بینهایت بینهایت زیباست ... به این صدا و نوا و اثر روحانی رو من در چند روز اخیر حدود 50 بار گوش جان سپرده ام و این قصه ادامه دارد ... واقعا نمیتونم توصیف کنم این شعر بینهایت زیبا و این صدا و خوانندگی بینهایت زیبای استاد قربانی + آهنگ فوق العاده مهیار علیزاده ...
ارغوان! شاخهی همخونِ جداماندهی من!/ آسمانِ تو چه رنگ است امروز؟/ آفتابیست هوا یا گرفتهاست هنوز؟/ من در این گوشه که از دنیا بیرون است/ آسمانی به سرم نیست/ از بهاران خبرم نیست/ اندرین گوشهی خاموشِ فراموش شده/ یاد رنگینی در خاطرِ من گریه میانگیزد/ ارغوانم آنجاست/ ارغوانم تنهاست/ ارغوانم دارد میگـِریـد/ ارغوان! این چه رازی است که هر بار بهار/ با عزای دلِ ما میآید؟/ ارغوان! تو برافراشته باش!/ تو بخوان نغمهی ناخواندهی من/...هوشنگ ابتهاج
Muchas felicidades a los compositores y artistas. Aun cuando no entiendo su idioma, el idioma universal de la música me llega hasta lo mas profundo de mi corazón y me emociona haciendo vibrar las fibras mas sensibles de mi ser. Cuanta sensibilidad reflejan en sus obras maestras. Muchos saludos.
Qui pourrait me traduire cette chanson .??..je l'écouterais toute la journée si je pouvais . Elle me rend nostalgique et pourtant je ne comprends pas les paroles. Même les larmes me montent aux yeux . Merci
Honestly, there is a dramatic story behind this legendary poem. The poet, Amir Hooshang Ebtehaj (R.I.P.), planted a tree many years ago and named it "Arghavan." He spared no pain in raising and loving Arghavan. After a while, due to some reasons, he decided to leave Iran. This meant he had to leave Arghavan as well. Sir Ebtehaj wrote this poem as an expression of his incantation for Arghavan.
It goes like this: "Arghavan! My consanguine parted tree! What color is your sky today? Is it sunny or gloomy because of the clouds? There is no sky above my head in this place, which is far, far away from the world. There is no sign of spring here. In this lonely, silent corner, a colorful memory makes me cry. My dear Arghavan is there. She is alone. She is crying. Arghavan! What's the secret that spring comes exactly when we are sad and our heart is grieving? Arghavan! You must stay strong. You must read my poem, which I didn't write on purpose and came suddenly from my feelings ..."
"Arghavan" refers to the Judas tree, known for its vibrant purple flowers. Translation: Arghavan, a branch of my same blood, remains apart, What color is the sky today? Is it sunny, Or is it still overcast? In this corner, outside of the world, I have no sky above me, I know nothing of spring, In this forgotten, silent corner, The memory of colors Brings tears to my eyes, Brings tears to my eyes. My Arghavan is there, My Arghavan is alone, My Arghavan is crying, Arghavan, What is this secret that every spring Comes with the mourning of our hearts? Arghavan, Arghavan, Stand tall, Sing my unsung melody, Sing, Sing.
ارغوان ! شاخه ی همخون ِ جدامانده ی من آسمان ِ تو چه رنگ است امروز ؟ آفتابی ست هوا ؟ یا گرفته ست هنوز ؟ من در این گوشه که از دنیا بیرون است آسمانی به سرم نیست از بهاران خبرم نیست آنچه می بینم دیوارست آه ، این سخت ِ سیاه آن چنان نزدیک است که چو بر می کشم از سینه نفس نفسم را بر می گرداند ره چنان بسته که پروازِ نگه در همین یک قدمی می ماند کورسویی ز چراغی رنجور قصه پرداز ِ شبِ ظلمانی ست نفسم می گیرد
بینهایت بینهایت زیباست ... به این صدا و نوا و اثر روحانی رو من در چند روز اخیر حدود 50 بار گوش جان سپرده ام
و این قصه ادامه دارد ...
واقعا نمیتونم توصیف کنم این شعر بینهایت زیبا و این صدا و خوانندگی بینهایت زیبای استاد قربانی + آهنگ فوق العاده مهیار علیزاده ...
ارغوان! شاخهی همخونِ جداماندهی من!/ آسمانِ تو چه رنگ است امروز؟/ آفتابیست هوا یا گرفتهاست هنوز؟/ من در این گوشه که از دنیا بیرون است/ آسمانی به سرم نیست/ از بهاران خبرم نیست/ اندرین گوشهی خاموشِ فراموش شده/ یاد رنگینی در خاطرِ من گریه میانگیزد/ ارغوانم آنجاست/ ارغوانم تنهاست/ ارغوانم دارد میگـِریـد/ ارغوان! این چه رازی است که هر بار بهار/ با عزای دلِ ما میآید؟/ ارغوان! تو برافراشته باش!/ تو بخوان نغمهی ناخواندهی من/...هوشنگ ابتهاج
وصف حال امروز ما ، باران میبارد ،باران نیست ،ارغوان میگرید....., 1398 12 7 ساعت 5.09 صبح،..حال آقای شجریان خوب نیست،،،، کشور در اسارت و اندوه است.....
thank you
@@kikhosro3790 متاسفانه هنوزم آسمان ما گرفته است و دلمون لک زده برای کمی آفتاب😔😔 1402/1/8
Muchas felicidades a los compositores y artistas. Aun cuando no entiendo su idioma, el idioma universal de la música me llega hasta lo mas profundo de mi corazón y me emociona haciendo vibrar las fibras mas sensibles de mi ser. Cuanta sensibilidad reflejan en sus obras maestras.
Muchos saludos.
بسیارعالی
بی نظیر بی نظیر❤😔
یکی از قشنگترین اهنگهاشه
😍💓
محشر است چه میکنید جناب هوشنگ خان ابتهاج و علیرضا خان قربانی ....سلامت و بهدوز باشید...👍👍👍👍👍👍👍👍💗💗
بسیار زیبا.ممنون از دست اندرکاران این کلیپ زیبا.مخصوصا ایمان و مهیار عزیز.
خوش به حال ما که از اینهمه هنرنمایی لذت بردیم.
الهی قربونت برم من
ارغوان...... نازنینان همیشه بهاری باشید....
فوق العاده ست. فوق العاده ست.
درود بر شما استاد عزیز
صد بار هم گوش کنم کمه! بی نظیر بود واقعا!
A wonderful composition. Thanks!
بی نظیر است
احسنت بسیار عالی وتشکر از جناب مهیار علیزاده !
بسیار بسیار زیباست سپاسگذارم
خاطره ای خوش از کاری زیبا و حرفه ای ❤️🙏🎶
باور نکردنیه
Masterpiece شاهکار
هذا رااائع الى أقصى حد
عالی بود ممنون.
Fantasique ....!
awesome is awesome!
ارغوان :(
Qui pourrait me traduire cette chanson .??..je l'écouterais toute la journée si je pouvais . Elle me rend nostalgique et pourtant je ne comprends pas les paroles. Même les larmes me montent aux yeux . Merci
Honestly, there is a dramatic story behind this legendary poem. The poet, Amir Hooshang Ebtehaj (R.I.P.), planted a tree many years ago and named it "Arghavan." He spared no pain in raising and loving Arghavan. After a while, due to some reasons, he decided to leave Iran. This meant he had to leave Arghavan as well. Sir Ebtehaj wrote this poem as an expression of his incantation for Arghavan.
It goes like this:
"Arghavan!
My consanguine parted tree!
What color is your sky today?
Is it sunny or gloomy because of the clouds?
There is no sky above my head in this place, which is far, far away from the world. There is no sign of spring here.
In this lonely, silent corner, a colorful memory makes me cry.
My dear Arghavan is there. She is alone. She is crying.
Arghavan!
What's the secret that spring comes exactly when we are sad and our heart is grieving?
Arghavan! You must stay strong.
You must read my poem, which I didn't write on purpose and came suddenly from my feelings ..."
"Arghavan" refers to the Judas tree, known for its vibrant purple flowers.
Translation:
Arghavan, a branch of my same blood, remains apart,
What color is the sky today?
Is it sunny,
Or is it still overcast?
In this corner, outside of the world,
I have no sky above me,
I know nothing of spring,
In this forgotten, silent corner,
The memory of colors
Brings tears to my eyes,
Brings tears to my eyes.
My Arghavan is there,
My Arghavan is alone,
My Arghavan is crying,
Arghavan,
What is this secret that every spring
Comes with the mourning of our hearts?
Arghavan, Arghavan,
Stand tall,
Sing my unsung melody,
Sing,
Sing.
🌹
خواننده فاخر موسیقی کلاسیک ایران علیرضا قربانیست
لطفا" نام شاعر استاد هوشنگ ابتهاج ه.ا.سایه را فراموش نفرمائید
ارغوان ! شاخه ی همخون ِ جدامانده ی من
آسمان ِ تو چه رنگ است امروز ؟
آفتابی ست هوا ؟
یا گرفته ست هنوز ؟
من در این گوشه که از دنیا بیرون است
آسمانی به سرم نیست
از بهاران خبرم نیست
آنچه می بینم دیوارست
آه ، این سخت ِ سیاه
آن چنان نزدیک است
که چو بر می کشم از سینه نفس
نفسم را بر می گرداند
ره چنان بسته که پروازِ نگه
در همین یک قدمی می ماند
کورسویی ز چراغی رنجور
قصه پرداز ِ شبِ ظلمانی ست
نفسم می گیرد
can u translate to English please
man in albom ro kheili vaghte kharidam, hamoon moghe ke taze umade bood, va inja neveshtam ke video ro chetor mitoonam downloud konam,
Bravo. ghande parsitoon kojast? chera peida nemishe?
بهتره که آلبوم حریق خزان رو بخرید. از این طریق هم کل کار رو دارید و هم به هنر مملکتون کمک میکنید
آدم درست حسابی باسواد
zende bad
ziba
ما هو مقام الاغنيه
یکی لطفا به من بگه چطور می تونم دانلود کنم این ویدئو رو؟
Safoora Beik mohammadi
من میدونم. میخوای؟
بعد از 7 سال دیدم پیامتو :)))