En el minuto 2:14, Will coge una dentadura postiza y dice Yo soy Iván el Muelas hahahahah, lo gracioso es que el doblador en España de Will es Iván Muelas
JAJA no se si os habeis dado cuenta supongo que si, will dice ivan el muelas, en el 2:13 y el que ha doblado la voz que tiene en español se llama ivan muelas ..
Vi este episodio en inglés una vez que fui a Texas de vacaciones con mi familia y unos amigos de mis padres y cuando vi esta escena por primera vez, me morí de risa
La escena más divertida posible Iván el muelas (de hecho el que le pone voz en español se llama Iván Muelas) dios que risa con sus caras cuando se empiezan a reír
swett Pandita que tiene que ver el acento me lo puedes explicar por un maldito acento cojones va a decir que el doblaje es mejor el latino es igual de bueno que el español
Dolidos de qué? De que nuestro Will Smith tenga una voz que represente su carisma y no una de paralitico cerebral como la que le ponéis vosotros al pobre?
Me ha hecho gracia lo de "Soy Iván el Muelas", por que el actor de doblaje que le pone la voz a Will aquí en España, se llama Iván Muelas.
En el minuto 2:14, Will coge una dentadura postiza y dice Yo soy Iván el Muelas hahahahah, lo gracioso es que el doblador en España de Will es Iván Muelas
Actor de doblaje*
2:15
Este doblaje..es brutal. Jajajaja que recuerdos en madrid españa. ..sale esta serie.por las mañanas
Grandisimo Ivan Muelas sacandose ese chiste de la manga XD
2:00 soy el ratoncito perez jajajaaaaaaj , que me meo
Ivan el muelas XD (Para los que no pillen el chiste, el doblador de Will Smith se llama Ivan Muelas).
Actor de doblaje
JAJAJAJAJAJA EL SEPILLO DE DIENTES DEL TIO FILD XD:! JAJAJAA
Es Phil
El capítulo que más me ha hecho reír
2:02 es la ostia jajaja
Soy yo o ha dicho "a pendre per sac" del catalan? 😂😂😂
2:16, tremenda forma de autopublicitarse🤣
2:15
xD Vaya fuerte que les dió a todos con el gas de la risa
El del diván no es William Shatner; el primer capitán Kirk de Star Trek?
Que bueno los actores de la sereri
2:01 ¿Soy el ratoncito Pérez?
2:04 Hola ratoncito🤣🤣🤣🤣
This scene is funny in any language.
JAJA no se si os habeis dado cuenta supongo que si, will dice ivan el muelas, en el 2:13 y el que ha doblado la voz que tiene en español se llama ivan muelas ..
Esta serie es risoterapia pura
Si junto con cosas de casa
Jajajaja que escenón
me cage de la risa con este video
Yo también
un programa sano y no es bulgar
Estoy contigo
Vulgar es con v
Vulgar, y no hay que memorizar ninguna regla ortográfica, solo tener en cuenta que viene de Vulgo (masa descerebrada en latín)
podrian decir me cual es este capitulo y temporada
Que grasioso
jqjajaja.. carton mas gracioso. con la muelota de pilon el cepillote.. jajaja pero al ver la punta. sele bajo la risa .ajajajaja
Mis amigos y yo al 3 porro de la tarde xdddd
el 1:05 dice Will Smith "a pendre per sac"??
jajjaja si catalan jaja qe bueno
+Draughleth1 jjajajaja Will habla catalan
En TV3 ya se hizo en su momento
oye oye calmate eh que estas loquisima! jajajajajajajajaja no veas el video y yasta
Vi este episodio en inglés una vez que fui a Texas de vacaciones con mi familia y unos amigos de mis padres y cuando vi esta escena por primera vez, me morí de risa
jajajajajaja Ya lo recuerdo
esta es la buena colega, latino downnn
1:04 Ha dicho "A prendre pel sac". Ni me sonaba esa frase
A mi tampoco
Básicamente es "a tomar por saco" en catalán
LOL will dice soy ivan el muelas, y el actor suyo de doblaje se llama Ivan Muelas XD
Cepillo y Phil ...
muy bueno jaja
Me gusta la comedia 🤣
Si, y en el 1:32 también xD
Norma
Tío a ver si puedes subir los capítulos completos de la temporada 5 y 6
A prendre pel sac! buenísmio ja ja.
Que capítulo es.
jjaajajjajajjajjajajajajaj a pendre per sac , buenisimo , como es qe lo dice en catalan :O?
Es a tomar por saco en catalán
¿Que episodio es ese?
Temporada 6. Episodio 22
Siiiiiiiiiiiiii jajaja nunca me había fijado, el doblador debe ser catalán, como la mayoría
Catalanes son los que doblan las películas, las series suelen doblarse en Madrid.
Es de Madrid
soy latino y soy de ese 0,000% q peinsa que las traducciones en españa son las mejores, la nuestra es pinche horrible!!
Tu quieres morir , no
hay algunas q si y otras no por ejemplo los animes mejor es el doblaje latino mientras q para películas mejor es el español en cuanto a series depende
En realidad eres español
La traducción en latino es penosa... El príncipe del rap y la hostia que triste. Will parece subnormal
@@locofame 🤣🤣🤣
A que hora lo hacen en la neox? Porque lo miraba desde pequeño y me gustaba mucho!
Muchas gracias
Por las mañanas
Shatner genial
@NataliaLovesMJ91 No creo que hablase catalán en la versión original... XDDD
1:04 ha dicho "a pendre per sac" ??? xDDDDD
Si.😂😂😂😂
Que se quedado colgAdos
El Will Smith estaba loco perdio eh. la madre qe lo parió esta como una cabra ajajajajaa
1:03 habla en catalan '' pues esto esta vacio a pendre per sac''
1:04
siiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii!!! català?!?! cómo puede ser???
A pendre per sac JAJAJA
Uno por ahí que no se entera (las películas se doblan en Barcelona, pero las series suelen hacerse en Madrid)
@javigrefu26 JAJAJAJA
Hola ratoncito
si xDDDDDD
ajjajajajajajajajajajajjajaa
Jajajaja
Mira djar ya de tocar los huevos con el.odioma q sois pesadoss y losiento mucho pero esta serie esta mejor en español
BUENA ES LA TRADUCCION LATINA........😁
Si, buena para vomitar.
Es traducción castellana.
La escena más divertida posible Iván el muelas (de hecho el que le pone voz en español se llama Iván Muelas) dios que risa con sus caras cuando se empiezan a reír
Yo siempre defiendo a los españoles con sus traducciones pero en esta serie si es mejor en latino
Miguel aguilar luna pues a mi me gusta el español y el latino me gustan las dos
¿pero qué más da el doblaje ?
El doblaje ibérico es superior en este caso y en cualquiera.
@@gustavomedrodMuchísimo, puede incrementar o destruir la calidad potencial de un producto.
¿que sale de la cruza de un burro con una tortuga?
un gallego con casco!
Qué sale de la cruza de un mono y un sombrero ajado? Y panchito con bigotito incompleto
A tomar por saco... en catalán, que bueno... jajajaaja
carajoo porq la traduccion al españoll
Puta onda vital
ua-cam.com/video/YxpRonlPnJU/v-deo.html
Ptamre se escucha horrible con ese acento español.. Siempre va a ser mejor el latino..
johan De La Cruz Vega lo que tu digas(y una mierda)
johan De La Cruz Vega el latino esta igual de bien pero no digas que el castellano es horrible porque no lo es
Tú no acostumbras a lavarte los oídos, no? Porque al vuestro le ponéis voz de débil mental.
en latino es mejor ....digan lo que digan los españoles dolidos.
swett Pandita que tiene que ver el acento me lo puedes explicar por un maldito acento cojones va a decir que el doblaje es mejor el latino es igual de bueno que el español
Dolidos de qué? De que nuestro Will Smith tenga una voz que represente su carisma y no una de paralitico cerebral como la que le ponéis vosotros al pobre?
Dolido estas tu payaso