Viele von diesen Redewendungen gibt's auch auf Englisch. * Im Nu = In no time at all * Ich habe die Nase voll = I've had it up to here * um ein Haar = by a hair * in der Regel = as a rule * Ich bin ganz Ohr = I'm all ears * usw.
Die deutsche Redewendung "Ich habe die Hose voll" ist eine umgangssprachliche Ausdrucksweise. In der Regel wird diese Redewendung jedoch im übertragenen Sinne verwendet, um auszudrücken, dass man sehr große Angst hat oder extrem nervös ist. Man könnte es mit der englischen Redewendung "I'm scared to death" oder "I'm crapping my pants" vergleichen.
Zunächst einmal vielen Dank für die Videos. Darf ich eine Empfehlung aussprechen? Wie wäre es, wenn Sie in Ihren Videos nur Deutsch sprechen? Wir sprechen nicht alle Englisch, aber wir wollen Deutsch lernen. Sie haben alle Eigenschaften (Stimme, Charisma, Fähigkeit zu erklären), aber wenn ich die Titel auf Englisch lese, bin ich nicht mehr interessiert, weil ich Deutsch lernen möchte. Ich spreche Spanisch und ich meide spanische Sender, die Deutsch erklären. Ich hoffe, Sie verstehen mich. Grüße und danke.
Das Lernen von Redewendungen ist sehr effektiv, um Deutsch zu lernen, da es hilft, idiomatische Ausdrücke und die Kultur hinter der Sprache zu verstehen.
Es gibt manche Redewendungen, die wir in der Ukraine auch benutzen, aber etwas anders. Zum Beispiel, „in vier Augen“, „ich war ein Haar weit von etwas“. Oder «Schnee von gestern“. Sehr interessant! Dankeschön. Es gefällt mir so sehr, Deutsche Kultur kennenzulernen. 😍
Du bist ein fantastisch Deutschlehrer, deine Videos sind ja toll.🎉🎉🎉Could you please also do video series like “daily dictation” from Coach Shane, who is an English teacher? Dictation is really helpful for us language learners😊
Vielen Dank für Ihr Video!❤ Ich habe eine Bitte an Sie. Können Sie die Sätze korrigieren? Was ist besser? 1. Mein Beruf gefällt mir. oder 2. Ich mag meinen Beruf.
Beide Sätze sind korrekt und haben eine ähnliche Bedeutung. Der Unterschied liegt in der Nuance der Aussage. "Mein Beruf gefällt mir" ist eine neutrale Aussage, die einfach bedeutet, dass man mit seinem Beruf zufrieden ist oder dass einem der Beruf gefällt. "Ich mag meinen Beruf" drückt eine stärkere persönliche Vorliebe oder positive Einstellung zum Beruf aus. Es zeigt, dass man seinen Beruf nicht nur akzeptiert, sondern ihn auch aktiv mag und schätzt.
Du erklärst das echt gut, hast ne tolle klare Aussprache und sprichst realistisches Deutsch, also so wie man es wirklich spricht. Ich habe hier auf UA-cam schon so viel Müll gesehen, meistens aber (leider) von Nicht-native-Speakern.
'it's high time' thing is used in English always either with 'should' or past simple. Interesting to find out that in German it is used with Präsens in your example . I always like compare these two languages, and I must admit there are still so many similarities.
Sehr wichtiges und gut vorbereitetes Material, vielen Dank davon, aber wenn es mir leisten würde, eine kritische Kommentare hinzufügen, würde ich bemerken, dass Sie zu viel "keine Ahnung" sagen. Dadurch sieht man als Sprachlehrer schlecht aus😢
Vielen davon sind fast ähnlich wie wir sie kennenauf Flamish (Niederländisch) (onder vier ogen / af en toe / op een haar na) (die Nase voll haben - er de buik (Bauch) vol van hebben)
Ich höre sehr gerne deine Podcasts, während ich zur Arbeit fahre. Sie sind für mich sehr nützlich. Jetzt habe ich eine Frage….Kann jemand die Bedeutung von „sich etwas abschminken können „ erklärten?
"Sich etwas abschminken können" bedeutet nicht mehr mit etwas rechnen zu können, etwas nicht mehr zu erwarten. Beispiel: "Ich dachte, mein Chef würde mir ein höheres Gehalt geben, aber nein, macht er nicht, das kann ich mir wohl abschminken."
It is really fascinating how many of these idioms we share in Slovenia, and they are almost exactly the same word by word, with the same meaning. For example: "Na štiri oči" means "on four eyes" and means to talk about something in private, 1 on 1. "Sem ter tja", here and there, is similair to "ab und zu" in the meaning. "Za las" means for a hair, "um ein Haar", exactly the same meaning. In serbo-croatian, there is a funny phrase with the same meaning, "za mišji kurac" and it means "for a mouse's penis". "Poln nos.." full nose, to have enough of something, be done with it, etc. same as "die Nase voll". A variant of this, that is also common, would be "poln kufr", den Koffer voll haben? No idea about the full pants. In der Regel, we would say "praviloma" or "po pravilu" which has the same meaning as "in der Regel", when something is usually true or often true, or said as a hint, life wisdom, etc. "Zadnji krik", the last scream, is also used in talk about fashion. "Zadnji krik mode" - the last scream of fashion, when talking about something that is fresh and trendy. "Skrajni čas", the most finite edge of time, has the same meaning as "es ist höchste Zeit". I could go on, but you get the picture. I don't know where this comes from, perhaps from the times of the Austrian Empire, or maybe earlier, but a lot of these make sense when translated directly into Slovene. Tolles Video und ein sehr interessantes Thema.
In dem Zusammenhang lass das "klipp" weg. Das sagt man eher in folgendem Satz zum Beispiel: "Er hat mir klipp und klar seine Meinung gesagt". Der Deutschlehrer spricht klar oder noch besser deutlich.
Viele Redewendungen wurden von deutsch ins ungarisch wortwörtlich übernommen. um ein Haar = hajszállal, hajszál híján Ich bin ganz Ohr = csupa fül vagyok Schnee von gestern = tavalyi hó (bißchen verschieden, bedeutet Schnee von letztem Jahr)
Ich liebe ganz die Tatsache, dass viele von diese Redewendungen und Ausdrucke auch in Französisch vorkommen (natürlich übersetzt, nicht der originale deutsche Ausdruck). Wir haben "en avoir plein le nez" für "Die Nase voll haben", "d'un cheveu" für "um ein Haar", oder "grand temps" für "höchste Zeit", usw. Sie bedeuten genau dasselbe, und ich finde das so toll und interessant! Die beide Sprachen sind ja nicht so unterschiedlich :)
Danke, es war so interessant. I habe bememerkt dass hier in Bulgarien benutzt Mann diese direkte Übersetzungen der deutschen Ausdrücke in meisten Fällen
Hallo, ich lerne Deutsch und ich habe eine Frage: Können dieser Aussagen in einem formal Text benutzt werden? Oder kann ich nur im Sprechen benutzen? Bitte antworten Sie, Danke schön.
Ich mag es, diesen Mann zu hören. Immer gibt es etwas neu und interessant. Danke
Ich bin sehr dankbar für diese Erklärungen! Sie sprechen ganz deutlich und verständlich!😊
Viele von diesen Redewendungen gibt's auch auf Englisch.
*
Im Nu = In no time at all
*
Ich habe die Nase voll = I've had it up to here
*
um ein Haar = by a hair
*
in der Regel = as a rule
*
Ich bin ganz Ohr = I'm all ears
*
usw.
Die deutsche Redewendung "Ich habe die Hose voll" ist eine umgangssprachliche Ausdrucksweise. In der Regel wird diese Redewendung jedoch im übertragenen Sinne verwendet, um auszudrücken, dass man sehr große Angst hat oder extrem nervös ist. Man könnte es mit der englischen Redewendung "I'm scared to death" oder "I'm crapping my pants" vergleichen.
Somebody is scared 😱
F*ck it😂👏👍
Geile Erklärung Kumpel ❤
Sich in der Unterhose schesen.
ich hab fest die Hose voll als newbie in Deutschland
Die Hose voll haben,
bedeutet, dass jemand sehr ängstlich oder nervös ist.
With your elegant style of teaching you should have 1000000 followers. 🌹
Zunächst einmal vielen Dank für die Videos.
Darf ich eine Empfehlung aussprechen? Wie wäre es, wenn Sie in Ihren Videos nur Deutsch sprechen? Wir sprechen nicht alle Englisch, aber wir wollen Deutsch lernen. Sie haben alle Eigenschaften (Stimme, Charisma, Fähigkeit zu erklären), aber wenn ich die Titel auf Englisch lese, bin ich nicht mehr interessiert, weil ich Deutsch lernen möchte. Ich spreche Spanisch und ich meide spanische Sender, die Deutsch erklären. Ich hoffe, Sie verstehen mich. Grüße und danke.
Das Lernen von Redewendungen ist sehr effektiv, um Deutsch zu lernen, da es hilft, idiomatische Ausdrücke und die Kultur hinter der Sprache zu verstehen.
Alles im Griff, auf dem sinkenden Schiff.
bin ganz froh, dass ich deinen Kanal gefunden habe. Mach einfach weiter!
Ich möchte mehr Videos wie dieses.
Es gibt manche Redewendungen, die wir in der Ukraine auch benutzen, aber etwas anders. Zum Beispiel, „in vier Augen“, „ich war ein Haar weit von etwas“. Oder «Schnee von gestern“. Sehr interessant! Dankeschön. Es gefällt mir so sehr, Deutsche Kultur kennenzulernen. 😍
Diese Videos sind toll! Danke sehr. Mehr Redewendungen!
Super, danke! Mach ich
Super erklärtes Video! Eine Frage, kann ich „auf keinen Fall“ durch „überhaupt nicht“ ersetzen? VG :)
Ach, i wo, es ist dich nicht so schlimm.
Du bist ein fantastisch Deutschlehrer, deine Videos sind ja toll.🎉🎉🎉Could you please also do video series like “daily dictation” from Coach Shane, who is an English teacher? Dictation is really helpful for us language learners😊
Vielen Dank für Ihr Video!❤
Ich habe eine Bitte an Sie.
Können Sie die Sätze korrigieren?
Was ist besser?
1. Mein Beruf gefällt mir. oder
2. Ich mag meinen Beruf.
Beide Sätze sind korrekt und haben eine ähnliche Bedeutung. Der Unterschied liegt in der Nuance der Aussage.
"Mein Beruf gefällt mir" ist eine neutrale Aussage, die einfach bedeutet, dass man mit seinem Beruf zufrieden ist oder dass einem der Beruf gefällt.
"Ich mag meinen Beruf" drückt eine stärkere persönliche Vorliebe oder positive Einstellung zum Beruf aus. Es zeigt, dass man seinen Beruf nicht nur akzeptiert, sondern ihn auch aktiv mag und schätzt.
Danke !!!@@MMDtheGreat
Danke sehr. Klar und wichtig erklärung.
Du erklärst das echt gut, hast ne tolle klare Aussprache und sprichst realistisches Deutsch, also so wie man es wirklich spricht. Ich habe hier auf UA-cam schon so viel Müll gesehen, meistens aber (leider) von Nicht-native-Speakern.
Mir hat das Video gefallen, finde es sehr nützlich
Jemand hat die Hose voll = jemand hat sehr große Angst vor etwas.
vielen dank, sehr informativ
Danke sehr, ganz aufschlussreich .
Eins ist voll klar. Wann ich Lust habe „Keine Ahnung” richtig zu lernen, bin ich in der richtigen Ort 😂
Ich war gestern auf Wachse denn gestern habe ich Trier besucht.
Auf Achse, nicht auf Wachse
'it's high time' thing is used in English always either with 'should' or past simple. Interesting to find out that in German it is used with Präsens in your example . I always like compare these two languages, and I must admit there are still so many similarities.
"Die meisten Leute haben zwei Augen " hat mich nachdenklich werden lassen. 😂
vielen Dank für die Redewendungen . Es ist sehr hilfreich .
These are pure gold! Danke!
Thank you for your support!
Sehr wichtiges und gut vorbereitetes Material, vielen Dank davon, aber wenn es mir leisten würde, eine kritische Kommentare hinzufügen, würde ich bemerken, dass Sie zu viel "keine Ahnung" sagen. Dadurch sieht man als Sprachlehrer schlecht aus😢
Danke schoen fuer Ihre Arbeit!
Wer hat das gesagt? Sonst wer, aber nicht ich. Ist das richtig?
Vielen davon sind fast ähnlich wie wir sie kennenauf Flamish (Niederländisch) (onder vier ogen / af en toe / op een haar na) (die Nase voll haben - er de buik (Bauch) vol van hebben)
"die Hose voll haben" meint warscheinlich Angst haben?
Sehr hilfreich, vielen Dank 🙏
Als mein deutscher Schwieger einmal beim Arzt war, hat er zum Arzt gesagt, zwischen drei Augen, denn er hatte ein Auge im Krieg verloren.
🎉Vielen Dank für schöne Video! 💗💗💗🌷🌷🌷✨✨✨
Danke fürs Video! Die meisten Redewendungen kenne ich, aber trotzdem war es sehr nützlich!
In keinem Fall damit aufhören!!!!
Danke!
Sonst wer = Special one (Jose Mourinho z.B.))
Sie haben so viel ‘’Keine Ahnung’’ in Anspruch in diesem Video genommen .
Ich werde diese Redewendungen im Nu auswendig zu lernen.
Ich erledige mit meinem Aufgaben bei der neuer Arbeit im Nu.
Interesan
In der Regel zahlt sich aus mutig zu sein. Was willst du damit sagen?? Ab und zu lohnt es sich eine Angsthase zu sein??
es lohnt sich mutig zu sein
hallo, mein freund! wie ist dein name? Grüße aus Brasilien.
Ich hat Die Nase voll von das Wohnzimmer 🤣
"Die Hose voll haben" habe ich noch nicht gehört 🤔
Riecht man auch eher, als dass man es hört.
"Die Hose voll haben" bedeutet Angst haben, oder?
@@ekaterinatzanova866 ja
@@manloeste5555 Dankeschön!
Ich höre sehr gerne deine Podcasts, während ich zur Arbeit fahre. Sie sind für mich sehr nützlich.
Jetzt habe ich eine Frage….Kann jemand die Bedeutung von „sich etwas abschminken können „ erklärten?
"Sich etwas abschminken können" bedeutet nicht mehr mit etwas rechnen zu können, etwas nicht mehr zu erwarten. Beispiel: "Ich dachte, mein Chef würde mir ein höheres Gehalt geben, aber nein, macht er nicht, das kann ich mir wohl abschminken."
It is really fascinating how many of these idioms we share in Slovenia, and they are almost exactly the same word by word, with the same meaning.
For example: "Na štiri oči" means "on four eyes" and means to talk about something in private, 1 on 1. "Sem ter tja", here and there, is similair to "ab und zu" in the meaning. "Za las" means for a hair, "um ein Haar", exactly the same meaning. In serbo-croatian, there is a funny phrase with the same meaning, "za mišji kurac" and it means "for a mouse's penis". "Poln nos.." full nose, to have enough of something, be done with it, etc. same as "die Nase voll". A variant of this, that is also common, would be "poln kufr", den Koffer voll haben? No idea about the full pants. In der Regel, we would say "praviloma" or "po pravilu" which has the same meaning as "in der Regel", when something is usually true or often true, or said as a hint, life wisdom, etc. "Zadnji krik", the last scream, is also used in talk about fashion. "Zadnji krik mode" - the last scream of fashion, when talking about something that is fresh and trendy. "Skrajni čas", the most finite edge of time, has the same meaning as "es ist höchste Zeit". I could go on, but you get the picture. I don't know where this comes from, perhaps from the times of the Austrian Empire, or maybe earlier, but a lot of these make sense when translated directly into Slovene.
Tolles Video und ein sehr interessantes Thema.
Bei einer Beschwerde Brief, ist das richtig? [ Sie haben nichts im Griff ! ]
Ab und zu = from time to time, manchmal
Ich hab viele von dir gelernt. Danke sehr. Du sprichst klipp und klar😊👍
In dem Zusammenhang lass das "klipp" weg. Das sagt man eher in folgendem Satz zum Beispiel: "Er hat mir klipp und klar seine Meinung gesagt". Der Deutschlehrer spricht klar oder noch besser deutlich.
Wieso kenne ich dieser Wörter ich bin in b2 sprachkurs
Ach, i wo,
❤
Sie hat die Nase voll vom schlechten Wetter
❤
Hier ist Dr Frasier Crane, ich bin ganz Ohr.
Danke sehr❤❤❤❤
auch das ist mir Wurst- das ist mir egal :D
Viele Redewendungen wurden von deutsch ins ungarisch wortwörtlich übernommen.
um ein Haar = hajszállal, hajszál híján
Ich bin ganz Ohr = csupa fül vagyok
Schnee von gestern = tavalyi hó (bißchen verschieden, bedeutet Schnee von letztem Jahr)
11:04 sehr passende Zeit
Wo finde ich B 1 Unterricht
❤
Vielen Dank! Tolles Video😊
❤
❤
Ich liebe ganz die Tatsache, dass viele von diese Redewendungen und Ausdrucke auch in Französisch vorkommen (natürlich übersetzt, nicht der originale deutsche Ausdruck). Wir haben "en avoir plein le nez" für "Die Nase voll haben", "d'un cheveu" für "um ein Haar", oder "grand temps" für "höchste Zeit", usw. Sie bedeuten genau dasselbe, und ich finde das so toll und interessant! Die beide Sprachen sind ja nicht so unterschiedlich :)
❤❤❤❤❤❤❤ Toll
Super!
Du bist besste Lehrer❤
Ich hab Angst?)
Vielen Dank!
"kurz und bündig"
Sie möchte „auf keinen Fall“ mit ihm sprechen. Sie „hat die Nase voll“ von ihm.
Ich danke Ihnen für die aufschlussreichende Informationen . Die Meisten der Informationen kann man nicht beim Deutschkurs lernen .
Danke, es war so interessant. I habe bememerkt dass hier in Bulgarien benutzt Mann diese direkte Übersetzungen der deutschen Ausdrücke in meisten Fällen
I’m not even listening…..just staring at you 😍
Vielen Dank :)
❤ Vielen Dank ❤
Keinesfalls
Großartig. Mehr Redewendungen bitte!
Gerne 😊
Es macht Spaß, mit dir zu lernen!! Heeeeeeerzlichen Dank!!!! ❤
Hallo ich wŭnsbhe lhnen viel erfolg
die redewendungen waren sehr intersant.
man kann im altag gut verwenden
😊
Danke sehr
😊zehr gut
One million likes from india 🇮🇳. Thanks sir 🙏🏻
Sehr hilfreiches Video, es mir gefällt.
Vielen Dank.
Wer hat gezählt, wie viel mal er "keine Ahnung" sagte?
"Keine Ahnung" hahahha ja, ich auch. Das war super, danke
Super 👍, alles Interessant und sehr klasse!!!! ❤❤❤❤❤
Sind Sie deutsch Muttersprachler?
Ist er, hört man.
Hallo, ich lerne Deutsch und ich habe eine Frage: Können dieser Aussagen in einem formal Text benutzt werden? Oder kann ich nur im Sprechen benutzen? Bitte antworten Sie, Danke schön.
Das ist alles Umgangssprache. Das kann man in offiziellen Texten nicht verwenden. Auch nicht in Gesprächen mit Menschen aus dem gebildeten Bürgertum.
Ich finde die Videos sehr hilfreich. Vielen Dank!
die Hosen voll haben heißt dass man eine riesige Angst hat
Großartig, Dankeschön
Hallo vielen Dank für Ihre Mühe.
Super 👍 😊
Ich danke dir!
Sehr interessant, danke schön ❤
Danke schön, sehr hilfreich!