Жюльетт Греко - Под небом Парижа / Juliette Gréco - Sous le ciel de Paris
Вставка
- Опубліковано 17 жов 2024
- Авторы: Хюбер Жиро и Жан Дрежак (Hubert Giraud, Jean Dréjac). Песня написана в 1951 г.
Если вам нравятся результаты моей работы, поддержите канал:
/ sergey_k_ivanov
Там же вы сможете смотреть мои видео с переводами, которые youtube заблокировал здесь. Это около одной пятой самого интересного контента. Добавляться видео там будут по нескольку штук в неделю.
#JulietteGréco #ПереводПесен #СергейИванов #likedvideo #video
Все мировые хиты с точным поэтическим переводом:
ua-cam.com/video/UJrDMZw10uk/v-deo.html
Juliette Gréco: ua-cam.com/video/Yy5PuiQoHhk/v-deo.html
Поддержать канал: www.patreon.com/sergey_k_ivanov
Там же вы сможете смотреть мои видео с переводами, которые youtube заблокировал здесь. Это около одной пятой самого интересного контента. Добавляться видео там будут по нескольку штук в неделю.
Гениально❤❤❤❤
Вечная память. Одна из моих первых французских певиц,которых я слушала и представляла себе улицы Парижа .
вот из истинно великих певиц.и женщин!Браво!
Вечная память!
Царство небесное...
Грустно…Безвозратно ушел образ Парижа,который мы так любили.
Су лё сьель д(ё) Пари
Са(н)воль (ю)н(э) ша(н)со(н)
Эле нэ дожурдуи
Да(н) лё к(ё)р дэ(н) гарсо(н)
Су лё сьель д(ё) Пари
Марш(э) ле зaмур(ё)
Лёр бон(ё)р с(ё) констрюи
Сюр энэр фэ пур (ё)
Су лё по(н) д(ё) Бэрси
Э(н) филозоф аси
Д(ё) мюзисье(н) кэлькэ бадо
Пюи дэ жа(н) пар милье
Су лё сьель д(ё) Пари
Жюско суар во(н) ша(н)тэ
Лимн(э) дэ(н) п(ё)пль эпри
Д(ё) са вьей(э) ситэ
Прэ д(ё) Нотр(э) Дам(э)
Парфуа кув э(н) драм(э)
Уи мэ запанам(э)
Ту п(ё) таривэ
Кэлькэ рэйо(н)
Дю сьель дэтэ
Лякордэо(н) дэ(н) маринье
Леспуар флёри
О сьель д(ё) Пари
Спасибо большое за перевод + песню + певицу!!!/6.08.22
Пожалуйста! Да, Жюльетт Греко классная!!!
Magnifiquement.merci beaucoup.
А как насчёт этого
Je t' ecris peut- etre
Bien plus qu' une lettre
C' est comme un message
Apres un naufrage
Dans le grand silence
J' appelle au secours
Voici que je lance
Un dernier mot d' amour
@Anatoliy Sudoruk - Merci de votre commentaire! А поскольку желание публики - закон, то вот и Мирей Матье и "Un dernier mot d'amour" с точным поэтическим переводом:
ua-cam.com/video/dLJxEwiCRGI/v-deo.html
Музыка очень хорошая но текст песни набор слов .