Thank you so much, Steve ! I try my best to explain in the same way I understand myself. Hopefully I will keep up with my Greek. Lately I haven´t felt very well as I have so much in my mind at the moment.
Παρακαλώ Lannie ! I am doing my best to learn and also have fun. Greek is not easy language, specially if we focus on the grammar ( Grammar is helpful but a bit boring), but it is so beautiful to learn and to interact with Greek people . Although Greeks speak very well English
Steve, I am glad you liked it and you found it useful. Basically, this is the way I have explained to myself so I can feel a bit more familiar with this new grammar perspective. Since I am Spanish, I do understand the use of this so I don't have the main obstacle of grammar. Nevertheless, In Spanish we use it in a bit different way . As you know , Steve, slowly but surely σιγά σιγά ..χαχαχ
Since I'm a native Greek speaker, I rarely watch this kind of videos but I really liked your format and how you explained things. In addition, your pronunciation is pretty good! Some remarks to (hopefully) help you further in your journey: 1. 7:58 I have to repair this - Πρέπει να φτιάξω αυτό: Although if you say it like this to someone they'll 100% understand you, this is not how we say it when we speak. We simply replace αυτό with the neuter article το (since we're talking about an object), so the correct phrase is: Πρέπει να το φτιάξω 2. 10:18 Although γυρέψω is technically correct (since it's a synonym), we generally don't use it as often in such small talk (it is also a bit more formal). The more "appropriate" verb to use would be ψάχνω, so the phrase would be: ..., πρέπει να το ψάξω 3. 12:56 This is not how we'd say that. Your idea is correct though and you can totally use πρέπει + present, but it's usually done when your statement doesn't express wishful thinking (like it does in your example). For example: You have to work until 5 every day - Πρέπει να δουλεύεις μέχρι τις 5 κάθε μέρα. If you are expressing wishful thinking or speculating about a situation that hasn't yet occurred you should use the past form of πρέπει (because it's for an action that should have originated in the past). So in your example, "Sara, you should work in a school" the proper way to say it would be "Σάρα θα έπρεπε να δουλεύεις σε σχολείο". We can also say Πρέπει να δουλεύεις σε σχολειο, but that would be used in another context than the one you specified. For example, I see that you are really good with grammar and vocabulary, so (I speculate that) you must be working in a school. A statement like that would be: Βλέπω πως είσαι πολύ καλή στη γραμματική και το λεξιλόγιο. Πρέπει να δουλεύεις σε σχολείο. It's more like an indirect question of sorts Hope I provided some insight. Best wishes on your journey. Love from Greece
This is AWESOME !! I really appreciate your time and your comments as this is why I do my channel, My Greek Diary. I have been doing all my videos with supervision from Greek friends, but sometimes as you say, although it is correct it could not be common when it comes to speak. Regarding the last point, I love how you explain. I haven't started yet this level of complexity as I really need to built a good foundation. I have notice when I was in Greece last summer that I could understand many things thanks to all the verbs in present and subjunctive I have been focused on. I am going slowly in my process, but I feel I am creating long term learning. Thanks to people like you and many others I am improving on my understanding and my techniques !!!
@@mygreekdiaryyou are doing really great and as I said, if you talk like that to a native speaker they'll totally understand you. Those tips were to sound more "native". In any case, I'm really amazed by your progress after watching more of your videos and always feel grateful having people around the world learning our language which is smaller in its international usage compared to many others. Hope you are having fun learning and I'm eager to see more of your progress!
Boy, I have a lot to unpack here. I didn't know γυρέυω, but ψάχνω. (Here Google translate said γυρέυω was "I'm turning," wrong!) When do you use επειδή instead of γιατί? Why say χαλασμένος rather than σπασμένος? And I didn't know that "grandparents" was the same (παππούδες) as "grandfathers", but "grandmothers" is "γιαγιάδες." (Actually, I think Greeks are more likely to say "I visited my grandfather and grandmother," or at least that's what I've seen.) Also, I had ιδιαίτερο δείπνο for "special dinner." I confess that I only sample your site on a random basis, so I don't know what vocabulary you've covered, συγγνώμη! I enjoy your enthusiasm. (This "zebra typing" is wearing me out.)
Hi Jim, ψάχνω is completely right and very common. The more you learn the more alternatives and synonyms you will find. According to γυρέυω, it could also mean to turn (I am not completely sure, once I double check I will let you know). There will be many times that one verb means many things, don't worry at all. Regarding παππούδες, probably you are right and there are people who say grandfather and grandmother but παππούδες is also used as grandparents.
Thank you so much for your questions as all this interaction helps me a lot to keep myself motivated and keep working on it. I must confess I struggle. Also, sorry for not answering a bit earlier but I am spending time with my family and friends I have not a lot time to interact with Social media lately. Why are you learning Greek?
Γυρεύω, ψάχνω και αναζητώ, είναι συνώνυμες λέξεις. Οι λέξεις γυρεύω και αναζητώ, χρησιμοποιούνται κυρίως για πρόσωπα - αλλά όχι πάντα - και η λέξη ψάχνω, για πράγματα - αλλά όχι πάντα.
I want to visit Greece again. I went to Thessaloniki three years ago and took a Greek class there for three weeks, minus five days spent in a Greek hospital. I'd like to return to Ano Poli and stay with a Greek family so I can practice my Greek. What I loved about Thessaloniki is that you can engage anyone in conversation and they will drop what they're doing and chat for five minutes. I am a member of a Greek Orthodox church in Des Moines, Iowa. I can write Greek a lot better than I can type it. At any rate, I enjoy your vlog.@@mygreekdiary
Hello all, I hope my comment offers some insight and clarifies a few things. 1. γυρέυω vs. ψάχνω: While both words can mean "to search" or "to look for," they are often used in different contexts. "ψάχνω" is generally used when you are actively looking for something specific, and it can refer to both objects and people. For example, you can say "ψάχνω τον Γιάννη" ("I'm looking for Giannis") or "ψάχνω για δουλειά" ("I'm looking for a job"). You can also say to someone: "ψαχνω να βρω το κινητο μου, μηπως το ειδες πουθενα;" (I'm looking for my cellphone, have you seen it anywhere?) ------ On the other hand, "γυρέυω" can be used more broadly and metaphorically, such as seeking a purpose or an answer, but can also used in more specific contexts to mean that you are looking for someone. In most cases "ψάχνω" is your best bet. ------ Also, "γυρέυω" doesn't mean to turn; that would be "Γυρίζω." For example, "Γυρίζω τη σελίδα" (Turn the page). A more metaphorical use of the verb is: "Γυρίζω την πλάτη μου σε κάτι. Αγνοώ κάτι" ("I turn my back to something. I ignore something"). But "Γυρίζω" can also mean "come back" or "return" depending on the context. For example: "Γυρίζω στο σπιτι" (I'm going back home ). ------ 2. επειδή vs. γιατί: When an explanatory clause led by "επειδή" or "γιατί" comes after the primary clause, you can opt for either term. "επειδή" is usually reserved for more formal settings, whereas "γιατί" is often favoured in oral speech. ------ Examples: Το πάρτι ακυρώθηκε επειδή έβρεχε. (The party was canceled because it was raining.) Το πάρτι ακυρώθηκε γιατί έβρεχε. (The party was canceled because it was raining) -->Less formal version ------ However, when the explanatory clause precedes the main clause, you can't substitute "γιατί" for "επειδή." Επειδή έβρεχε, το πάρτι ακυρώθηκε. (Because it was raining, the party was canceled.) ------ Note that when "γιατί" opens a sentence, it translates exclusively as "why." Example: Γιατί ακυρώθηκε το πάρτι; (Why was the party canceled?) ------- 3. χαλασμένος vs. σπασμένος: Both words translate to "broken," but they are context-specific. "χαλασμένος" typically describes things that are malfunctioning or worn out, like a broken machine. "σπασμένος" is used for things that are physically broken into pieces, like a broken vase. Hope this helps
Hi Asgar Ali, It does sound like I don't say it ...hahaha Maybe it is because I am getting better so I am speaking more fluent. I have asked some Greek friends and they say it is very well.
Your channel is the best and most useful that I have ever found on YT teaching Greek languages. I ardently hope you could keep on updating. ❤❤❤
Thank you so much, Steve ! I try my best to explain in the same way I understand myself. Hopefully I will keep up with my Greek. Lately I haven´t felt very well as I have so much in my mind at the moment.
@@mygreekdiary 😇😇😇
Thank you very much for the video. You have explained it very well with lots of examples.
Ευχαριστώ, Sara! Είσαι η καλύτερη!😊
Χίλια ευχαριστώ ! Δεν είμαι η καλύτερη αλλά σιγά σιγά νομίζω ότι το κατάλαβα:-)
Παρακαλώ Τερρέσσα ! Πώς είσει; Τώρα είμε στην Ισπανία με την οικογένεια μου. Είμαι μία χαρά, μου αρέσει πολύ να περνάω χρόνο με την οικογένειά μου !
@@mygreekdiary Είμαι καλά! Ευχαριστώ! Και εγώ είμαι στην Ισπανία! Πέρασρ καλά με την οικογένιά σου! Θα πάς στην Ελλάδα μετά;
@@Teresa-cq6kw Ναι, θα πάω στην Ελλάδα σε δύο εβδομάδες .. δεν μπορώ να σε περιμένω ! Αν και μου αρέσει να έιμαι στην Ισπανία.
@@mygreekdiaryΠέρασε καλά στην Ελλάδα!😊
Thanks very much! This is exactly the sort of thing I always had trouble with!
Ευχαριστώ Sara, it's amazing how prolific you are. You and Maro make learning basic Greek fun.
Lannie
Παρακαλώ Lannie ! I am doing my best to learn and also have fun. Greek is not easy language, specially if we focus on the grammar ( Grammar is helpful but a bit boring), but it is so beautiful to learn and to interact with Greek people . Although Greeks speak very well English
This was great at clarifying my problem s withe the subjunctive ευχαριστώ πολύ !
Πρέπει να σας ευχαριστήσουμε πολύ για τις μεγάλες προσπάθειές σας.
Wow Sara ! , Awesome video with so much useful information. Thanks for all your work and helping us to learn Greek!
Steve, I am glad you liked it and you found it useful. Basically, this is the way I have explained to myself so I can feel a bit more familiar with this new grammar perspective. Since I am Spanish, I do understand the use of this so I don't have the main obstacle of grammar. Nevertheless, In Spanish we use it in a bit different way . As you know , Steve, slowly but surely σιγά σιγά ..χαχαχ
Buena lección y ejercicios. Nos vemos en Xania a partir del 14 de Agosto
¿ En Xania?? Por desgracia, no iré , pero quisiera en el futuro. ¿ Quién eres ?
Gracias, de verdad que me hace mucha ilusión ayudar
Thank you.
Παρακαλώ !
Πολύ καλό μάθημα!
Ευχαριστώ πολύ ! Από πού είσαι;
Ευχαριστώ πολύ!
Ευχαριστώ πολύ!
Sara, you are great!
Thank you so much ! I am trying to learn using techniques that work for me, so I want to help out there to those, who like me, find Greek hard !
Καλοος μαθημαμτα 🎉🎉🎉🎉🎉
Buena lección gracias
Gracias por tu comentario y por apreciarlo. Espero poder ayudar :-)
De nada. Un placer poder ayudar
Since I'm a native Greek speaker, I rarely watch this kind of videos but I really liked your format and how you explained things. In addition, your pronunciation is pretty good!
Some remarks to (hopefully) help you further in your journey:
1. 7:58 I have to repair this - Πρέπει να φτιάξω αυτό: Although if you say it like this to someone they'll 100% understand you, this is not how we say it when we speak. We simply replace αυτό with the neuter article το (since we're talking about an object), so the correct phrase is: Πρέπει να το φτιάξω
2. 10:18 Although γυρέψω is technically correct (since it's a synonym), we generally don't use it as often in such small talk (it is also a bit more formal). The more "appropriate" verb to use would be ψάχνω, so the phrase would be: ..., πρέπει να το ψάξω
3. 12:56 This is not how we'd say that. Your idea is correct though and you can totally use πρέπει + present, but it's usually done when your statement doesn't express wishful thinking (like it does in your example). For example: You have to work until 5 every day - Πρέπει να δουλεύεις μέχρι τις 5 κάθε μέρα. If you are expressing wishful thinking or speculating about a situation that hasn't yet occurred you should use the past form of πρέπει (because it's for an action that should have originated in the past). So in your example, "Sara, you should work in a school" the proper way to say it would be "Σάρα θα έπρεπε να δουλεύεις σε σχολείο". We can also say Πρέπει να δουλεύεις σε σχολειο, but that would be used in another context than the one you specified. For example, I see that you are really good with grammar and vocabulary, so (I speculate that) you must be working in a school. A statement like that would be: Βλέπω πως είσαι πολύ καλή στη γραμματική και το λεξιλόγιο. Πρέπει να δουλεύεις σε σχολείο. It's more like an indirect question of sorts
Hope I provided some insight. Best wishes on your journey.
Love from Greece
This is AWESOME !! I really appreciate your time and your comments as this is why I do my channel, My Greek Diary. I have been doing all my videos with supervision from Greek friends, but sometimes as you say, although it is correct it could not be common when it comes to speak. Regarding the last point, I love how you explain. I haven't started yet this level of complexity as I really need to built a good foundation. I have notice when I was in Greece last summer that I could understand many things thanks to all the verbs in present and subjunctive I have been focused on. I am going slowly in my process, but I feel I am creating long term learning. Thanks to people like you and many others I am improving on my understanding and my techniques !!!
@@mygreekdiaryyou are doing really great and as I said, if you talk like that to a native speaker they'll totally understand you. Those tips were to sound more "native". In any case, I'm really amazed by your progress after watching more of your videos and always feel grateful having people around the world learning our language which is smaller in its international usage compared to many others. Hope you are having fun learning and I'm eager to see more of your progress!
You mean to tell me you are teaching your 3rd language in your second language? 😮.
Giiiirrrrrl you are my hero!❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Πρέπει να σου πω ότι τα καταφέρνεις πάρα πολύ ωραία ακόμα Σάρα 👩🏫👩🎓(χαιρετίσματα και στον Μάριο..) 🤗
Ευχαριστώ πάρα πολύ! Ο Μάριος σου λέει ότι Η Σάρα πρέπει να κάνει περισσότερα δουλειά !
Μπράβο, Σάρα μου, πολύ ωραίο βίντεο. Είναι καλύτερα να πεις: Η μαμά μου πιστεύει ότι θα έπρεπε να δουλεύω σε ένα σχολείο😍
Ευχαριστώ πάρα πολύ! Δεν έχω μάθει ακόμα αυτό. Σιγά σιγά !
Hi, is this modern or ancient or whatever previous form of greek?
This is modern Greek. I am learning it because this is the language who everybody speaks ! ( Everybody in Greece :-)
afaik πρέπει comes from πρέπων - πρέπω (verb) which literally means είναι ταιριαστό - πρέπον it matches better - it's more right this way.
jm2c
Γεια σου ! Would you mind to write some examples of how to use "πρέπον". This is new to me. Thank you so much for telling me !
Boy, I have a lot to unpack here. I didn't know γυρέυω, but ψάχνω. (Here Google translate said γυρέυω was "I'm turning," wrong!) When do you use επειδή instead of γιατί? Why say χαλασμένος rather than σπασμένος? And I didn't know that "grandparents" was the same (παππούδες) as "grandfathers", but "grandmothers" is "γιαγιάδες." (Actually, I think Greeks are more likely to say "I visited my grandfather and grandmother," or at least that's what I've seen.) Also, I had ιδιαίτερο δείπνο for "special dinner." I confess that I only sample your site on a random basis, so I don't know what vocabulary you've covered, συγγνώμη! I enjoy your enthusiasm. (This "zebra typing" is wearing me out.)
Hi Jim, ψάχνω is completely right and very common. The more you learn the more alternatives and synonyms you will find. According to γυρέυω, it could also mean to turn (I am not completely sure, once I double check I will let you know). There will be many times that one verb means many things, don't worry at all. Regarding παππούδες, probably you are right and there are people who say grandfather and grandmother but παππούδες is also used as grandparents.
Thank you so much for your questions as all this interaction helps me a lot to keep myself motivated and keep working on it. I must confess I struggle. Also, sorry for not answering a bit earlier but I am spending time with my family and friends I have not a lot time to interact with Social media lately. Why are you learning Greek?
Γυρεύω, ψάχνω και αναζητώ, είναι συνώνυμες λέξεις. Οι λέξεις γυρεύω και αναζητώ, χρησιμοποιούνται κυρίως για πρόσωπα - αλλά όχι πάντα - και η λέξη ψάχνω, για πράγματα - αλλά όχι πάντα.
I want to visit Greece again. I went to Thessaloniki three years ago and took a Greek class there for three weeks, minus five days spent in a Greek hospital. I'd like to return to Ano Poli and stay with a Greek family so I can practice my Greek. What I loved about Thessaloniki is that you can engage anyone in conversation and they will drop what they're doing and chat for five minutes. I am a member of a Greek Orthodox church in Des Moines, Iowa. I can write Greek a lot better than I can type it. At any rate, I enjoy your vlog.@@mygreekdiary
Hello all, I hope my comment offers some insight and clarifies a few things.
1. γυρέυω vs. ψάχνω: While both words can mean "to search" or "to look for," they are often used in different contexts. "ψάχνω" is generally used when you are actively looking for something specific, and it can refer to both objects and people. For example, you can say "ψάχνω τον Γιάννη" ("I'm looking for Giannis") or "ψάχνω για δουλειά" ("I'm looking for a job").
You can also say to someone: "ψαχνω να βρω το κινητο μου, μηπως το ειδες πουθενα;" (I'm looking for my cellphone, have you seen it anywhere?)
------
On the other hand, "γυρέυω" can be used more broadly and metaphorically, such as seeking a purpose or an answer, but can also used in more specific contexts to mean that you are looking for someone. In most cases "ψάχνω" is your best bet.
------
Also, "γυρέυω" doesn't mean to turn; that would be "Γυρίζω." For example, "Γυρίζω τη σελίδα" (Turn the page). A more metaphorical use of the verb is: "Γυρίζω την πλάτη μου σε κάτι. Αγνοώ κάτι" ("I turn my back to something. I ignore something"). But "Γυρίζω" can also mean "come back" or "return" depending on the context. For example: "Γυρίζω στο σπιτι" (I'm going back home ).
------
2. επειδή vs. γιατί: When an explanatory clause led by "επειδή" or "γιατί" comes after the primary clause, you can opt for either term. "επειδή" is usually reserved for more formal settings, whereas "γιατί" is often favoured in oral speech.
------
Examples:
Το πάρτι ακυρώθηκε επειδή έβρεχε. (The party was canceled because it was raining.)
Το πάρτι ακυρώθηκε γιατί έβρεχε. (The party was canceled because it was raining) -->Less formal version
------
However, when the explanatory clause precedes the main clause, you can't substitute "γιατί" for "επειδή."
Επειδή έβρεχε, το πάρτι ακυρώθηκε. (Because it was raining, the party was canceled.)
------
Note that when "γιατί" opens a sentence, it translates exclusively as "why."
Example:
Γιατί ακυρώθηκε το πάρτι; (Why was the party canceled?)
-------
3. χαλασμένος vs. σπασμένος: Both words translate to "broken," but they are context-specific. "χαλασμένος" typically describes things that are malfunctioning or worn out, like a broken machine. "σπασμένος" is used for things that are physically broken into pieces, like a broken vase.
Hope this helps
Teacher you miss a word.
You read 6) my parents in Greek οι γονείς (μόνο)...
I think I did quite fast so nobody can tell χαχα but I think I do... Does someone else feel the same?
Hi Asgar Ali, It does sound like I don't say it ...hahaha Maybe it is because I am getting better so I am speaking more fluent. I have asked some Greek friends and they say it is very well.
@@mygreekdiary μπορεί να εγώ δεν βλέπω συγνώμη παρά πολύ 🙂.