L'amitié - Isabelle Boulay

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 20 січ 2010
  • Isabelle Boulay - L'amitié (Francoise Hardy) - du nouvel album d'Isabelle Boulay "Chansons pour les mois d'hiver" 2009
    francais:
    Beaucoup de mes amis sont venus des nuages
    Avec soleil et pluie comme simples bagages
    Ils ont fait la saison des amitiés sincères
    La plus belle saison des quatre de la terre
    Ils ont cette douceur des plus beaux paysages
    Et la fidélité des oiseaux de passage
    Dans leur coeur est gravée une infinie tendresse
    Mais parfois dans leurs yeux se glisse la tristesse
    Alors, ils viennent se chauffer chez moi
    Et toi aussi tu viendras
    Tu pourras repartir au fin fond des nuages
    Et de nouveau sourire à bien d'autres visages
    Donner autour de toi un peu de ta tendresse
    Lorsqu'un un autre voudra te cacher sa tristesse
    Comme l'on ne sait pas ce que la vie nous donne
    Il se peut qu'à mon tour je ne sois plus personne
    S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne
    J'oublierai à la fois mes larmes et mes peines
    Alors, peut-être je viendrai chez toi
    Chauffer mon coeur à ton bois
    deutsch:
    viele meiner freunde sind mit den wolken gekommen,
    mit der sonne und dem regen als einfaches gepäck
    sie haben die saison enster freundschaften gemacht,
    die schönste jahreszeit der vier auf der erde
    sie haben diese zartheit der schönsten landschaften
    und die treue von wandervögeln
    in ihren herzen ist eine unendliche zärtlichkeit eingraviert,
    aber manchmal mischt sich darunter traurigkeit in ihren augen
    nun kommen sie, um sich zu wärmen, zu mir,
    und auch du wirst kommen
    du könntest wieder fortziehen mit den wolken
    und wieder mit anderen gesichtern lächeln,
    um dich etwas von deiner zärlichkeit verbreiten,
    wenn jemand anderes seine traurigkeit verdecken will
    da wir nicht wissen, was uns das leben noch bringen wird,
    kann es sein, dass ich niemanden mehr sehe;
    wenn mir ein wahrer freund bleibt, der mich versteht,
    werde ich sofort meine tränen und leiden vergessen
    nun, vielleicht werde ich zu dir kommen,
    um mein herz mit an deinem holz zu erwärmen
    espanol:
    Muchos de mis amigos han venido de la nubes
    con sol y lluvia como único equipaje
    han hecho de la estación de las amistades sinceras
    la más bella estación de las cuatro de la tierra
    Tienen esa dulzura de los más bellos paisajes
    y la fidelidad de las aves migratorias
    en sus corazones está grabada una infinita ternura
    pero a veces en sus ojos se refleja la tristeza
    Entonces, vienen al calor de mi casa
    y tú también vendrás
    Podrás volver a lo más profundo de las nubes
    y de nuevo sonreír a muchos otros rostros
    dar a tu alrededor un poco de tu ternura
    cuando otro quiera ocultarte su tristeza
    Como no sabemos lo que la vida nos depara
    puede ser que a mi vez yo no sea nunca más alguien
    si me queda un amigo que realmente me comprenda
    olvidaré a la vez mis lágrimas y mis penas
    Entonces, quizás vendré a tu casa
    a calentar mi corazón con tu leña

КОМЕНТАРІ • 2

  • @janineb309
    @janineb309 6 років тому

    Sublime reprise de Françoise Hardy .Merci du magnifique partage

  • @Japp38ja
    @Japp38ja 12 років тому

    Douce Harmonie... je t'aime quand meme... abou79