Medieval Sephardic & Arabic Song - Ayyu-ha S-saqi / Qum Yedid na by Sarband

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 11 січ 2025

КОМЕНТАРІ •

  • @aminparvin3338
    @aminparvin3338 8 років тому +15

    أيها الساقي اليك المشتكى ** قــد دعونـــاك وإن لــم تسمع
    ونديــم همــت في غرتــــه
    وبشرب الــراح مـــن راحته
    كلما استيقظ من سكرتـــه
    جـــذب الــزق اليه واتكـــى ** وسقاني اربعـــاً فــي اربــع
    ***
    غصن بـــان مـــال من حيث استوى
    بـــات مــن يهـــواه مـــن فرط الجـوى
    خفق الاحشاء مــوهـــون القـــوى
    كلما فكر في البين بكـــى ** ويحـــه يبــــكي لمـــا لم يـــقــــعِ
    ***
    ما لعيني عشيت بالنظــــر
    أنــــكرت بعــدك ضوء القمر
    وإذا ما شئت فاسمع خبري
    عشيت عيني من طول البكا ** وبكى بعضي على بعضي معي
    ***
    ليس لي صبر ولا لي جــــلــــدُ
    يـــا لقــومي عــذلــوا واجتهدوا
    أنـــكروا شكواي مما أجـــــدُ
    مثل حــالي حقـــها أن تشتكي ** كمـــد اليــأس وذل الطمعِ
    ***
    كبدي حـــري ودمعـــي يكـــــفُ
    تعــــرف الذنــــب ولا تعترفُ
    أيـــها المعــــرض عــما اصــفُ
    قـــد نمــــا حبي بقلبي وزكـــا ** لا تــــخــل في الحب أنـــي مــدعي

  • @hyperdiegesis
    @hyperdiegesis 5 років тому +20

    For people who want to sing along:
    (Arabic)
    ayyu-hâ s-sâqî 'ilay-ka l-muştakâ
    qad da'awnâ-ka wa-'in lam tasma'i
    wa-nadîmin himtu fî-gurrati-hi
    wa-şaribtu r-râha min râhati-hi
    kulla-mâ stayqaza min sakrati-hi
    jadhaba z-ziqqa 'ilay-hi wa-ttakâ
    wa-saqâ-nî'arba'an fî'arba'i
    ayyu-hâ s-sâqî 'ilay-ka l-muştakâ
    qad da'awnâ-ka wa-'in lam tasma'i
    gusnu bânin mâla min hayti stawà
    man yahwâ-hu min farti l-jawà
    hâfiqa l-ahşâ'i mawhûna l-quwà
    kulla-mâ fakkara fî l-bayni bakà
    wayha-hu yabkî li-mâ lam yaqa'i
    ayyu-hâ s-sâqî 'ilay-ka l-muştakâ
    qad da'awnâ-ka wa-'in lam tasma'i
    mâ li-'aynî 'aşiyat bi-n-nazari
    ankarat ba'da-ka daw'a l'qamari
    wa-'idâ mâ şi'ta fa-sma' habarî
    'aşiyat 'aynâya min tûli l-bukâ
    wa-bakà ba'dî 'alà ba'dî ma'î
    ayyu-hâ s-sâqî 'ilay-ka l-muştakâ
    qad da'awnâ-ka wa-'in lam tasma'i
    laysa lî sabrun wa-lâ lî jaladu
    li-qawmî 'adalû wa-jtahadû
    ankarû şakwâya mimmâ 'ajidu
    mitlu hâlî haqqu-hu' an tuştakà
    kamadu l-ya' si wa- dullu t-tama'i
    ayyu-hâ s-sâqî 'ilay-ka l-muştakâ
    qad da'awnâ-ka wa-'in lam tasma'i
    kabidun harrà wa-dam'un yakifu
    ya'rifu d-danba wa-lâ ya'tarifu
    ayyu-hâ l-mu'riddu 'ammâ 'asifu
    qad namâ hubbu-ka 'indi wa-zakâ
    lâ taqul innî fî hubbuk mudda'i
    (Hebrew)
    qum yedîd nafşî ubilbabî zekêh
    qum wehat 'ozok 'eleqôl sawwe-'i
    'ad lemâtay 'at şebîhên tôrefî
    yåm be'af 'appay weşim-mâ'ôn befî
    lâk 'anâ sâmê welâk hikkâsefî
    ayyuhâ s-sâqî 'iláyka l-muştakî kám
    da'awnâ-ka wa'ín lam tasmá'i

  • @yukitaishou4687
    @yukitaishou4687 11 місяців тому

    أَيُّها الساقي إِلَيكَ المُشتَكى
    أَيُّها الساقي إِلَيكَ المُشتَكى
    قَد دَعَوناكَ وَإِن لَم تَسمَع
    وَنَديمٌ هِمتُ في غُرّتِه
    وَشَرِبت الراحَ مِن راحَتِه
    كُلَّما اِستَيقَظَ مِن سَكرَتِه
    جَذَبَ الزِقَّ إِلَيهِ وَاِتَّكا
    وَسَقاني أَربَعاً في أَربَع
    غُصنَ بانٍ مالَ مِن حَيثُ اِستَوى
    باتَ مَن يَهواهُ مِن فَرطِ النَوى
    خافِقُ الأَحشاءِ موهونُ القُوى
    كُلَّما فَكَّرَ في البَينِ بَكى
    ما لَهُ يَبكي لِما لَم يَقَع
    ما لِعَيني عَشيت بِالنَظَرِ
    أَنكَرَت بَعدَكَ ضوءَ القَمَرِ
    عَشِيَت عَينايَ مِن طولِ البُكا
    وَبَكى بَعضي عَلى بَعضي مَعي
    لَيسَ لي صَبرٌ وَلا لي جَلَد
    يا لَقَومي عَذَلوا وَاِجتَهَدوا
    أَنكَروا شَكوايَ مِمّا أَجِدُ
    مِثلُ حالي حَقُّها أَن تَشتَكي
    كَمَد اليَأس وَذُلَّ الطَمَعِ
    كَبدٌ حَرّى وَدَمعٌ يَكِفُ
    يَعرِفُ الذَنبَ وَلا يَعتَرِفُ
    أَيُّها المُعرِضُ عَمّا أَصِفُ
    قَد نَما حُبُّكَ عِندي وَزَكا
    لا تَقُل إِنّي في حُبِّكَ مُدّع
    ابن زهر الحفيد شاعر اندلسي حولت قصيدته الى اغنية من اداء الفنانة اللبنانية فادية الحاج

  • @markturneymusic8294
    @markturneymusic8294 5 років тому +6

    Possibly my favorite ancient melody.

  • @davidcampelo
    @davidcampelo 10 років тому +9

    I play this song with my ensemble: Lute, recorder, singing & percussion, & it's always a joy to perform it! :D

    • @tarek6359
      @tarek6359 5 років тому

      can I see a video of you performing it?

  • @_vicioperfumado
    @_vicioperfumado 9 місяців тому +2

    is that Fairuz singing? soooo beautiful ❤

    • @thefalcon7021
      @thefalcon7021 6 місяців тому +2

      No. Her name is Fadia elhaj

  • @andriisokolov1587
    @andriisokolov1587 2 роки тому +1

    Неперевершено!

  • @geraldocardoso4193
    @geraldocardoso4193 4 роки тому +4

    Tão bonito como VASCO 🇧🇷❤️

  • @hayatibalo
    @hayatibalo 10 років тому +1

    So pure and excellent!

  • @thefalcon7021
    @thefalcon7021 3 роки тому +12

    Its an arabic poem written by ibn zuhr and Performed by lebanese singer fadia alhaj its not sephardic only the last part is in hebrew 😕😕😕😕

  • @nadadhibi
    @nadadhibi 9 років тому +2

    This is amazing!!!

  • @mamoun3703
    @mamoun3703 2 роки тому +1

    يا ليل

  • @Mur_ayad
    @Mur_ayad 2 роки тому

    جميلة هذة الاغنية كجمال بغداد 🙏

    • @izq94
      @izq94 8 місяців тому

      😂

  • @shuaybmhd
    @shuaybmhd 2 роки тому +1

    🖤

  • @ayahussien2508
    @ayahussien2508 Рік тому

    ❤️

  • @cristobalcoboszafra3134
    @cristobalcoboszafra3134 3 роки тому +1

    Ladino, the language that everyone talks about
    February 23, 2021By Nuria HuesoPosted in Culture, Various
    These days there is a lot of talk about the Ladino as a result of a tweet from the Embassy of Spain in Turkey that went viral this past weekend. But why has it caused so many reactions? Far from looking like a joke, these tweets turned out to be a tribute to the Sephardic community.
    The language in which these tweets were expressed turned out to be Ladino. Some people more familiar with Jewish culture had surely heard of him. For others, it may have been the first time the Ladino had crossed paths with each other in their lives. However, it is never a bad opportunity to meet new customs and delve into Jewish culture.
    Ladino or also called “Judeo-Spanish” is a language used by Jewish communities that are descendants of the Hebrews. The people who practice it are the Sephardim, that is, those communities after the Jews that were expelled from the Iberian Peninsula by the Catholic Monarchs in the 15th century after more than 1,500 years there.
    The Sephardim, just as they moved after their expulsion from the peninsula, took the Ladino with them to North Africa, the Middle East, the Balkans and even America.
    Currently, few speak this language and it is considered extinct. A BBC report on the use of Ladino in the world estimates that there are currently between 50,000 and 200,000 people who speak this language.
    Although 24 years ago the institution known as the National Authority of the Ladino was born in order to promote the use and knowledge of this language in Israel, it is still alive but slowly. Today very few still practice Ladino. For this reason, its spread and exposure to the rest of the world is a necessity for the community in order to avoid its extinction. Above all, it is in the area of ​​Bosnia, Serbia, Bulgaria, Turkey and Israel where the communities of people who still use Ladino are preserved.
    Thus, the tweets from the Spanish embassy in Turkey in which Ladino was used promoted just this, the preservation of Ladino and its current use through a social network as popular as Twitter.
    Last Sunday, February 21, the Day of the Ladino was celebrated in Turkey and, in addition to activities and cultural talks on the subject, the embassy wanted to pay tribute to this very special language: “Keridos, friends and friends of the Community Sephardi. For me it is a great honor and a privilege to be able to address myself to others in such an important date as that of oy. Devesh de saver ke shows both each is yours and we are at your disposal for what you need. "
    Categories culture, embassy, ​​spain, hebrew, jew, ladino, language, turkey, twitter
    0
    Post navigation
    The Jewish community of Morocco: from Jerusalem to the present The shores of the Mediterranean where it was born

  • @cristobalcoboszafra3134
    @cristobalcoboszafra3134 3 роки тому +3

    In the mediabal songs of the Andalusian, the Sephardic and Arabic songs were sung in the two religions, it is almost impossible to know if they were Arab or Sephardic, it is the case of this one, so it is fair to call them Sephardic and Arabic, and put an author is cheating, ... they are Sephardic and Arab

    • @thefalcon7021
      @thefalcon7021 3 роки тому +6

      Its arabic the language is arabic the author is a famous arab poet and a doctor sephardic had their Own language and songs not one song or a poem in arabic is written by a sephardic jews this is history not a joke

    • @eaglealnuaimi6633
      @eaglealnuaimi6633 3 роки тому +8

      This is an Arab poem 100%!!!

    • @cristobalcoboszafra3134
      @cristobalcoboszafra3134 3 роки тому

      @@eaglealnuaimi6633 nooooo,es la lengua que se hablaba en andalucia,mexcla de arabe y judio,informate mejor

    • @cristobalcoboszafra3134
      @cristobalcoboszafra3134 3 роки тому

      domina el arabe,porque los judios andalucis de la epoca ,en las canciones populares eran practicamente las mismas,..pero eran canciones judio-arabes,por eso ese grupo las canta,...es reclamar la convivencia

    • @cristobalcoboszafra3134
      @cristobalcoboszafra3134 3 роки тому

      It is Ladino, the language spoken by the Sephardim in Andalusia, between 1200 and 1400