Apropos of numbers, I've been wondering for the longest time: I've read that some nouns like морковь (carrot) & малина (raspberry) have only singular forms, no plural. So how do you say, for example, "5 carrots" or "6 raspberries" in Russian?
You can say пять морковок (gen. pl. of морковка); I've seen одна ягодка малины, две ягоды малины, and so on. For a singular potato there's картофелина (пять картофелин), though in daily life it seemed more common to me to say десять килограмм картошки, etc.
@@joaopedrocosta5248 Ah yes, I see I neglected 50 - 80 in this tutorial. :( They don't change in the accusative either: я видел пятьдесят человек, я кормил шестьдесят кошек, она купила семьдесят книг, мы платили восемьдесят долларов.
@@russiangrammar Cool! thank you for the clarification. It does make it much easier then. So far I only found 1000 to change, and I'll just considered it an exception :p Thank you so much, your videos are the best I found. Will send a coffee :)
Yes, тысяча just behaves like a normal feminine noun: одна тысяча, две тысячи, пять тысяч... я потратил тысячу (accusative) рублей, а он потратил пять тысяч (genitive plural after пять) рублей. Спасибо за кофе! :)
Probably not very related but could you explain why the last of the three examples in the nominative case is сорок шесть человек and not человека Thank you
Do you mean at about 3:05? In this example it's accusative; but you're right that it's the same as the nominative form. That's because after the forms пять, шесть, семь ... (through двадцать) we use forms that look like the genitive plural: сорок шесть книг, паспортов, окон.... and человек is one of a handful of nouns that have genitive plural forms that look like the nominative. There's more on nouns with numbers here: ua-cam.com/video/yxptrpZ0S6A/v-deo.html ... and some irregular genitive plural forms (specifically, people at this time code) here: ua-cam.com/video/6F5yUb7XNyk/v-deo.html (We'd use человека after numbers that end in the forms два/две, три, четыре).
Yes, but careful, writing digits (2,3,4) can cause confusion. I think of it this way: when D.O. is inanimate, use the forms два/две, три, четыре, and nouns will look like genitive singular, but adjectives will look like genitive plural (except before feminine nouns, when adjectives usually look like nom. sg.) When D.O. is animate, use the forms двух/трёх/четырёх, followed by adjectives and nouns that both look like genitive plural. Note that these rules don't apply to compounds. 🙃 Or: just memorize я купил две новые книги и два старых чемодана (for inanimate); and я кормил двух красивых кошек (for animate). Try an actor's exercise to liven it up: repeat each phrase aloud, over & over, with a different emotion each time - surprise, anger, suspicion, joy, relief, confusion, grief, etc. Before too long the endings will just start to sound right, I promise!
Vid idea. Ive been struggling to understand cam/camomy/cama/camo etc in relation to coboi/cebya/cebe. Sometimes they are used together, and other times independent of one another. I can't find any info on this confusing subject and native speakers have struggled to give me any clear explanation. You're our last hope lol!
Great idea! I'll probably do one on each, but in the meantime... себя means the subject is acting on itself: Я видел себя в зеркале. I saw myself in the mirror. сам adds emphasis: Она всё это сделала сама. She did it all herself. And it's pretty common to use them together, with сам adding emphasis to the reflexive meaning of себя: В фильме Леопольд Стоковский играл самого себя. In the film Leopold Stokowski played himself. Я даже не позволял самому себе думать, что... I didn't even allow myself to think that...
@@russiangrammar Great thanks! Can I bother you for one more? I can't get an explanation from natives about this. MHE + infinitive. What does it mean, and can this construction be applied to most verbs? "Мне ждать два месяца дороже гораздо, чем исправить самому"
@@jeffreyd508 Preserving word order: "For me to wait two months is much more expensive, than to fix it myself", although you'd probably say "It's much more expensive for me to wait two months, than to fix it myself" in English. The construction looks similar in both languages, doesn't it? It can be used with different verbs, and even without comparison ("Мне ждать всего два месяца" - "I only have to wait for two months") or in a question ("Мне ждать?" - "Should I wait?").
@@jeffreyd508 Yes, but the predicative ("надо", "нужно", "необходимо") is often omitted in such sentences, so you end up with just "for me" + verb in infinitive. If you wanted to make a distinction between should/need, you'd use the appropriate word. In the first example, it's another verb that's omitted, "it [is] more expensive for me to wait", in the future or past tense you'd have "мне ждать будет дороже" or "мне ждать было дороже". At least that's my understanding.
You’re by far the best Russian teacher online. Please don’t stop with these.
Thank you very much.
If I could, I would give the highest AWARD in the world to the author of these videos! 💗💗💗🏆🏆🏆🥇🥇🥇
Спасибо, Наталья!
Apropos of numbers, I've been wondering for the longest time: I've read that some nouns like морковь (carrot) & малина (raspberry) have only singular forms, no plural. So how do you say, for example, "5 carrots" or "6 raspberries" in Russian?
You can say пять морковок (gen. pl. of морковка); I've seen одна ягодка малины, две ягоды малины, and so on. For a singular potato there's картофелина (пять картофелин), though in daily life it seemed more common to me to say десять килограмм картошки, etc.
Ты молодец!!!
спс большое :)
Спасибо )
So numbers above 5 that don't end in soft sign we put in genitive? the tables I see never change numbers above 5 for accusative
Check at 3:05 again - сорок and девяносто don't change in the accusative; and пять through двадцать also don't change in the accusative. :)
@russiangrammar thank you so much for the quick reply! But for instances, how would 60 be? It appears it doesn't change but can't understand why not
@@joaopedrocosta5248 Ah yes, I see I neglected 50 - 80 in this tutorial. :( They don't change in the accusative either: я видел пятьдесят человек, я кормил шестьдесят кошек, она купила семьдесят книг, мы платили восемьдесят долларов.
@@russiangrammar Cool! thank you for the clarification. It does make it much easier then. So far I only found 1000 to change, and I'll just considered it an exception :p Thank you so much, your videos are the best I found. Will send a coffee :)
Yes, тысяча just behaves like a normal feminine noun: одна тысяча, две тысячи, пять тысяч... я потратил тысячу (accusative) рублей, а он потратил пять тысяч (genitive plural after пять) рублей. Спасибо за кофе! :)
Probably not very related but could you explain why the last of the three examples in the nominative case is сорок шесть человек and not человека
Thank you
Do you mean at about 3:05? In this example it's accusative; but you're right that it's the same as the nominative form. That's because after the forms пять, шесть, семь ... (through двадцать) we use forms that look like the genitive plural: сорок шесть книг, паспортов, окон.... and человек is one of a handful of nouns that have genitive plural forms that look like the nominative. There's more on nouns with numbers here: ua-cam.com/video/yxptrpZ0S6A/v-deo.html
... and some irregular genitive plural forms (specifically, people at this time code) here:
ua-cam.com/video/6F5yUb7XNyk/v-deo.html
(We'd use человека after numbers that end in the forms два/две, три, четыре).
Thank you for answer I understand now.
Thank you for this. Now I know:
For Inanimate D.O. it's 2, 3, 4 + genitive SINGULAR.
For ANIMATE D.O. it's 2, 3, 4 + genitive PLURAL.
Yes, but careful, writing digits (2,3,4) can cause confusion. I think of it this way: when D.O. is inanimate, use the forms два/две, три, четыре, and nouns will look like genitive singular, but adjectives will look like genitive plural (except before feminine nouns, when adjectives usually look like nom. sg.)
When D.O. is animate, use the forms двух/трёх/четырёх, followed by adjectives and nouns that both look like genitive plural. Note that these rules don't apply to compounds. 🙃
Or: just memorize я купил две новые книги и два старых чемодана (for inanimate); and я кормил двух красивых кошек (for animate). Try an actor's exercise to liven it up: repeat each phrase aloud, over & over, with a different emotion each time - surprise, anger, suspicion, joy, relief, confusion, grief, etc. Before too long the endings will just start to sound right, I promise!
@@russiangrammar thx so much. I made a chart last night and it matches this. But I will do those exercises you recommended. Thx 🙏
Vid idea. Ive been struggling to understand cam/camomy/cama/camo etc in relation to coboi/cebya/cebe. Sometimes they are used together, and other times independent of one another. I can't find any info on this confusing subject and native speakers have struggled to give me any clear explanation. You're our last hope lol!
Great idea! I'll probably do one on each, but in the meantime...
себя means the subject is acting on itself: Я видел себя в зеркале. I saw myself in the mirror.
сам adds emphasis: Она всё это сделала сама. She did it all herself.
And it's pretty common to use them together, with сам adding emphasis to the reflexive meaning of себя:
В фильме Леопольд Стоковский играл самого себя. In the film Leopold Stokowski played himself.
Я даже не позволял самому себе думать, что... I didn't even allow myself to think that...
@@russiangrammar Great thanks! Can I bother you for one more? I can't get an explanation from natives about this. MHE + infinitive. What does it mean, and can this construction be applied to most verbs?
"Мне ждать два месяца дороже гораздо, чем исправить самому"
@@jeffreyd508 Preserving word order: "For me to wait two months is much more expensive, than to fix it myself", although you'd probably say "It's much more expensive for me to wait two months, than to fix it myself" in English. The construction looks similar in both languages, doesn't it? It can be used with different verbs, and even without comparison ("Мне ждать всего два месяца" - "I only have to wait for two months") or in a question ("Мне ждать?" - "Should I wait?").
@@graywolf182 Thanks. As a statement does мне ждать=мне нужно ждать?
Мне делать? = Should I do it?
Мне делать= I need to do it?
@@jeffreyd508 Yes, but the predicative ("надо", "нужно", "необходимо") is often omitted in such sentences, so you end up with just "for me" + verb in infinitive. If you wanted to make a distinction between should/need, you'd use the appropriate word. In the first example, it's another verb that's omitted, "it [is] more expensive for me to wait", in the future or past tense you'd have "мне ждать будет дороже" or "мне ждать было дороже". At least that's my understanding.