Thank you very much for uploading the operas. I think I've already seen them all. I hope you can upload more. Thank you very much for your effort and work.
Thanks a lot for your efforts, fantastic video! I also think 又饶上俩 means she's added two more, i.e. has thrown in those two heads as a bonus. "Brushing a grasshopper" - I found the following explanation: It seems there's a typo in the script (调), likely should be 纺丝吊面--布里, which means ignore somebody. Originally 吊 refers to the process of finishing a cloth by adding padding or lining, if we are "spinning silk, applying on the outside (of the cloth)" 纺丝吊面, what we get is 布里- cloth lining. 布里 sounds exactly like 不理 - so the Empress ignored the Princess. (edit) I asked a Beijing friend who sings jingju about the camel, he told me that 骆驼打哈嗤 is a Beijing "slang" for turning one's head. About the origin of the saying he just could tell me that 100 years ago there were many caravans in Beijing, and the saying comes from that era.
@@sw1285-q5o Thank you for your answer! I guess it's a compliment to the actor if a completely ignorant person is still able to single them out and say "this is good".
Thank you very much for uploading the operas. I think I've already seen them all. I hope you can upload more. Thank you very much for your effort and work.
Thanks a lot for your efforts, fantastic video!
I also think 又饶上俩 means she's added two more, i.e. has thrown in those two heads as a bonus.
"Brushing a grasshopper" - I found the following explanation: It seems there's a typo in the script (调), likely should be 纺丝吊面--布里, which means ignore somebody. Originally 吊 refers to the process of finishing a cloth by adding padding or lining, if we are "spinning silk, applying on the outside (of the cloth)" 纺丝吊面, what we get is 布里- cloth lining. 布里 sounds exactly like 不理 - so the Empress ignored the Princess.
(edit) I asked a Beijing friend who sings jingju about the camel, he told me that 骆驼打哈嗤 is a Beijing "slang" for turning one's head. About the origin of the saying he just could tell me that 100 years ago there were many caravans in Beijing, and the saying comes from that era.
Ah, excellent! It was so frustrating not being able to figure out those lines; thanks so much for filling them in!
Many thanks for your translation. I'm using it in my Chinese opera course at the Univ of Calif, San Diego.
Why does the singer in red have such good volume compared to the others? Amazing!
21:25
Because he is Yu Kuizhi. A very famous actor.😄
@@sw1285-q5o Thank you for your answer! I guess it's a compliment to the actor if a completely ignorant person is still able to single them out and say "this is good".
@@sw1285-q5o Could you reccomend me some other good actors to listen to?
@@esejsnake1503 like this one ua-cam.com/video/bT8gow3rBxg/v-deo.html
@@esejsnake1503and this one ua-cam.com/video/dqvul3rHIII/v-deo.html
17:50, 45:57, 1:07:27, 31:10
Fever dream