Как пользоваться артиклями A/AN и THE | Английская грамматика

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 тра 2024
  • В данном видеоуроке я рассказываю про неопределённый артикль a/an и определённый артикль the в английском языке. Рассмотрим для чего эти артикли нужны и какую функцию они выполняют на примерах. Данный урок подойдет для тех, кто только начинает изучать английский язык и для тех, кто только собирается это делать. Попытаюсь простым языком рассказать про основу английской грамматики и почему это не так сложно, как кажется
    Ссылки:
    Шпаргалка урока: t.me/nikitenglish/54
    Алгоритм выбора артикля: t.me/nikitenglish/55
    Телеграм: t.me/nikitenglish
    В этом видео уроке вы узнаете:
    - Что такое неопределенный артикль a/an
    - Что такое определенный артикль the
    - Как их использовать с другими существительными
    - Как переводить предложения с подстановкой артиклей
    Image by Freepik on Freepil.com
    #английскийязык #английскийдляначинающих #урокианглийского #каквыучитьанглийскийязык #произношениеанглийскихслов #английскийснуля #английскаяграмматика #артикли

КОМЕНТАРІ • 3

  • @nikitenglish
    @nikitenglish  21 день тому

    a flower, a car, an egg, a cat, an ant.

  • @sergey3186
    @sergey3186 21 день тому

    Никита спасибо за информативный ролик, продолжайте пожалуйста у вас это здорово выходит. Один вопрос. Я вижу птиц. Речь идёт о моменте речи, что подтверждается следующим за ним эти птицы летят на юг, в аспекте Progressive. А значит что и первое должно по идее быть в этом аспекте, но учитывая что глагол see - видеть в данном случае птиц летящих по небу не зависит полностью от нас а от самих птиц ведь мы видим их пока они не скроются из поля зрения нельзя поставить сказуемое в прогрессивную форму I am seeing и тогда чтобы подчеркнуть что мы описываем действие происходящее прямо на наших глазах лучше сказать I can see birds. I see это же о обычных, регулярных действиях разве не так? Вижу каких-то птиц иногда, время от времени, но не прямо сейчас. Конечно смысл ясен - "я вижу" и перевод на русский тот же но акцент уже другой. Ведь дальше мы не говорим The birds fly to the south. А так как у вас are flying. Это ни в коем случае не критика просто хочется уточнить как грамматически более правильно выразить мысль.