Agymanók 2. - magyar szinkronos előzetes #1
Вставка
- Опубліковано 30 лис 2023
- Megérkezett az #Agymanók2 első magyar kedvcsinálója! Hazai premier: 2024. június 13.
#IGNHungary a világhálón:
• Weboldal: hu.ign.com/
• Webshop: ignshop.hu
• Facebook: / ignhungary
• Instagram: / ign_hungary
• Twitter: / ignhungary
• TikTok: / ign_hungary - Розваги
Érzelmek akik biztosan benne lesznek:
Feszkó (szorongás)
Zavartság (embarrassment)
Irigység (envi)
Unalom (boredom/ennui)
Lehetséges:
Depresszió (depression)
Uu köszi pont ezen gondolkodtam
Sadnes a depresszió is nem?
Adolfot kifelejtetted
Az első rész is nagyon jó volt. Várom!!❤❤❤❤❤❤
Nagyon tetszik a szinkronizálás!
Tök jó hogy Ozzy osbourne crazy train száma egy csomó mindenben benne van. Eddig két tök másik filmben is hallottam. 🖤🦇
Azta pont ebben a korban vagyok! NAGGYON VÁROM!!!
Kitartás akkor
Köszi, igyekszem
@@Wendy13141 én nekem most az elvesztés fogalmával kell megküzdenem.
Egy csodás lány társaságát veszítettem el 5 hónapja. Teljesen megváltozott, de még mindig hiányzik.
én is mindjárt 13 leszek és én is várom
Én is, most leszek 16, de még mindig imádom a meséket🙈
Érdekes lesz!
Alig várom hogy ki jöjjön.😊
Hát kellett várni pár évet, de legalább érkezik
ajaj jönnek a hormonok...
tetszik :)
1:05 háttérben az érzelem-emlékek keverve vannak
Úristen de várom
énis😁
Hogy lehet az anxiety-t "Feszkó" -nak fordítani? Úristen 😭
Nem egyszerűbb és fogyaszthatobb a ✨ szorongás ✨ bruh
Köszönöm...😭
Kit érdekel ez már az előzetest nézd ne ezen akadj fenn.
a magyar szinkronnak heppje minden érzelemnek kétszótagos nevet adni, ezért a "feszkó" szót találták legtalálóbbnak
nem gondoltam volna hogy lesz kettő is
Horty és Gobbels lesz benne? Vagy az nem egy érzelem?
ezt az elozetest a crazy train vitte
Miért feszkó?
Van teljesen megfelelő magyar szó az anxiety-re, ráadásul szótagszámban is közelebb áll az eredeti angol verzióhoz (anxiety 4, szorongás 3).
A félelemnél, még valamennyire el tudtam nézni, hogy a fear-t majréra fordítják a könnyebb szájra illeszthetőségért, de itt most ez nem játszik.
Ennél szerintem maradok az eredeti szinkronnál.
Ez nem egy felnőtt film. 1 gyerekeknek készült MESÉBEN nem fogják az ilyen szavakat használni😊
@@user-zs1hh4sy1v ~ Bár valóban nem konkrétan felnőtt-film és meseszerű, de már az első rész sem kisgyereknek készülő mese volt. A helyzet valójában a kettő között terül el. TV-ben 12+ lett. Ettől függetlenül sajnos mégis valószínű, hogy gyerekek miatt nem akarnak túl erős kifejezéssel élni. Ellenben azt is hozzátehetjük, hogy ez még csak előzetes és általában végül teljesen más szokott lenni a szöveg. Úgyhogy még várjuk ki.
Szerintem azért mert tinédzser szleng. Még nekem is furi az angol előzetes után hallani, de meg lehet szokni.
Na meg -legalábbis én azt tapasztaltam- hamarabb tudnak azonosulni a "Feszült vagyok" (Rajtam van a feszkó) kifejezéssel \ érzéssel, mint azzal hogy "Szorongok"
@@user-zs1hh4sy1v nem értem mi köze van ehhez, a film a pubertás kórhoz kötődik, amibe a szorongás is beletartozik ha akarjuk ha nem. Arról nem beszélve hogy az angol anxiety szó is ugyan azt hordozza mint a szorongás így nem tudom mi akadályozza meg őket
@@boglarkaszabo3941 nem tudom hogy vagy vele de szerintem már 5 éve nem használják a tinédzserek (én is az vagyok és sose hallom senkitől) és nem a "rajtam van a feszkót" én talán már hallottam de senkit nem hallottam használni még a családomban sem.
Képesek voltatok a szorongást "feszkóra" fordítani?
Ez aztán nagy probléma az életedben 😂
a magyar szinkronnak heppje minden érzelemnek kétszótagos nevet adni, ezért a "feszkó" szót találták legtalálóbbnak
Nagyon le vagyunk maradva... Magyarorszàg..
Kanosság érzelem nem lesz?
Tesconak hívják a narancsot? Xd