KiKoRIKI: Три версии иностранных смешариков под одним названием!!!
Вставка
- Опубліковано 28 вер 2024
- Мы рады, что вам очень понравились наши видеоролики про первую англоязычную адаптацию смешариков - GoGoRIKI.
Мы обещали вам рассказать про ещё одну зарубежную адаптацию смешариков - KiKoRIKI. И в настоящем видеоролике мы поведаем вам не об одной, а о целых трёх версиях смешариков для иностранного зрителя, выходивших под этим названием.
Форум мира смешариков: smeshariki-mir....
Наши друзья, телеграм-канал: t.me/smesharik...
Голос канала Кит Китыч: / @kit_kitych
Канал с сериями первой и второй версии KiKoRIKI: / kikoriki
Канал с сериями третьей версии KiKoRIKI: / @kikorikien
Английские голоса Карыча и Бараша подобраны идеально, Нюшин тоже неплох. В своё время использовал Кикориков и оригинальных Смешариков как материал для языковой практики с немцем, изучающим русский. Ему зашло
Полок(голос Карыча), если мне не изменяет память так же голос эггмана из игр про соника
Ну хз,в Кикориках у голоса Бараша недостаточно того блеяния, которое есть в Смешариках
Для меня именно русская озвучка останется самой лучшей и ламповой💗
Было очень удивительно, будучи ребёнком, видеть в русскоязычных смешариках английскую заставку. Действительно интересно в чем причина.
Слава богам мне такого не попадалось)
Канал из Лондона вещает
Сложно, действительно сложно адаптировать русский мультсериал на американскую аудиторию, но они хорошо с этим справились.
Есть ошибка. В английском дубляже Кроша звали Краш, а не Крош, как в русской версии.
спасибо за найденную ошибку, постараемся быть внимательнее
реальна КрАш
Так Крош краш)))
Он стал вылетом из игры😿
Крэш
1:28 даже с закрытыми глазами ясно, что это серия, где Бараш хотел заболеть
Каак приятно заболеть
Всееее начнут тебя жалеть
@@Ганжа-г6б и крутиться-вертеться вокруг тебя и твоего самочувствия )
Не хороший не плохой
Просто бедненький больной
Бееееееееееееееедненький больноооооой
@@Anny_player Кааак приятна Заболеть
Будят все тебя желлеть
Орз
эти версии смешариков конечно интересные, но GoGoRiki как-то для меня роднее
Ну да, они напоминают то, как мы смотрели старых черепашек ниндзя и подобное 😊
Там же был сортирный и несмешной юмор
@@yanaulyana но я рос именно на англ. версии, мне она роднее
@@problxmylive НА АНГЛИЙСКОЙ? СЕРЬЁЗНО? Как мелкому можно разобрать чужой язык?
@@yanaulyana ахахпх я просто когда маленький был в Англии жил
Как всегда прекрасно. Мне почти 17 лет, но я обожаю Смешариков и стараюсь как можно больше их изучить, а твой канал по Смешарикам - самый информативный из всех, что я видела.
Кстати, классная ава с Карычем) ❤️
Интересный факт: на данный момент все серии "новых приключений" выложены на ютуб. А первой и второй версии кикориков на ютубе больше нет и переходя по ссылке в описании переходишь на канал с переводом "пин-кода".
2:31 ХАХА ОЛЬГХА ! Произношение топ!
Ольга
Олга, у них Л твердая
Самое забавное,что мне пришлось лицезреть оригинальную русскую озвучку Смешариков на Nickelodeon,но с переводом надписей на английский.
Жиза
We need KikOriki BACK!
русские смешарики круче😎😎
Русярики
2:32 совунья Ольга !?
Ну да, от слова owl - сова
То чувство, когда я Совунья 🗿
А есть ли в Смешариках отсылки на другие мультики или фразы, может пасхалки, будет интересно узнать)
2:59 Звучит как Эми Роуз из Соника
Кста актриса которая озвучила Розу "Нюшу" она и говорила голосом кошки Блейз
@@Krosh-TV008 вау. Не удивлюсь Ёжик говорит голосом Соника
@@Krosh-TV008Актрису зовут Лаура Бэйлей
Хороший ролик сделали про одну зарубежную адаптацию смешариков - KiKoRIKI!
Теперь можно посмотреть серию (Сыр-Бор Новый год) на английском😊
Благодарю за видео.
Супер!
Как насчёт теперь рассказать о китайской версии?
когда-нибудь расскажем о всех иностранные версиях
Чтож, буду ждать этого дня
@@cuisinatra а если не затруднит Скажите пожалуйста примерно Какой следующий будет ролик иностранных версиях Смешариков Если вы хотите я могу могу подкинуть информацию
пока таких роликов не планируется, поэтому сказать не можем
@@Chel-h9h а вы знаете что-нибудь о греческом дубляже смешариков?
Майк Поллок озвучивал эггман
Видео как всегда *ТОП!*
Для меня было шоком когда я в младшие школьные годы включив никелодеон, во время показа блока ник джуниор, обнаружила там смешариков.
1:25 Факт:В этой версии кар-карыча озвучивал Доктор Эггман
Дубляж не очень, ибо атмосфера теряется.
I can’t I have a winx club on Nickelodeon
блин а Смешарики не врали что они захватят мир
А разве не было английских версий, где Кроша звали Jumpy, Ёжика Joshy, Нюшу Pinky а Бараша Fluff?
а ты такие знаешь?
В 1 версии Кикориков (BalloonToons) их так звали. А уже в 2 и 3 дубляже кикориков решили имена поменять.
Это второй английский дубляж
1. Gogoriki
2. Kikoriki (Fun Union)
3. Kikoriki (Nickelodeon)
Jumpy, Joshy, Fluff, Pin, Berry, Olga, Eldark, Fluff и Big Beak
Эти имена из 1 версии дубляжа Кикориков (без учёта Гогориков), которая раньше называлась BaloonToons. Имена эти первоначально были взяты с немецкого дубляжа.
@@ThirdyTird нет, эти имена взяты из версии Studio 100, которая в свою очередь основана на немецком дубляже (в немецком дубляже те же самые имена). В версии Fun Union используются те же имена, что и в версии Nickelodeon.
И ещё в 3 версии KikoRiki Кроша озвучил Dan Green и в GoGoRikах Кроша а точнее PogoRiki тоже озвучил Dan Green
В третьей версии Кроша озвучивает Billy Bob Thompson.
А ещё Ёжика в ГогоРиках а именно ChikoRiki озвучил Jason Anthony Griffith - голос Соника.
Совунья=Ольга
ладно
Спасибо ты лучший!!!!!!!!!!!
I have no idea how I ended up here.
Oh. Right. Stas gavriks ambient touhou music.
@@thenthson Hallo You're not alone.
😂😂😂😂😂😂 2:58 почему название газеты "Правда" написано на латинице? Чо за херня полная?
3:13 полностью согласен с этим пользователем! На русской земле и на русском ТВ смешарики могут выходить только на языке этой страны, на котором они были созданы давным-давно Денисом Черновым 👏👏👏👏👏👏
И кстати, гражданин диктор. Вы оговорились. Слово на букву П от konkot, которое вы заменили зачем-то на "европейцы" во фразе "вы что?! Перед европейцами прогибаетесь?!" ничего общего на самом-то деле не имеет с европейцами. То слово на букву П - это ругательное слово, которым русские люди с 90-х годов называют АМЕРИКАНЦЕВ за их жадность
1:54 я один смотрю на этом канале губку боба?
Нет😂
Смотрели
Я только губку Боба смотрю! На никелодион а остальные мульты фууууу
Там даже логотип добавили 1:54
Пин он и в Африке Пин
2:10 у Ёжика офигенное имя
*2:26
Я перешёл по ссылке дубляжа 1 и 2 , а там вроде как 3D
В кикориках 2011-2012 года, в серии "Верь в меня, Ёжик" просто офигенно переозвучили песню, сам этого не ожидал.
А вот в версии 2017 года песня настолько унылое говно, что обидно становится
Баблез в голове у меня живёт и покоя не даёт
@@cuchellooneytunes1493 быть красный цветок а не
почему всё по другому? рыбка и не арбуз, жёлтая подводная лодка а не мяч синий зонт а не шляпка и зелёное яблоко а не лист сердцах
Перри-утконос? 2:29
Barry
расскажите о Хорватском дубляже! Он транслируется на Nickelodeon Croatia
Он особо не примечателен. Был основан на английском дубляже от Ника.
@@ignat_channel Спасибо
А дайте пожалуйста ссылку на английскую версию серии "кто подставил кролика к Кроша"
Наша озвучка лучше всех остальных😏😜💓!!!
Голос Майка Полока похож на озвучку из team fortress 2 дэмо мана
Any english here? Any at all?
У Человека
который озвучивает Чико очень похоже получается
Был у кисы и там показывали серию новые зубы кроша
Круто
Смешарики Кикорики
Крош Крэш
Ежик Чаки
Карыч Карлин
Совунья Ольга
Нюша Роза
Пин Пин
Смешариков в Других Странах переводило говно с двумя палками,а не люди.
Хотя знаешь,Саня из прошлого,у нас тоже переводчики - говны с палочками.
Переводчики у нас и у других странах такие: Какой-то чел насрал на место переводилы,воткнул две палочки и сказал переводить. А говно даже не знало итальянского.
Видео топ
интересно где найти balloon toons?
Кузинатра скажи пожалуйста 🙏 в каком году дублировали 1 версию кикориков
Интернет на что!?
Я меня есть такой канал николодионь до моего рождение но смешарики в этой канал не видел
Kikoriki ударение ставится на o
KIKORIKI top
Не кикорИки, а кикОрики
Тоже бесит, что автор не правильно произносит названия. (То же самое с гогОриками)
Таже элементарно аналогию с русским названием сделать не смог.🤦♀️
Всё прочитано правильно. Послушайте заставку GoGoRiki - там явно поется "гогорИки", ударение на третий слог. И немецкую/французскую заставку, где отчётливо поётся "кикорИки".
Как смешарики на никелодеон ?
В кикориках у совуньи такой голос как будто ей 20-30 если честно мне нравиться больше голос совуньи в кикориках
Сегодня ролик будет?
сегодня - нет, постараемся успеть к среде. ролик будет необычным
@@cuisinatra очень интересно что за ролик можете сказать,?
Подскажите что за серия с кибер пространством на 1:12
Создатель
❤❤
Ррр
Gogoriki
Кокорики
Ен
Тот чувак, конечно, тот ещё идиот. Это американский канал. Если Смешариков решили там показать, то название само собой будет на английском или другим! Умалишённый человек. Раз уж он даже в суд решил подать.
Кстати
Кстати актёр который ты показывала Майкл полок он кстати ещё в играх из озвучивал доктора эггмана из соника
Нюше голос подходит
Английская это прям лучшая озвучка наверное потому что других я не слышал но русская тоже не плоха
Не на русском круче озвучка, хорошо что смешарики родом из россии
+++
2:32 ПИН, он везде ПИН🗿
Не везде
В Гогориках-Отто
@@tetsuyatsurugi9250 Отторики
@@tetsuyatsurugi9250 Пин-код Отто-код?
@@мама_твоя когда были гогорики пин кода даже не было
2:59 корабль в бутылке)
но корабль же
03:05 - Я помню смотрел никелодеон и был в шоке , что смешариков показывали. Они говорили по русскому, но да - буквы латинские)
Недооцененный канал:(
Видео супер!
3:49 Happy Tree friends эммм
Всё это не когда не переплюнет оригинал
4:07 Этот мужик озвучивает Эггмана в Сонике
Мне кажется что голос каркарыча использовали голос эгмана из Соника 4:14
Американского КарКарыча Озвучивал Сам Актёр Эгмана
Ёжика озвучил актëр Соника, Кар-Карыча - актëр Эггмана, Копатыча - актëр Эспио.
@@ДмитрийПроскурня-в7иЕще Кроша озвучил актер озвучки Наклза
4:22 я заметил что на банке всё ещё написано Смешарики
2:57
Воу, нюша на иностранном языке заговорила
Хотелось бы узнать, как называются Смешарики в Японии, Китае и Южной Корее? Только латинскими буквами пожалуйста, и желательно перевод. Вот такое видео выпустите пожалуйста! За ранее, спасибо 🔥❤️
В Китае есть перевод,но я не знаю как насчет Японии и Южной Корее.
I know the Chinese one
@@rusong-san2 yep. I can’t speak Russian.
В Японии Смешариков не показывали. В Китае они называются 开心球 (произношение - кай син чёу, перевод - счастливые шарики).
В Южной Корее показывали лишь Малышариков и полнометражки. Оригинальный сериал не транслировался.
в Японии и в Южной Корее вроде нету, а в Китае они называются Кайсиньцю ( 开心球 )
Это уже интересно. И вкусно😃. Люблю старую озвучку😃.Да😃 всё😃.
Ольга..и ПИН
Кузинатра раскажи про нимецких смешариков на Boomerang и на cartoon network
смотрите ролики с ВПН - поддержите наших любимых блогеров
А Бараша звали Wally
Kikóriki
Бараш с английским акцентом-можно сказать канон
4:22 на морожене написанно СМЕШАРИКИ :)
Мерч!
Впринципе голоса смешариков неплохие но естественно например интонация лосяша в начале то там голос вроде и норм но интонация не та
Кар-Карыч - Эггман, никогда не мог воспринимать его голос никак иначе как Эггмана))
Пхах, его тот же актёр озвучивает) А Ёжик?) Джейсон Гриффит ему голос дал. Ежей озвучивать привык
@@rosssgull8587 да, видел эту шутку у Аниманьяка. Джейсон кстати вписывается в типаж Чико (Ёжика, ну ты понял).
@@hylik6431, да) Но в Гогориках не очень. В Кикориках топ. Ты, хоть, знаешь, кого он ещё озвучивал?
Хм....
Если вы не годовали по кикорикам на никелодиан то заблокировали бы медведей соседей по СТС ну нуже а то китайские надписи там и вообще детям надо учить английский язык хороший :)
Здравствуйте!
А вы можете сделать интервью с Лебедевым раньше?
Хочу ролик просвещенный рисовке
+ за интервью
Так ещё в nickelodeon мультфильм Смешарики есть. а подскажите где можно посмотреть nickelodeon в Смешариков?
Классное видео)
А мне кажется правильно КикОООООрики, то есть ударение на О😅😅 Это ваше КикорИИки слух так резало😅😅
Но может я и не правильно считаю)) Просто КикОООрики звучит логичнее да и в русском языке если в слове "О" или "Ë", то ударение чаще всего за исключениями падает на неë на " О" или "Ë".😅🙂 Да, это иностранная версия слова и ударение не обязательно подгибать под русский но всë же 😅😅
Не, ну кому как удобно, в принципе 🙃
Мне почему-то именно КикОООрики на О ударение звучание кажется более гармоничным что ль😅🙂
И я ни в коем случае не упрекаю никого 😁😁 Просто заметила, говорю об этом... Если нужна информация делайте с ней что хотите, в суд за это не подают😆, а если нет, то мимо комментария пройдите 😅🙂
Я серьёзно, без негативных намерений) Может это даже и не ошибка во все)) Но забавно что хочется и так и так ударение поставить 🙂🙂
П. С. Не нашла в интернете запись произошения этого слова Но! Пишется название как два отдельных слова Kiko Riki = KikoRiki и тогда хочется вообще поставить ударение и на первую И и на на вторую И так как кажется будто два слова... А если учитывать что американская версия GoGoRiki то здесь в основном если переводить "Вперëд Вперëд Рики" я бы так перевела так как Рикки это имя... Но нельзя забывать что это творческе созданное слово без конкретного перевода или значения как логотип)
Так вот в обоих этих случаях акцентируется внимание на второй части слова в основном "Рики" А объяснить этот акцент можно тем что визуальная подача слова такая будто "Кико" И "Рики" Два отдельных слова, вот тогда в башке приходит осознание что раз слова соединены значит это должно быть ОДНО слово, русский разум не может его произносить понимать как слово с Двумя ударениями и тогда интуитивно мозгом принимается решение ставить ударение на Вторую И, то есть КикоРики - КикорИИки но!! Зависит от того как написано)) Разделить слова - мозг захочет поставить ударение так! А если показать что Кико и Рики - одно слово то прям захочется поставить на О и сказать КикОООрики))) Интересный факт но зависит это от того к чему привык человек))
Английский перевод смешариков это полное говно
Как обычно все классно ребята
Мне от nickelodeon кстати смешарики в Германии показывали на cartoon network и boomerang
Вообщето не kikorìki a kikòriki
Mike Polock озвучивал Доктора Эггмана Из Соника