge news they are talking about it even in the states
Thank you, Doctor! We would love to do more collabs in the future. It has been fun to make so many lovely friends because of UA-cam that I never would have met otherwise!
Loved the video (as always). Would love to know where you stand on the heck/hell issue and Brits using comfortably using religious exclamations? I once miffed an American guest by saying "Sweet Mary and Joseph, it's all going to Hell in a handbasket".
I honestly think that attitudes around using religious exclamations are not so much based on where someone lives as on how religious someone is. If someone is quite religious, they may be offended by using names of deity or other religious references. I think that is true in the US or the UK. What I have found to be surprising is how some words that are quite vulgar in one country are not really that bad in another. Cock is one I mentioned in this video, but there’s are several more I can think of that I would rather not attempt writing out in public comment on UA-cam! LOL In reverse, saying bloody in the US is not offensive at all, but I think it is more impolite in Britain. What do you think?
@@MagentaOtterTravels As a definite Americophile, I guess I've always perceived Americans as more sensitive to vulgarity. Or maybe more careful not to cause offence? Though, of course, I mean this comment with no crassness intended either. Take 'ass', for an American example, in a similar way to cock or bitch. Similar in having a vulgar and non-vulgar meaning, we'd recognise it, no offense intended and move on. On the other hand I've seen 'ass' (a**) censored in the States when referring even to a donkey or mule. Maybe with potentially impolite homonyms Brits identify the meaning and the intention, rather than take offence at the word itself. In the 'hell' example, we understand it figuratively or metaphorically but definitely non-literally so potentially less blasphemous? It's interesting how some words (culturally and semantically) are 100% slurs and never to be used, others are swear words, insults and down to merely impolite.
@@MagentaOtterTravels Are you aware of certain British towns have trouble online? Sometimes a perfectly innocent name is blocked automatically online by overzealous filters because it contains the letters of a rude word. Penistone being one example.
@@tombaker8132 I agree. It can be difficult to know in another culture what is offensive or not. In addition to differences based on nationality and religiosity, I think another even bigger difference is age. The younger generation in the states uses the F word all the time. The older generation would not. I just started watching a show yesterday called Pembrokeshire Murders... The main character was a police officer in his 40s. He said the F word in speaking with colleagues. Do you think that is typical? As for me personally, I don’t think damn or hell or even ass are super offensive. But because I’m very religious I don’t say OMG all the time like other people do. It always mystifies me when people around me think I’m a prude and say G*d-darn... it’s not the D word that is offensive to me, it’s the first word! Anyway, more than you probably wanted to know, but yes there are so many differences! I find it a good practice to try to not take offense in general. And to steer away from words that might be potentially offensive. But there’s no way to avoid it entirely! Thanks so much for your comment, and your support of my channel. 🙂
@@MagentaOtterTravels Thank you for taking the time to answer. It's lovely to get a long reply from a content creator I admire. My mum had set views on acceptable language, so much so I still feel naughty if I even say the word 'fart'. For me now, the rule of thumb is one should never swear until new acquaintances do so first and then only as seasoning rather than as the main ingredient.
Yes, I have heard Americans say that but it's not common. And I have seen pubs in the UK with that name... showing images of a rooster and male cow on the sign!
@@MagentaOtterTravels Pub signs in the UK have a drawing/picture on them that comes from the time when many people were illiterate and an act of Parliament required illustrated signs. As kids, in the pre-motorway days my brothers and I used to play a game where we scored for the number of limbs on the pub signs. No points for the King’s Head, but, 2 for the King’s Arms, 4 for the Red Lion and so on. Passed the time on many a road-trip to my Aunt’s in Hampshire. Also no points when we got to passed the Air Balloon just before the Gloucester and Birdlip!
Yes, a cock-and-bull story is an unbelievable tale. Here's a bit of folklore: I understand the term has its origins down the road from me in Stony Stratford, Buckinghamshire. Centuries ago coaches between London and Birmingham changed horses in the town at two of the main coaching inns - The Cock and The Bull - and it's recorded that travellers from England's two largest cities who stopped there tried to outdo each other by telling exaggerated, outrageous and fabricated stories; hence the term 'cock and bull stories'.
Interesting. I can't think of a single American term that I prefer over the British version. (My favourite is aluminium.) And I still hear people of all ages using fag for cigarette so maybe it's fading but I'm not convinced that it's archaic yet. PS: It was brill having your English friends' input. They seem smashing.
@The_Brit_Girls are fabulous! Please check out their channel. I really think we all just get used to the way we grow up saying things... it's hard to become fond of another way of doing it. It's like Marmite ;-) Cheers for watching and commenting! Dara
Dara, when a job is a complete mess, we would say "it's a cockup!* a right mess! To emphasise it it then becomes "a right bloody cockup!" It is not so offensive as you might think! In fact it is, well, quite normal!
Dara, at the risk of prolonging this subject, when the drone fell out of the sky because Ian had forgotten to replace the battery AND to insert a fresh SD card AND you said it wasn't Coventry we should be filming it was Clovelly - well that certainly qualifies as a right c.... up!
jane seymour (an English actress) once asked whilst living in America to a...male friend "Do you have any loo rolls"/toilet tissue & he replied "what's a colored singer got to do with anything". The best example of cultural differance i've ever heard, & the funnyest. Anyway we understand if its tomato sauce, it comes out of either a bottle or a squeezy bottle that is the context
That is a crazy example of cultural misunderstanding! And yes, I am old enough to remember Jane Seymour very well! As for Tomato Sauce, we have had a lengthy discussion about that on the community page this week. We have totally different tomato products in the US vs UK. It is so weird that there isn't more similarity!
Ahhh flannels -that is good to know. And panty hose...too funny, I just bought some the other day and ended up not wearing them so totally returned them to the store - you're right, who wears them any more
In Germany there are so many dialects in all our regions it can be really irritating or weird to compare these different expressions for the same thing or trying to assimilate. It is not compulsive to use the local dialect by 'foreigners' , we all have to, or can use the same 'high' German that is mandatory in business or schools. But there are words you simply have to apply if you want to be understood in the region for everyday things like food or beverages or practical things. If a non local person is trying to imitate a dialect from a different region this is not met with appreciation but considered to be funny, ridiculous or even patronising. So I am quite used to use all kinds of words in all kinds of regions and countries and find it interesting and comical, too. I enjoy your videos a lot (went to the cotswolds last week) and I have a question for you and everybody interested: Do you understand all British jokes, especially the taking out the mickey of somebody kind? I've been an anglophile German (now 70 year old lady) ever since I was eleven years old when I put this wish to the universe, that I might learn to speak English like a native speaker. I had lessons at school for 8 years and taught myself by reading about 500 to a 1000 books from Shakespeare via Swift, Austen, Dickens, Conan Doyle and Agatha Christie to C.S.Lewis, Tolkien and finally Gaiman and J.K.Rowling. Not to forget the American Authors of the same periods, Twain, London, Beecher Stowe, Alcott, Montgomery, Heinlein, Michael Crighton etc. I went to both countries again and again, about 30 times in my life and I do speak quite fluently, but: although I watch the Graham Norton Show weekly and every BBC series I can get hold of, old and new ones, I have trouble understanding Stephen Fry's memoir when listening to it because I don't understand half of the jokes. I do understand Jeeves and Wooster jokes when read to me by Stephen Fry and watch every one of his interviews, why don't I understand his memoirs? I understand every word of Julie Andrews', Michelle Obama's and Barbra Streisand's but I don't get the British jokes. When I was 20 and at London Parties they used to think I was drunk because of that. I am a Monty Python and Black Adder fan and I love black or silly humour but some of the political or social stuff I just don't get... do you? Some 25 years ago I was in a helicopter sightseeing flight from Las Vegas to the grand canyon. The pilot was an ex GI from Minnesota and there were three Londoners, my mother and I. The Cockney father of the family was always asking questions and the pilot didn't understand a word of it. So after ten minutes I intervened and translated their conversation for them and we had lots of fun, even the jokes. I can understand English accents from all over the world, Indian, Arabic, Spanish, Japanese Thai, you name it.. So, you as an American, can you understand the jokes from QI, all of them? With love from Barbara
So nice to meet you, Barbara! No, I don't understand all the British jokes. But I do love watching QI and the Graham Norton show! Graham seems to get so many wonderful celebrities on his couch all at the same time every show! It's astonishing! I love learning about language differences as well. I'm good at understanding some accents, but not so good at others. I would have probably needed your help in translating what the Cockney man was saying also 🤣. Speaking of Germany, my father was born to German immigrants in the US. He would be turning 100 next month if he were still alive. In his honour, I will be going to Germany in July and August! Visiting some ancestral villages, as well as some big cities . My ancestors were from the Hanover area... but we will be spending time in Düsseldorf, Frankfurt, Hamburg, and Berlin! ❤️🇩🇪 We just arrived in England two days ago and will be here for the next three months. 🇺🇸🇬🇧XX Dara
We've got the word "Weste" in Germany. Sometimes it's a bit confusing for German pupils who learn English when words sound so similar in German and English but are not quite the same...!
@@MagentaOtterTravels "Weste" can be a waistcoat, yes, but depending on the context it can also be a cardigan (with long sleeves), so that's someting rather different.
As for British words for being `pissed` / `drunk` English is a language shared and is creative. In such circumstances one may invent a word and attach to it any meaning. Consider a zinc - finger or a more fictitious Trick - Finger. A zinc - finger is already assigned and the Trick - Finger may - to date - have any assignation attached to it. I don`t know whether or not this is true of other languages, as in when one thing becomes another - Abram becoming Abraham. Suppose I said that a Trick - Finger is a Wizzard ? Then that becomes the meaning of a Trick - Finger. Suppose I said that a Trick - Finger is a thief... it becomes the thief !
Thanks for explaining. Now I'll know what people are saying if I hear it... kind of like "that's pants!"... just not something an American would say. But also not something I'm going to start saying, LOL
Did you already know this, or did Big G help you? I'm not surprised to hear about the origin of Howdy. Further support for the fact that Julie needs to start saying it! Another similar word that mystifies me is "reckon" ... in the US it is considered very Southern (like Howdy) but I think it also has British origin and usage.
Dara I think you could use the phrase take the mickey...it would be pleasant for you in England..it would be nice in your lexicon.you would sound great saying it...
@@MagentaOtterTravels the maitre d says to you.Dara did you and Ian enjoy your meal? Oh yes Sir I love Cornish pasties dipped in sloe gin.and those deep fried battered petit fours Were an instant hit with Ian and I.. Maitre D.....that so good the night has been wonderful you being our guests here tonight ,please come again..oh the bill comes to £1500,00p.... Dara replies--- “ you’re taking the mickey aren’t you?” But I never use that phrase as it’s a bit old hat and pre ww2...I use the modern..” you’re avin a larf incha?”....which is cockney sourced (you are having a laugh aren’t you?”) Other people say....” are you taking the piss?” “What bollocks is that?”......there are loads of ways to say....”are you taking the mickey” “ do I look stoopid ?”
You say these phrases of mickey when you don’t believe the speaker.. So,if you don’t believe the person...get mickeyed up..it tells them you’re not believing their narrative,and your going to deal with the situation. I lots of times I don’t tell the person about mickey...i act dumb,I see how they pan out with their story and behaviour then I deliver my opinions and response discretely if I desire “the dish is best served cold”
Pity the poor non-native English speaker learning English thinking there's only one type! My favourite example is when I studied with Americans, during one lesson, writing in pencil I made a mistake. I turned to the male student next to me and asked if I could borrow his 'rubber'. Let's just say his face was a picture of confusion and so was mine when I couldn't understand why he wouldn't just pass me his eraser to use! (Australians 'rub out' their mistakes they don't 'erase'.)
Yes, the EWINGS were definitely in Dallas! I watched every episode of that show as a girl growing up near Chicago. Now I live in the town where the "Southfork" Ranch set is located! To set the record straight... it's the "you'ens" who are in Pennsylvania and other parts of the East coast of the US ;-)
I like to use the words tomaydo soss...for ketchup ...I’m English..nobody else does and I’m regarded as strange,,, but it’s fun...and everybody understands me..
@@MagentaOtterTravels corker caller for soda pop makes you sound like you come from Lancashire...ask a barman for it and you will get a Coca Cola...he will then ask full fat or fat free...?
It's one of those great mysteries isnt it, just where an American accent comes from, & it seems to me that there are...3 in your country- the Southern country boy accent (that I hate I think of lynch mobs & people/dongs wearing their own bed sheets) the L.A califonia sound & the grimy base tone New York one. Not all Benny Hills material is chauvanistic (hope i spelt that right) perhaps there may have been a differant version State side I believe he filmed there to. back to the Jane seymour he used the words "black singer"infact, but i feel the same about that word as you do about Benny Hill, the joke isnt to do with color it's to do with misunderstanding, plus it's not to say Americans are dense either its a...double meaning because of differant phrasing.. the very 1st series of n.g.out aired in...2004 I think & was just as funny as the other series. Did you pick up on the American style of it right down to the Frank sinatra type opening theme music the arial views of london between scenes etc when next in the u.k i'd recommend it, it could be on bbciplayer or some other place (the very 1st series) i'd also recommend RISING DAMP which should be on itv hub or murdock's SKY comedy channel
I often use both the American and British words - I'll just check under the bonnet - under the hood - it's in the boot, it's in the trunk! On the sidewalk - on the pavement. Sometimes you see late-night shops or liquor stores - off licences - in poor areas with names like 'Booze, Mags 'n' Fags' though that's a name I made up! You wouldn't see that in the States!
Many thanks for subscribing and for the positive words. I need them at the moment as my channel is not doing too well right now, but I am taking steps. Every word of support gives me encouragement. Although your style is very different to mine, I often look to your channel for ideas. You have passed the magic 1000 mark, I hope I do soon and I hope you soon pass 2000!!
Torch just sounds normal to me.....and I immediately think of magilight which was my favourite torch. From California ,unless I listen to American peoples who remind us that it was also a word used in ancient times when they were made of tallow and wax and reeds.. On the banks of the Nile in biblical times..when we hear the word flasher...we think of something totally different to a battery fuelled beam into the night sky, Flashlight well it sounds like something from the folies bergere...in gay paree really!
Dara, i have watched a few of your videos recently so this comment might not be so attached to this video but just generally. I know that we're all different, but I think that is good. It is better to be who you are, then tried to masquerade as someone else whether it is someone of a different culture, city or country or continent. Some people may label you as one way or another such as bossy, but I don't think that is sexist I think that is just you being you. And I think that it's OK. Again we're all different in every way and form - even when we try to be the same, we are still different, but possibly similar. We were both born in the USA and in my personal opinion it bothers me (a bit) when others who were born here take steps that seem to separate themselves from where they were born and seem to turn down the things I favor, like Snickers Bars. I know we are all given the gift of choice, so we are all free to choose regardless of location. I guess right now I will sing with Lee Greenwood, God Bless the USA! Please dont take this the wrong way. Dont go changin to try and please me.
Hiya Cordell! Thanks for the comment! The bossy thing was just a nod to my upbringing... as you know I am the MUCH younger sister to 3 brothers and two parents who doted on me. I got used to the world revolving around me as a small girl, and I'm still trying to overcome that expectation, LOL! Do recall me being bossy as a little girl? Your sister did a nice job putting up with me, in any event! As for Britishisms vs. Americanisms... I try to be open-minded to trying things in another culture and seeing how I think they stack up to things I'm used to. Sometimes I will prefer the American thing (I hate Marmite and love peanut butter, for example). Sometimes I'll prefer the UK version of something (British M&M's taste better to me than American, and Cadbury is better than Hershey by a mile). BUT... I have seen some UA-camrs in my niche (British vs. American culture comparisons) who seem to try too hard to "bash" the US and American ways of doing things. That rubs me the wrong way. I love the USA and all my family and friends here. But as my husband has a lot of family in Britain, and we own a second home in England, I feel a very strong connection to the UK as well. Does that make sense?
Honestly, that does not sound like something I would want to eat... I think I'll stick with tomato ketchup, or malt vinegar! Thanks for your comment and the additional info!
@@jillhobson6128 l beg to differ l didnt say ketchup was cheap l said tomato sauce is a cheaper version of ketchup it has vinegar added ..and it is cheaper by far......
@@thomaslowdon5510 In this country, Heinz Tomato ketchup is known as tomato sauce. No different ingredients unless in the USA you use artificial additives and preservatives. We don't. Cheap can also mean tacky. Heinz is certainly not tacky here
I must say that whenever l hear Americans refer to a vest when they mean waistcoat,i it does strike me as a little uncouth. Sorry... Another point of confusion is what Americans call a sweater vest we call a tank top. Regarding tights, do you not wear tights for business and formal attire
What I have observed in the states is that women wear opaque tights only in the winter when it is cold. In the spring/summer (remember, I live in Texas where it is warm most of the time!) women are bare legged with dresses. In a business setting, most women wear suits with slacks not skirts. And formal dresses that are floor length... I don't know! I just imagine that if you spoke with an American woman in her 20's or 30's she would probably tell you she owns NO sheer tights. I'm an old lady, who occasionally wears vintage clothes... and I definitely own some sheer tights! The vest thing is endlessly confusing! A down vest just doesn't seem right to call a "waistcoat". That is funny that we sound rude sometimes... we probably are rude quite a lot! haha... And I had no idea that sweater vests are called tank tops! Thanks for confusing me even further, Liz!
Instead of saying "Taking the mickey" (which, as the video made clear, is a playful / cheeky usage) a Brit might say " Pulling your leg". Is that Brit or does the US use that too?
Thanks so much! I was trying to be minimalist at Christmas... I got rid of one magenta top and replaced it with this magenta top! I really love the purply colour of magenta that it is 💖
a proper vest wouldn't have sleeves. sleeves is more a T shirt, which can be worn under a shirt if cold. Or, if you're a geordie, check out string vests...
I'm not a fan of the vest word... too confusing! The fact that the same shirt is a vest if you wear it under a button up shirt or jumper AND a T shirt if you wear it on its own... too confusing!
@@MagentaOtterTravels Think we're just used to the term. To change the subject though, I found some Isle of Mull cheese. Very good. Creamy, good texture, bit of a bite to it, not too strong, and with those cheddery nutty notes to it. I asked about Wookey Hole, but they just looked at me blank... The lady looked it up on google while i was there. Made a mental note, but didn't sound like they'd be getting any in. On to the next shop :)
@@MagentaOtterTravels Vests never have sleeves, and they're not called shirts. At one time people wore vests or string vests under shirts ie formal wear, suit,shirt and tie.👔. Nowadays, a vest is what you wear in hot weather be you male or female
I am always confused when I hear in American YT videos ladies talking about "slip" and showing a silk or nylon light dress to wear under a regular dress. When we here in Europe talk about "slip" we mean knickers (or underpants).
That is another word that is archaic and going out of style... as very few women wear dresses with slips (or pantyhose) any more. And yes, the underwear terminology is so different and confusing!!
@@david-lt9wj Yes, that's why I wear a slip under my dresses too. But we call this sort of slip "combinaison" and as I said a slip for us is what you call knickers.
@@MadameMinima women in the UK wear knickers...that are the American panties... And if a UK woman wore a slip without a dress....it could be confused and somebody might think she was actually wearing a dress( a slip looks like a dress).
Well, "cock" comes from the French word "le coq" which is a rooster. And when Philippe or any other French-speaking person talks about a "coq" he/she means the animal and nothing else. 😜
That is an excellent suggestion! I'm using that from now on. I don't use them myself, but when I'm hosting a British guest in my Cheltenham flat I can be proper hospitable and say "would you like a face cloth with your bath towel?" haha
@@MagentaOtterTravels I always ensure if I'm in bude I wear hybrid leather trainers and will not wear my stilettos...high heels do not suit beach life except on the boardwalk promenade..
Dear Magenta I don't mean to suggest you are barking up the wrong tree but you might be casting your pearls before swine. Some will say you are as mad as a hatter but as we all know a stitch in time saves nine. Some say you are as mad as a hatter but I think that is a load of codswallop. So before you pop your clogs remember a nod is as good as a wink to a blind horse and you really know your onions, From one gigglemug to another, take care.
I think you mean you didn't know a waistcoat was called a "vest"... LOL! Yes, that is such a confusing word between the countries! And THANK YOU for not calling ketchup tomato sauce! 😀👍
We have been having a lengthy conversation all week on my community page about sauces!!! I do prefer just saying red or brown rather than saying "tomato sauce". What we have uncovered is that American tomato sauce doesn't really exist. And pretty much ALL the tomato products have different names. Very confusing for a cook moving from one country to the other. I'm going to discuss this in another collab video with Lucy from Brit Girls soon ;-) Thanks for your comment!
Well, the first word that comes to mind is the one I told Julie she should start saying in the Brit Girls video... "y'all". I'll have to think of some others. Very tricky question! How about "sidewalk" instead of pavement? It is a place to walk on the side of the road, so that's a good one!
@@MagentaOtterTravels Dara,im going to add these to my speech...sidewalk and y'all,...i can't say it all the time or it would appear that i was trying very hard to appear very cool.....i know how to say sidewalk but I'll have to try and work out exactly where I put y'all in my speech....its not automatic....is there an English equivalent to y'all...as I would then recognise where to pop it in...
@@MagentaOtterTravels I do know a similar thing to y'all in the UK.....and if you go to Mersey side You will quite often hear in the street and about "yous guys"...usually said with lots of saliva flushing about as the words come out..so it is phonetically " yoosh guysh " as if they haven't used any fixadent that day..
@@MagentaOtterTravels well regarding sidewalk....when I was a kid my next door neighbour ,used to say to me " remember to keep on the bricks"....that meant pavement to me.....i think you should say that Dara...
We can't get rid of tights, it was how out teacher ( all those years ago) got us to remember the difference between stalagmites and stalactites, tights hang down 👨🎓👍
did you think the Jane Seymour stuff was funny? I still do(you probably have to have heard of Lou wrawls the soul singer & VERY GOOD he is to, to see the humour). NOT GOING OUT I wonder did you see anything of the very 1st series here where Lee flat shared with an American woman (I forget her name) the comedy was all about cultural differances, which contrasts with the subsequent series with Lucy then it became more about class differances & the North south divide. Class is STILL very much an issue here as well as race. We southerners ourselve sometimes can't understand northern accents & differant words as alien to us as to you. I wonder if most Americans assume there is only ONE english accent? as you know there are several even when your still in England Brummy, scouse(liverpool) Geordie- Newcastle, cockney etc even west country farmer My favourite sit com from America) is- THE WAR AT HOME I don't know if your familiar with it I know that BENNY HILL is mega in America do YOU think he is funny? My favourite museum in London is the british museum then natural history
Oh yes, I remember Lou Rawls. He had an amazing voice! The only part of the story that made me bristle was the coloured part... we have different terminology in the US, and it's a touchy issue! I didn't ever see Not Going Out when Lee shared a flat with an American woman... I saw when he shared a flat with the English woman who he eventually married and had all the kids with. Benny Hill is not my cuppa... I'm too feminist to be able to tolerate him, sorry! I love so many museums in London, but the V&A is my favourite. Many Americans probably think there is only one British accent. And I think most would be shocked at how many regional variations there are... dozens!!! In my hubby's family we have had Brummies and Welshmen and West Country famers, so I've heard them over the years. I LOVE visiting Yorkshire, but I do occasionally struggle to understand what people are saying at times ;-) If you watch the taste test of Scottish chocolates I did in Leeds, I filmed the video with two Yorkshire lads with American roots. You can hear their accents which are very easy for me to understand ... ua-cam.com/video/TjV0VVtprUo/v-deo.html
taking the piss, aparently something to do with transporting rope on a river ive heard which sometimes got urinated on (perhaps to bind it together) in olden times but is reporposed as swearing in today's world
I was born in 1963 and regard myself as a lad / youth of the 1970`s , 80`s. A vest was something I wore underneath my jumper, in order to keep myself warm in the 3 day week Winter.
I was born in 1964 so same generation ;-)
So funny to me that in England they don't have "undershirts"!
Dear Mrs Magenta Otter Travels, I`ve never heard of undershirts. I surmise, then, that what you`d call an "undershirt" I`d call a vest. So what then, to you, is the kind of contraption a vest ? Listening further I hear its a waistcoat. OK !
I can imagine a torch being thrice a flash-light, a candle and a burnished fire at hill top.
Such has happened only a few years back all over England, but I cannot remember the occasion. Ie, the Do that did it, burnings over hill tops. Someone will put me right - I hope.
Bless you, lass and lasses.
@@dogwithwigwamz.7320 Don't we refer to a hilltop torch as a beacon.
Yes, David, `quite right. You`ll forgive me - I`m getting on in the years.
Another phrase commonly used instead of "(are you) taking the piss" or "(are you) taking the mickey" is "you're having a laugh - aren't you?" or "are you having a laugh?" I once knew someone who's surname was Cockshot, she insisted it was pronounced COE-SHAW. I thought to myself, "yes of course it is."
That’s funny! Reminds me of how Hyacinth Bucket pronounces her last name😂
@@MagentaOtterTravels Cockburn is a UK surname frequently pronounced "Co-burn". Just a normal way to say the word.
Like Gasoline as opposed to Petrol. We Brits tend to think that anything that has the word, or is related to GAS, must be a sort of smoke or dry vapour.
Whereas Petrol (petroleum spirit) is the liquid fuel you pump into your car, which only becomes gas after being burnt. The gas being the waste product of petrol.
Much like flatulence, the waste gas produced after your body has digested food.
Very interesting explanation!
Sticks with fire on the end are still called a torch in Britain.
Good to know! ;-)
Hi Dara, Flannel, this is a term we always use in the S Wales mining valleys. Face cloth is not a term I new of until I was an adult. A warm blankette we used to have was often made of flanelette. One other term that was common is a “bosh” for sink or basin. A much missed cartoonist called Gren used to publish daily in our local evening newspaper the South Wales Echo and when the German automotive parts manufacture opened a new factory near the next village Gren’s cartoon had a miner and his wife standing outside a fence with BOSCH written on it, the man said “I told you that’s where they make those sinks.”
Wow, I never heard of bosh being a sink! So bathroom would have a bath, a bosh and a bog! haha
We really enjoyed doing this collab with your Dara! Here's to many more! (as long as the public can stand it, lol!!)
It is always fun talking with y'all! We need to make it a goal to do an in person collab at some point!!
It’s a great double act....it should run and run...
@@david-lt9wj thanks for your support 💖
Brilliant collaboration. more please!
Loving your collabs! 💗
Your face when they say “What’s up cock?” 😆😆😆
I know, right?!?! Never in a million years would I say that... I find a similar phrase they use in Cornwall amusing... it's something like "what's up my beauty?" but they say it so it sounds like "what's up my booty?" with a pirate accent. I'm sure I'm mangling this reference, but perhaps some Brit will read this comment and set me straight!
In Devon they usually say what's up me luvver.
@@rachelpenny5165 that’s MUCH nicer! 💖
@@MagentaOtterTravels I'll take the challenge, ironically 'bootyful' is how the Brit Girls would say beautiful, as it is how it's said in Norfolk 👍
@@wencireone Thank you for adding this one for us!
Wales Vlog: Eating Welsh Cakes, Lamb Cawl and Vibzing from Cardiff to Pembrokeshire, you might be interested in watching this.
Oh gosh - the amount of times I've edited out 'fag butts' from my vlogs - referring to cigarette ends. I forget until I'm editing that it has a completely different meaning for Americans.
Yes, good one to delete!!! 😳
BTW, I am finally doing my Wales video in two weeks! Next one after Bath.
🤣
Just to confuse you further, flannel can be used to mean soft woollen trousers (pants). Or to describe when someone who is talking with the intention of avoiding the truth or attempting to deceive they are talking 'a load of old flannel'.
Yep, I will continue to be endlessly confused. But thanks for helping me navigate the flannels!
@@MagentaOtterTravels Talking a load of old flannel is what politicians do!
@@jillhobson6128 haha good to know!
Great editing on this video! Loved all the graphics and pics too!
Well, I'm no Lucy, but I try my best! Thanks so much. It was a very fun collab!!
A vest top is a sleeveless outerwear top with thicker straps than a camisole. Also camisoles usually have a fastening on the straps to either shorten or lengthen them.
Thanks for trying to help me understand... but I'm sticking with my strategy of just not saying the word! LOL
torch sounds so old-timey 🤣 but they're right - "flash" lights don't flash!
I think I'm even more confused about vest now...
we have a couple: "Bloody." we always thought it was funny, but we saw something recently that suggested it's actually pretty rude to say that? We had no idea. Also, I've heard and can't quite get my brain around: "stitching me/him/her up." I think I get it from context, but I could never use it correctly.
Torch IS very old timey! I'm sticking with the inaccurate flashlight ;-)
It is quite problematic when one culture considers a word more offensive than another. There are a couple words that Brits use that maker me blush, and unfortunately Americans do the same thing in reverse.
As for "VEST"... yes it's hopeless!
Thank you Stephen & Andie!
@@StephenandAndie vests don't have sleeves, T shirts do
Hi Dara, I'm English and just letting you know that it sound quite natural when you say "taking the Mickey" and not at all odd. Probably because not only don't British people realise that it's not used in the States, but also because it seems a natural phrase for somebody from Mickey Mouse's homeland to use!
Lol, good point! 🐭
I actually learned a LOT from this video. Love, love, love this series. Great job ladies!
I love chatting with the Brit Girls! 💖 Thanks for watching!
Thank you guys! We had so much fun doing this collab with Magenta Otter Travels!
A vest to me is what my mum made me wear under my clothes to keep me warm. However we seem to use the words camisole, vest top, sleeveless top/t shirt interchangeably. As for the puréed tomatoes used for pasta that would be labelled as Passata in the UK or we would called the ready made sauce pasta sauce. I have always said tomato sauce for ketchup maybe to differentiate it from brown sauce I am not sure, it’s just what my parents called it.
Funny, you said the same thing many other women said about their mums making them wear vests!
Yes, I learnt about Passata when I tried a British recipe... almost impossible to find in the US.
If you visit the states, do NOT call ketchup tomato sauce... you'll get in a lot of trouble ;-) haha
@@MagentaOtterTravels Yes and as a young child I also had to wear a Liberty Bodice in Winter with rubber buttons. Ahh the 1950s. I guess we didn’t have central heating back then. Later on my grandmother was convinced whenever I caught a cold that it was because I no longer wore a vest.
@@littleannie390 or a hat! 😂
Thank you for this video! All of you ladies were very lively and informative. Loved it!
Thank you so much!
Many thanks and BFN MoT & TTFN Brit girls.
Differences are so enjoyable.
My friend and I sign off verbally with' Abbysinia' or 'half an hour'.
The latter because we shared a slightly deaf friend who heard this instead of bye for now!
Isn't Life fun!
Oh, that is really funny and endearing! Half an hour... 👋
I may have a stab at the ketchup/ tomato sauce one. Ketchup as a term in British use predated tomato ketchup by a long time and mostly got used for mushroom and fish based things originally. So when tomato ketchup appeared it was really just seen as a type of tomato sauce rather than a heavily preserved ketchup. Given we have brown sauce to cover a whole group of similar condiments there you have the ‘sauce’ mindset. Italian immigration after WWI and WWII and we start to see classic rich red tomato sauces and the terms sort of fight and overlap…I think thats the likely explanation. Presumably the US perspective differed and so the the terms used vary
Thank you for bringing up a point I had not thought of before... comparing ketchup to brown sauce... hence it is red or tomato sauce. It makes sense in that framework. But to an American it is completely bizarre! DEFINITELY say ketchup if you ever visit the states!
@@MagentaOtterTravels Oh thats learnt - work colleagues, family and friends over time, plus two years in the US school system in Stockholm (bizarre combination, I know). We had a number of comparison discussions over the games table with a friend who was USAF and his service colleagues. They could be enlightening - particularly in variations within both countries.
In Wales we'd probably say 'red sauce' (or 'saws coch') or 'brown sauce' ('saws brown' - brown would be pronounce as 'brone'). Oh and 'saws' is pronounced like 'souse'.
Another good video.
A vest in the UK is a sleeveless shirt, usually worn as an undergarment, but also worn by runners at the Olympics.
Do Americans do not say that someone is cocksure or a bit cocky then?
We do use the word cocky for someone who is arrogant... but not really other variants like cocksure. The whole "vest" thing is endlessly confusing! haha
Super fun, Dara! Love how you put this together! It came out really well. You expression when mum says "What's up, cock" was priceless! At least you'll be prepared now if you hear it next time you're across the pond!
Yes, when I visit Yorkshire this summer, I shall try not to blush! Haha
It was SO fun working with y'all. Love you both!
Two years ago today, my best friend and I were on our way to England. We learned chips go with fish, crisps come in a little bag. We still use some British terms to this day. It was fun learning new words.😁
Yes, last week I shared all those words I love! This week I was just a cranky whiner! LOL
@@MagentaOtterTravels Lol! Some days I whine too. 😉
A life jacket is also a 'life vest', a vest is a sleeveless top often an undergarments but can be worn as a top layer and referred to as a vest top and worn by both men and women in summer 🙂
What do you call a down vest? That's the blue thing in my graphic... like a down jacket but with no sleeves?
@@MagentaOtterTravels I think you're referring to a 'puffer jacket' or 'body warmer' and if your posh a gillet
@@wencireone a gillet?! Never heard of it!
@@MagentaOtterTravels to many 'L' should be gilet, I think we borrowed it from the French
@@MagentaOtterTravels Vests are worn in summer and are usually made of cotton or thin synthetic material
Flannel’s origin is Welsh, it’s basically a type of wool. When we use the term flannel for a face cloth, it’s because we drop the face cloth or face towel bit, something us Brits do a lot, we drop words and rely on the context, so instead of saying flannel face towel, we just say flannel.
A flannel shirt just means a shirt made out of flannel, that could be a plaid shirt but not all plaid shirts are made from flannel so I guess we wouldn’t refer to all plaid shirts as simple flannel.
A lot of things, most things, back in the day were made from flannel but with modern fabrics, that is less the case and we barely use the word flannel, if I was going to use the word it would probably only be in reference to a face cloth. I guess it just comes down to the evolution of language especially when it comes to English and American English, it was once the same language but over a few hundred years and the Atlantic Ocean dividing us, the English evolved differently in both places.
Back in the day a face cloth would have been something only the wealthy would have and the majority of people who emigrated to the US would not have had a face cloth so a flannel face cloth would not have been in the everyday language in the US but flannel clothing such as shirts would have been which could account for why in the UK these days the use of flannel is more likely going to be used to refer to a face cloth and in America it is more likely to be used to refer to a plaid shirt, that’s my guess anyway
Thank you so much for your analysis... that was really interesting to read! And BTW, my Wales video is coming up Tuesday week! (That is how Brits say the Tuesday after next, right?)
@@MagentaOtterTravels I say a week on Tuesday or the Tuesday after next. Never Tuesday week
I laughed like a drain at many of the words you won't say in the UK! Two countries separated by the same language! (George Bernard Shaw) Another great collaborative video, though, and highly entertaining: thank you!
I have never heard of laughing like a drain! Now I’m laughing at that!😂
@@MagentaOtterTravels Sorry - old turn of phrase, which I think is British Army officers' mess slang from the Second World War. Must have been around when I was growing up in the 1950s.
A great reference! Which we'd thought of saying that! Thanks very much for your kind words.
This was fun. Now I'll have to check out what you love to say, love.
Haha thanks, Luv!❤️
These are the kinds of things people need to know before going there for the first time. A Flannel? I NEVER would have gotten that!
Yes sometimes they aren’t similar words at all! 😆
@@MagentaOtterTravels Another source o confusion would be when flannel is used as a verb. 'To flannel' means to talk in a loose (and often untruthful) manner. For example, "The salesman talked a lot of flannel to try to make his sale". Confused yet ? :-)
there was a scene from buffy that sums up the difference between the use of language perfectly, English slayer says "i'm peckish." 1st American slayer asks what she means? 2nd american slayer explains peckish is English for hungry,. 1st slayer replies "I thought hungry was English for hungry.
😂😂 That’s perfect!! Thanks for sharing
On the torch/flashlight debate how do you measure the light intensity values of a light source ?🤔
Are you talking about Watts?
@@MagentaOtterTravels Haha now showing your age, no, do you use Lux, Lumens or Candela, I'm guessing you're now totally confused, but if you use footcandles the level is from a torch and the original reason we still use the word torch 🔦 🔥 🙂👍
Dara we've been told by researchers that we are making tea in the wrong way apparently you can get a better cup of tea if you put the tea bag in first then the milk,then the hot water..
Isn’t that interesting? I actually heard about that story on the telly here as well! Apparently it’s such huge news they are talking about it even in the states
You are a great mix. Would love to see more like this.
Thank you, Doctor! We would love to do more collabs in the future. It has been fun to make so many lovely friends because of UA-cam that I never would have met otherwise!
Thank you very much for your very kind comment, Dr David! We would definitely love to do more videos with our lovely American friend, Dara!
Loved the video (as always). Would love to know where you stand on the heck/hell issue and Brits using comfortably using religious exclamations?
I once miffed an American guest by saying "Sweet Mary and Joseph, it's all going to Hell in a handbasket".
I honestly think that attitudes around using religious exclamations are not so much based on where someone lives as on how religious someone is. If someone is quite religious, they may be offended by using names of deity or other religious references. I think that is true in the US or the UK. What I have found to be surprising is how some words that are quite vulgar in one country are not really that bad in another. Cock is one I mentioned in this video, but there’s are several more I can think of that I would rather not attempt writing out in public comment on UA-cam! LOL
In reverse, saying bloody in the US is not offensive at all, but I think it is more impolite in Britain. What do you think?
@@MagentaOtterTravels As a definite Americophile, I guess I've always perceived Americans as more sensitive to vulgarity. Or maybe more careful not to cause offence? Though, of course, I mean this comment with no crassness intended either.
Take 'ass', for an American example, in a similar way to cock or bitch. Similar in having a vulgar and non-vulgar meaning, we'd recognise it, no offense intended and move on. On the other hand I've seen 'ass' (a**) censored in the States when referring even to a donkey or mule.
Maybe with potentially impolite homonyms Brits identify the meaning and the intention, rather than take offence at the word itself. In the 'hell' example, we understand it figuratively or metaphorically but definitely non-literally so potentially less blasphemous?
It's interesting how some words (culturally and semantically) are 100% slurs and never to be used, others are swear words, insults and down to merely impolite.
@@MagentaOtterTravels Are you aware of certain British towns have trouble online? Sometimes a perfectly innocent name is blocked automatically online by overzealous filters because it contains the letters of a rude word. Penistone being one example.
@@tombaker8132 I agree. It can be difficult to know in another culture what is offensive or not. In addition to differences based on nationality and religiosity, I think another even bigger difference is age. The younger generation in the states uses the F word all the time. The older generation would not. I just started watching a show yesterday called Pembrokeshire Murders... The main character was a police officer in his 40s. He said the F word in speaking with colleagues. Do you think that is typical?
As for me personally, I don’t think damn or hell or even ass are super offensive. But because I’m very religious I don’t say OMG all the time like other people do. It always mystifies me when people around me think I’m a prude and say G*d-darn... it’s not the D word that is offensive to me, it’s the first word!
Anyway, more than you probably wanted to know, but yes there are so many differences! I find it a good practice to try to not take offense in general. And to steer away from words that might be potentially offensive. But there’s no way to avoid it entirely!
Thanks so much for your comment, and your support of my channel. 🙂
@@MagentaOtterTravels Thank you for taking the time to answer. It's lovely to get a long reply from a content creator I admire.
My mum had set views on acceptable language, so much so I still feel naughty if I even say the word 'fart'. For me now, the rule of thumb is one should never swear until new acquaintances do so first and then only as seasoning rather than as the main ingredient.
Hi Dara. We often say “Cock & Bull story” when we believe their tale is a bit far fetched, I don’t know it’s origins.
Yes, I have heard Americans say that but it's not common. And I have seen pubs in the UK with that name... showing images of a rooster and male cow on the sign!
@@MagentaOtterTravels Pub signs in the UK have a drawing/picture on them that comes from the time when many people were illiterate and an act of Parliament required illustrated signs. As kids, in the pre-motorway days my brothers and I used to play a game where we scored for the number of limbs on the pub signs. No points for the King’s Head, but, 2 for the King’s Arms, 4 for the Red Lion and so on. Passed the time on many a road-trip to my Aunt’s in Hampshire. Also no points when we got to passed the Air Balloon just before the Gloucester and Birdlip!
Yes, a cock-and-bull story is an unbelievable tale. Here's a bit of folklore: I understand the term has its origins down the road from me in Stony Stratford, Buckinghamshire. Centuries ago coaches between London and Birmingham changed horses in the town at two of the main coaching inns - The Cock and The Bull - and it's recorded that travellers from England's two largest cities who stopped there tried to outdo each other by telling exaggerated, outrageous and fabricated stories; hence the term 'cock and bull stories'.
@@RichardWells1 that is awesome! Thanks for the back story!
@@MagentaOtterTravels My pleasure! (Thanks to a friend who lives in Stoney Stratford)
'Taking the Mickey' is from the Cockney rhyming slang - 'Michael Diss' - Piss. You could say 'taking the rise' or just plain old 'making fun of'.
Cockney rhyming slang is endlessly confusing to me! Thanks for sharing that background info!
When messing around at home occasionally I say 'extracting the urine' as it sounds better than 'taking the piss'
@@rachelpenny5165 that’s hilarious! 😂😂😂
Taking the mickey.....you could say instead “ you’re having a larf incha?”
Interesting. I can't think of a single American term that I prefer over the British version. (My favourite is aluminium.) And I still hear people of all ages using fag for cigarette so maybe it's fading but I'm not convinced that it's archaic yet.
PS: It was brill having your English friends' input. They seem smashing.
@The_Brit_Girls are fabulous! Please check out their channel. I really think we all just get used to the way we grow up saying things... it's hard to become fond of another way of doing it. It's like Marmite ;-) Cheers for watching and commenting! Dara
Dara, when a job is a complete mess, we would say "it's a cockup!* a right mess! To emphasise it it then becomes "a right bloody cockup!" It is not so offensive as you might think! In fact it is, well, quite normal!
🤣
Dara, at the risk of prolonging this subject, when the drone fell out of the sky because Ian had forgotten to replace the battery AND to insert a fresh SD card AND you said it wasn't Coventry we should be filming it was Clovelly - well that certainly qualifies as a right c.... up!
@@tonyeden2944 yes indeed!
jane seymour (an English actress) once asked whilst living in America to a...male friend "Do you have any loo rolls"/toilet tissue & he replied "what's a colored singer got to do with anything". The best example of cultural differance i've ever heard, & the funnyest.
Anyway we understand if its tomato sauce, it comes out of either a bottle or a squeezy bottle that is the context
That is a crazy example of cultural misunderstanding! And yes, I am old enough to remember Jane Seymour very well!
As for Tomato Sauce, we have had a lengthy discussion about that on the community page this week. We have totally different tomato products in the US vs UK. It is so weird that there isn't more similarity!
Ahhh flannels -that is good to know. And panty hose...too funny, I just bought some the other day and ended up not wearing them so totally returned them to the store - you're right, who wears them any more
Nobody wears hose! But when I started my career 30 years ago, I wore a suit with a skirt, heels and pantyhose every day!
@@MagentaOtterTravels Hosiery is still a term used in the UK!
In Germany there are so many dialects in all our regions it can be really irritating or weird to compare these different expressions for the same thing or trying to assimilate. It is not compulsive to use the local dialect by 'foreigners' , we all have to, or can use the same 'high' German that is mandatory in business or schools. But there are words you simply have to apply if you want to be understood in the region for everyday things like food or beverages or practical things. If a non local person is trying to imitate a dialect from a different region this is not met with appreciation but considered to be funny, ridiculous or even patronising. So I am quite used to use all kinds of words in all kinds of regions and countries and find it interesting and comical, too. I enjoy your videos a lot (went to the cotswolds last week) and I have a question for you and everybody interested: Do you understand all British jokes, especially the taking out the mickey of somebody kind?
I've been an anglophile German (now 70 year old lady) ever since I was eleven years old when I put this wish to the universe, that I might learn to speak English like a native speaker. I had lessons at school for 8 years and taught myself by reading about 500 to a 1000 books from Shakespeare via Swift, Austen, Dickens, Conan Doyle and Agatha Christie to C.S.Lewis, Tolkien and finally Gaiman and J.K.Rowling. Not to forget the American Authors of the same periods, Twain, London, Beecher Stowe, Alcott, Montgomery, Heinlein, Michael Crighton etc. I went to both countries again and again, about 30 times in my life and I do speak quite fluently, but: although I watch the Graham Norton Show weekly and every BBC series I can get hold of, old and new ones, I have trouble understanding Stephen Fry's memoir when listening to it because I don't understand half of the jokes. I do understand Jeeves and Wooster jokes when read to me by Stephen Fry and watch every one of his interviews, why don't I understand his memoirs? I understand every word of Julie Andrews', Michelle Obama's and Barbra Streisand's but I don't get the British jokes. When I was 20 and at London Parties they used to think I was drunk because of that. I am a Monty Python and Black Adder fan and I love black or silly humour but some of the political or social stuff I just don't get... do you?
Some 25 years ago I was in a helicopter sightseeing flight from Las Vegas to the grand canyon. The pilot was an ex GI from Minnesota and there were three Londoners, my mother and I. The Cockney father of the family was always asking questions and the pilot didn't understand a word of it. So after ten minutes I intervened and translated their conversation for them and we had lots of fun, even the jokes. I can understand English accents from all over the world, Indian, Arabic, Spanish, Japanese Thai, you name it.. So, you as an American, can you understand the jokes from QI, all of them? With love from Barbara
So nice to meet you, Barbara! No, I don't understand all the British jokes. But I do love watching QI and the Graham Norton show! Graham seems to get so many wonderful celebrities on his couch all at the same time every show! It's astonishing!
I love learning about language differences as well. I'm good at understanding some accents, but not so good at others. I would have probably needed your help in translating what the Cockney man was saying also 🤣.
Speaking of Germany, my father was born to German immigrants in the US. He would be turning 100 next month if he were still alive. In his honour, I will be going to Germany in July and August! Visiting some ancestral villages, as well as some big cities . My ancestors were from the Hanover area... but we will be spending time in Düsseldorf, Frankfurt, Hamburg, and Berlin! ❤️🇩🇪
We just arrived in England two days ago and will be here for the next three months. 🇺🇸🇬🇧XX Dara
We've got the word "Weste" in Germany. Sometimes it's a bit confusing for German pupils who learn English when words sound so similar in German and English but are not quite the same...!
Interesting! And in German is weste a waistcoat?
@@MagentaOtterTravels "Weste" can be a waistcoat, yes, but depending on the context it can also be a cardigan (with long sleeves), so that's someting rather different.
@@MissAnglophilia No way! Yes that is super confusing!
As for British words for being `pissed` / `drunk` English is a language shared and is creative. In such circumstances one may invent a word and attach to it any meaning. Consider a zinc - finger or a more fictitious Trick - Finger.
A zinc - finger is already assigned and the Trick - Finger may - to date - have any assignation attached to it.
I don`t know whether or not this is true of other languages, as in when one thing becomes another - Abram becoming Abraham.
Suppose I said that a Trick - Finger is a Wizzard ? Then that becomes the meaning of a Trick - Finger. Suppose I said that a Trick - Finger is a thief... it becomes the thief !
I agree that language is a very fluid thing!
Most people I know use the eord fag for a cigarette. I think that the decline in use of the word is connected to the decline in smoking
I'm glad that there is less smoking. But using the word fag for ciggies would not be recommended here in the states.
What a load of 'old flannel', is another example of the brits 'Taken the Michael' or 'Mick'
Thanks for explaining. Now I'll know what people are saying if I hear it... kind of like "that's pants!"... just not something an American would say. But also not something I'm going to start saying, LOL
Howdy, did you know 'Howdy' originated in the South of England around 1570 and was a greeting shortened from 'How do ye' ?
Did you already know this, or did Big G help you? I'm not surprised to hear about the origin of Howdy. Further support for the fact that Julie needs to start saying it! Another similar word that mystifies me is "reckon" ... in the US it is considered very Southern (like Howdy) but I think it also has British origin and usage.
@@MagentaOtterTravels yes a little help from 🔵🔴🟡🔵🟢🔴. 'I reckon' we are more likely to say 'guess so'
@@MagentaOtterTravels I've just found out (G) that Y'all may be derived from Scotland ye aw
I think we say 'tomato sauce' because we also say 'brown sauce'
I heartily support calling HP Sauce brown sauce. But I just can't get behind referring to Tomato Ketchup as tomato sauce. Nope, no way!
@@MagentaOtterTravels yeah only a Brit is going to say tomato sauce, definitely keep to ketchup 👍
@@MagentaOtterTravels just remember, you'll find ketchup in the sauce aisle 😉😅🤪
I say tomaydo soss ....and potarto cheeps..just to confuse people.
@@david-lt9wj yep, always a troublemaker you!
Dara I think you could use the phrase take the mickey...it would be pleasant for you in England..it would be nice in your lexicon.you would sound great saying it...
It is taking the mickey off someone? out of someone? from someone? I don't know how to use it in a sentence! LOL
@@MagentaOtterTravels the maitre d says to you.Dara did you and Ian enjoy your meal?
Oh yes Sir I love Cornish pasties dipped in sloe gin.and those deep fried battered petit fours
Were an instant hit with Ian and I..
Maitre D.....that so good the night has been wonderful you being our guests here tonight ,please come again..oh the bill comes to £1500,00p....
Dara replies--- “ you’re taking the mickey aren’t you?”
But I never use that phrase as it’s a bit old hat and pre ww2...I use the modern..” you’re avin a larf incha?”....which is cockney sourced (you are having a laugh aren’t you?”)
Other people say....” are you taking the piss?”
“What bollocks is that?”......there are loads of ways to say....”are you taking the mickey”
“ do I look stoopid ?”
@@david-lt9wj Thank you so much for elaborating! You are a very colourful and entertaining writer 🤣
@@MagentaOtterTravels colorful?
You say these phrases of mickey when you don’t believe the speaker..
So,if you don’t believe the person...get mickeyed up..it tells them you’re not believing their narrative,and your going to deal with the situation.
I lots of times I don’t tell the person about mickey...i act dumb,I see how they pan out with their story
and behaviour then I deliver my opinions and response discretely if I desire “the dish is best served cold”
Oh joy of joys, i've just dropped my phone down the lav!
Are you serious?😳
Pity the poor non-native English speaker learning English thinking there's only one type! My favourite example is when I studied with Americans, during one lesson, writing in pencil I made a mistake. I turned to the male student next to me and asked if I could borrow his 'rubber'. Let's just say his face was a picture of confusion and so was mine when I couldn't understand why he wouldn't just pass me his eraser to use! (Australians 'rub out' their mistakes they don't 'erase'.)
Oh yes, you have mentioned another British word that I avoid saying! 😂😂
The Statue of Liberty is holding a torch.
Really good upload 😍😍😍
Thank you! Cheers!
@@MagentaOtterTravels welcome 😍
I'm sure the 'Ewings' were in Dallas 🖥😉
Yes, the EWINGS were definitely in Dallas! I watched every episode of that show as a girl growing up near Chicago. Now I live in the town where the "Southfork" Ranch set is located!
To set the record straight... it's the "you'ens" who are in Pennsylvania and other parts of the East coast of the US ;-)
@@MagentaOtterTravels Haha I know what you were referring to I was just extracting the urine 😉🤣
I like to use the words tomaydo soss...for ketchup ...I’m English..nobody else does and I’m regarded as strange,,, but it’s fun...and everybody understands me..
I knew you were a troublemaker... hahaha
@@MagentaOtterTravels I like to say *corker caller* for soda pop. In England.thats a real hoot to ask for..
@@david-lt9wj never heard of THAT!
@@MagentaOtterTravels corker caller for soda pop makes you sound like you come from Lancashire...ask a barman for it and you will get a Coca Cola...he will then ask full fat or fat free...?
It's one of those great mysteries isnt it, just where an American accent comes from, & it seems to me that there are...3 in your country- the Southern country boy accent (that I hate I think of lynch mobs & people/dongs wearing their own bed sheets) the L.A califonia sound & the grimy base tone New York one.
Not all Benny Hills material is chauvanistic (hope i spelt that right) perhaps there may have been a differant version State side I believe he filmed there to.
back to the Jane seymour he used the words "black singer"infact, but i feel the same about that word as you do about Benny Hill, the joke isnt to do with color it's to do with misunderstanding, plus it's not to say Americans are dense either its a...double meaning because of differant phrasing..
the very 1st series of n.g.out aired in...2004 I think & was just as funny as the other series. Did you pick up on the American style of it right down to the Frank sinatra type opening theme music the arial views of london between scenes etc when next in the u.k i'd recommend it, it could be on bbciplayer or some other place (the very 1st series) i'd also recommend RISING DAMP which should be on itv hub or murdock's SKY comedy channel
I often use both the American and British words - I'll just check under the bonnet - under the hood - it's in the boot, it's in the trunk! On the sidewalk - on the pavement. Sometimes you see late-night shops or liquor stores - off licences - in poor areas with names like 'Booze, Mags 'n' Fags' though that's a name I made up! You wouldn't see that in the States!
By the way, I just subscribed to your channel! My husband Ian really loves your content and has highly recommended it👍
Many thanks for subscribing and for the positive words. I need them at the moment as my channel is not doing too well right now, but I am taking steps. Every word of support gives me encouragement. Although your style is very different to mine, I often look to your channel for ideas. You have passed the magic 1000 mark, I hope I do soon and I hope you soon pass 2000!!
Never knew that ‘torch’ meant flashlight....😂
It is a bit old-fashioned sounding to us Americans!
Torch just sounds normal to me.....and I immediately think of magilight which was my favourite torch. From California ,unless I listen to American peoples who remind us that it was also a word used in ancient times when they were made of tallow and wax and reeds..
On the banks of the Nile in biblical times..when we hear the word flasher...we think of something totally different to a battery fuelled beam into the night sky,
Flashlight well it sounds like something from the folies bergere...in gay paree really!
@@david-lt9wj You have a very active imagination! LOL
Dara, i have watched a few of your videos recently so this
comment might not be so attached to this video but just generally. I know that
we're all different, but I think that is good. It is better to be who you are,
then tried to masquerade as someone else whether it is someone of a different
culture, city or country or continent. Some people may label you as one way or
another such as bossy, but I don't think that is sexist I think that is just
you being you. And I think that it's OK. Again we're all different in every way
and form - even when we try to be the same, we are still different, but
possibly similar. We were both born in the USA and in my personal opinion it
bothers me (a bit) when others who were born here take steps that seem to separate
themselves from where they were born and seem to turn down the things I favor, like Snickers Bars.
I know we are all given the gift of choice, so we are all free to choose
regardless of location. I guess right now I will sing with Lee Greenwood, God
Bless the USA! Please dont take this the wrong way. Dont go changin to try and please me.
Hiya Cordell! Thanks for the comment! The bossy thing was just a nod to my upbringing... as you know I am the MUCH younger sister to 3 brothers and two parents who doted on me. I got used to the world revolving around me as a small girl, and I'm still trying to overcome that expectation, LOL! Do recall me being bossy as a little girl? Your sister did a nice job putting up with me, in any event!
As for Britishisms vs. Americanisms... I try to be open-minded to trying things in another culture and seeing how I think they stack up to things I'm used to. Sometimes I will prefer the American thing (I hate Marmite and love peanut butter, for example). Sometimes I'll prefer the UK version of something (British M&M's taste better to me than American, and Cadbury is better than Hershey by a mile). BUT... I have seen some UA-camrs in my niche (British vs. American culture comparisons) who seem to try too hard to "bash" the US and American ways of doing things. That rubs me the wrong way. I love the USA and all my family and friends here. But as my husband has a lot of family in Britain, and we own a second home in England, I feel a very strong connection to the UK as well. Does that make sense?
You team with the Brit girls GS well...youre a good pairing...
They are wonderful people. It has been a blessing during this pandemic to have made some great friends because of UA-cam💕
Tomato sauce is a thing in uk
Its a cheaper version of ketchup much thinner in consistancy and a cheaper version of ketchup.
Honestly, that does not sound like something I would want to eat... I think I'll stick with tomato ketchup, or malt vinegar! Thanks for your comment and the additional info!
Tomato sauce is not a cheap version of ketchup.
Heinz Tomato ketchup is very often called tomato sauce. Certainly not cheap!
Best brand ever!
@@jillhobson6128 l beg to differ l didnt say ketchup was cheap l said tomato sauce is a cheaper version of ketchup it has vinegar added ..and it is cheaper by far......
@@thomaslowdon5510 In this country, Heinz Tomato ketchup is known as tomato sauce.
No different ingredients unless in the USA you use artificial additives and preservatives. We don't.
Cheap can also mean tacky.
Heinz is certainly not tacky here
You'll find ketchup in the sauce aisle of your local supermarket 😉👍
Think Bruce Willis in Die Hard = A Vest. Or a singlet in American parlance
I know singlet is a word... but I've never heard anyone use it. Good movie reference!! Well done 👍
Very funny, Learned things today. In Hawaii they use an interesting word(s). Da kine . Can be used for any word. 🌴🌴Aloha
That is confusing! I find Hawaiian words difficult to pronounce... so many vowels!! haha
I met an American girl..she thought Knickers..was hilarious 🤣
Knickers in a knot or knickers in a twist are funny sayings!
@@MagentaOtterTravels It what I wear under trousers etc..Its great different saying across the Atlantic.
I must say that whenever l hear Americans refer to a vest when they mean waistcoat,i it does strike me as a little uncouth. Sorry... Another point of confusion is what Americans call a sweater vest we call a tank top.
Regarding tights, do you not wear tights for business and formal attire
What I have observed in the states is that women wear opaque tights only in the winter when it is cold. In the spring/summer (remember, I live in Texas where it is warm most of the time!) women are bare legged with dresses. In a business setting, most women wear suits with slacks not skirts. And formal dresses that are floor length... I don't know! I just imagine that if you spoke with an American woman in her 20's or 30's she would probably tell you she owns NO sheer tights. I'm an old lady, who occasionally wears vintage clothes... and I definitely own some sheer tights!
The vest thing is endlessly confusing! A down vest just doesn't seem right to call a "waistcoat". That is funny that we sound rude sometimes... we probably are rude quite a lot! haha... And I had no idea that sweater vests are called tank tops! Thanks for confusing me even further, Liz!
I would call a down vest type thing a body warmer, just to confuse you further...
@@lizbignell7813 yes, I would be confused!!
What do you say rather than "taking the Mickey" ?
Making fun of?
Instead of saying "Taking the mickey" (which, as the video made clear, is a playful / cheeky usage) a Brit might say " Pulling your leg". Is that Brit or does the US use that too?
That is American too. Taking the piss or Mickey is only British. Good question!
What a beautiful top!
Thanks so much! I was trying to be minimalist at Christmas... I got rid of one magenta top and replaced it with this magenta top! I really love the purply colour of magenta that it is 💖
I didn't know a vest could have sleeves.
a proper vest wouldn't have sleeves. sleeves is more a T shirt, which can be worn under a shirt if cold. Or, if you're a geordie, check out string vests...
I'm not a fan of the vest word... too confusing! The fact that the same shirt is a vest if you wear it under a button up shirt or jumper AND a T shirt if you wear it on its own... too confusing!
@@MagentaOtterTravels Think we're just used to the term. To change the subject though, I found some Isle of Mull cheese. Very good. Creamy, good texture, bit of a bite to it, not too strong, and with those cheddery nutty notes to it.
I asked about Wookey Hole, but they just looked at me blank... The lady looked it up on google while i was there. Made a mental note, but didn't sound like they'd be getting any in. On to the next shop :)
@@MagentaOtterTravels Vests never have sleeves, and they're not called shirts. At one time people wore vests or string vests under shirts ie formal wear, suit,shirt and tie.👔.
Nowadays, a vest is what you wear in hot weather be you male or female
I am always confused when I hear in American YT videos ladies talking about "slip" and showing a silk or nylon light dress to wear under a regular dress. When we here in Europe talk about "slip" we mean knickers (or underpants).
That is another word that is archaic and going out of style... as very few women wear dresses with slips (or pantyhose) any more. And yes, the underwear terminology is so different and confusing!!
@@MagentaOtterTravels well, I am one of those who wear a slip under my dress every day 😁
@@MadameMinima in England a woman will wear a slip under her one piece shift dress to combat the static..and avoid VPL...and VNB...
@@david-lt9wj Yes, that's why I wear a slip under my dresses too. But we call this sort of slip "combinaison" and as I said a slip for us is what you call knickers.
@@MadameMinima women in the UK wear knickers...that are the American panties...
And if a UK woman wore a slip without a dress....it could be confused and somebody might think she was actually wearing a dress( a slip looks like a dress).
Well, "cock" comes from the French word "le coq" which is a rooster. And when Philippe or any other French-speaking person talks about a "coq" he/she means the animal and nothing else. 😜
I know it's French, but... I'm still not saying that word around Americans! haha
@@MagentaOtterTravels yes, it might be "confusing" 😁
I asked for EXTRA KETCHUP at a fast food place the other day and they gave me two slices of tomato. It's not quite the same, is it?
@@masudashizue777 LOL! Where was this?
Maybe you could call a wash cloth a face cloth?
That is an excellent suggestion! I'm using that from now on. I don't use them myself, but when I'm hosting a British guest in my Cheltenham flat I can be proper hospitable and say "would you like a face cloth with your bath towel?" haha
In Bude the sidewalks are real red "bricks.......hit the bricks !
Brick sidewalks are lovely... Except if you are wearing high heels! LOL
@@MagentaOtterTravels I always ensure if I'm in bude I wear hybrid leather trainers and will not wear my stilettos...high heels do not suit beach life except on the boardwalk promenade..
@@david-lt9wj very sensible of you!😉
Dear Magenta
I don't mean to suggest you are barking up the wrong tree but you might be casting your pearls before swine. Some will say you are as mad as a hatter but as we all know a stitch in time saves nine. Some say you are as mad as a hatter but I think that is a load of codswallop. So before you pop your clogs remember a nod is as good as a wink to a blind horse and you really know your onions, From one gigglemug to another, take care.
Or perhaps I am "mad as a box of frogs"? ua-cam.com/video/oa90zsIBvNs/v-deo.htmlsi=V42zjXkGF0WeUv83
Looking forward to seeing what you don't say!
I never call ketchup tomato sauce!
I didn't know a vest was a waistcoat!
I think you mean you didn't know a waistcoat was called a "vest"... LOL! Yes, that is such a confusing word between the countries!
And THANK YOU for not calling ketchup tomato sauce! 😀👍
Sauce? Red or Brown.
We have been having a lengthy conversation all week on my community page about sauces!!! I do prefer just saying red or brown rather than saying "tomato sauce". What we have uncovered is that American tomato sauce doesn't really exist. And pretty much ALL the tomato products have different names. Very confusing for a cook moving from one country to the other. I'm going to discuss this in another collab video with Lucy from Brit Girls soon ;-) Thanks for your comment!
What American word would sound great coming from an English person?
Well, the first word that comes to mind is the one I told Julie she should start saying in the Brit Girls video... "y'all". I'll have to think of some others. Very tricky question! How about "sidewalk" instead of pavement? It is a place to walk on the side of the road, so that's a good one!
@@MagentaOtterTravels Dara,im going to add these to my speech...sidewalk and y'all,...i can't say it all the time or it would appear that i was trying very hard to appear very cool.....i know how to say sidewalk but I'll have to try and work out exactly where I put y'all in my speech....its not automatic....is there an English equivalent to y'all...as I would then recognise where to pop it in...
@@MagentaOtterTravels I do know a similar thing to y'all in the UK.....and if you go to Mersey side
You will quite often hear in the street and about "yous guys"...usually said with lots of saliva flushing about as the words come out..so it is phonetically " yoosh guysh " as if they haven't used any fixadent that day..
@@MagentaOtterTravels well regarding sidewalk....when I was a kid my next door neighbour ,used to say to me
" remember to keep on the bricks"....that meant pavement to me.....i think you should say that Dara...
@@david-lt9wj no, sorry... that’s totally confusing! Only bricks around here are on the houses! 😂
Because ketchup sounds weird .
We can't get rid of tights, it was how out teacher ( all those years ago) got us to remember the difference between stalagmites and stalactites, tights hang down 👨🎓👍
Stalactites are hanging TIGHTLY to the ceiling of the cave!
@@MagentaOtterTravels cheddar Somerset.,wookey hole.
@@david-lt9wj yes, the very BEST caves are ones with cheese! 😉
@@MagentaOtterTravels unless we are feeling tight then we'll just have some processed cheese slices..thank you very muchly..
@@david-lt9wj no ... please no!
did you think the Jane Seymour stuff was funny? I still do(you probably have to have heard of Lou wrawls the soul singer & VERY GOOD he is to, to see the humour).
NOT GOING OUT I wonder did you see anything of the very 1st series here where Lee flat shared with an American woman (I forget her name) the comedy was all about cultural differances, which contrasts with the subsequent series with Lucy then it became more about class differances & the North south divide.
Class is STILL very much an issue here as well as race. We southerners ourselve sometimes can't understand northern accents & differant words as alien to us as to you. I wonder if most Americans assume there is only ONE english accent? as you know there are several even when your still in England Brummy, scouse(liverpool) Geordie- Newcastle, cockney etc even west country farmer
My favourite sit com from America) is- THE WAR AT HOME I don't know if your familiar with it
I know that BENNY HILL is mega in America do YOU think he is funny?
My favourite museum in London is the british museum then natural history
Oh yes, I remember Lou Rawls. He had an amazing voice! The only part of the story that made me bristle was the coloured part... we have different terminology in the US, and it's a touchy issue! I didn't ever see Not Going Out when Lee shared a flat with an American woman... I saw when he shared a flat with the English woman who he eventually married and had all the kids with.
Benny Hill is not my cuppa... I'm too feminist to be able to tolerate him, sorry! I love so many museums in London, but the V&A is my favourite. Many Americans probably think there is only one British accent. And I think most would be shocked at how many regional variations there are... dozens!!! In my hubby's family we have had Brummies and Welshmen and West Country famers, so I've heard them over the years. I LOVE visiting Yorkshire, but I do occasionally struggle to understand what people are saying at times ;-) If you watch the taste test of Scottish chocolates I did in Leeds, I filmed the video with two Yorkshire lads with American roots. You can hear their accents which are very easy for me to understand ... ua-cam.com/video/TjV0VVtprUo/v-deo.html
Mc coworkers are probably still studying to find out what colleague means 👨🍳👩🍳
I’m a coworker 🐮 🐄 🤠
@@MagentaOtterTravels I thought you had retired
@@wencireone you misunderstood... I am a COW worker 😂! I was making a Texan joke
@@MagentaOtterTravels well get off my horse and drink some milk, are you laughing, my mule don't like people laughing 🤠 🤣👍whata beef steak to make
@@wencireone no idea what you are going on about 😂😂😂
Great video but 'don't overegg the pudding'.
Oh, that's a new saying for me!
taking the piss, aparently something to do with transporting rope on a river ive heard which sometimes got urinated on (perhaps to bind it together) in olden times but is reporposed as swearing in today's world
I've always wondered about the origin of that very unusual phrase, that we don't use in the states!