Заповіт Шевченка давньоруською / Завѣтъ
Вставка
- Опубліковано 22 січ 2011
- "Заповіт" Шевченка, перекладений давньоруською.
"Завещание" Шевченко в переводе на древнерусский.
Shevchenko's Testament translated into Old Russian.
"Le Testament" de Chevtchenko traduit en ancien russe.
ЗАВѢТЪ Шьвьчєнъковъ
Въ гробѣ мѧ по съмьрти
Погрєбѣтє чинъмь
Сєрєдѣ широка полıа
Милъı Оукраинъı
ІАко бъıхъ рольѭ широкѫ
Дънѣпръ жє и скалъı
Видѣти а чюти моглъ
Громъ ѥго нємалъıи
А сънєсє ѡтъ Оукраинъı
Въ синѥѥ морє
Кръвь ворожьѭ, а тако
И рольѭ и горъı
Вьргѫ вьсє, поущѭ сѧ
Къ самомоу Богоу
Молитъ сѧ... А пєрєжє
ІА нє знаѭ Бога.
А погрєбъшє възидѣтє
Вєригъı поръвѣтє
Ворога кръвьѭ зълоѭ
Волѭ ѡкропитє
И тъгдъı въ домоу вєлицѣ
Вольни въ новѣ родѣ
Помѧнѫти мѧ мозѣтє
Въ добрѣ рѣчи годѣ.
aandrusiak.livejournal.com/254...
Цікаво та незвично. Дякую за контент. Вподобайка для підтримки каналу.
Вибачте, але в описі "давньоруська мова" написано російською "старорусский"(думаю, доречніше було б "староруский" чи "староруськьій"), а анґлійською - "Old Russian"(пропоную "Ruthenian", "Old Ruthenian" або "Old Ukrainian").
Раптом хтось іноземний подивиться, і побачить таке..
Форма на -ть є набагато пізнішою (десь починаючи з 15-16 ст.). Первісна форма є саме на -ти, яка й збережена українською мовою.
@aandrusiak а є якісь тексти почитати, саме цією мовою, очищенною від церковнослов'янщини?
Файно👏👏👏
@pivnich У Русі X - XIII ст. функціонували дві мови - старослов’янська й давньоруська. Найбільші відмінності між писемною старослов’янською та живою давньоруською існували в лексиці.
@BanderivecN1
Заходьте на сайт, вказаний під відео.
@pivnich Кирило та Мефодій говорили старомакедонською. Ніякого зв'язку з давньоруською, якою написаний цей переклад або староукраїнські грамоти. Якщо обидві мови писалися старою кирилицею, то це не значить, що треба ці мови до купи складати.
Це доводить лише те, що Ѣ у вимові був наближений до І. Натомість, ваші домисли про первинність -ть в інфінітиві не мають під собою ніяких підстав. Такі ваші твердження свідчать лише про ваші досить обмежені знання історії слов'янських мов.
@aandrusiak прочитав грамоти на сайті літопис.орг.юа з того що про цю мову я прочитав так це і є мова кирила і мифодія, я правильно зрозумів?
@pivnich А про походження абетки Кирила та Мефодія написано тут: бесіеда.ін.уа
Ні, не існує. Але існує сайт besieda(крапка)in(крапка)ua , на якому я перекладаю фрази на давньоруську.
"церковнослов"янщина" - староболгарський діалект,на який було перекладено Біблію. Як тоді вона стосується "руської" мови?
@BanderivecN1 Читаю скрізь однаково як "вузьке Е, наближене до І".
@trudarenko Можливо
@pivnich Почитай староукраїнські грамоти 13-16 ст., які були опубліковані Розовим, і побачиш, якою мовою вони писані. Нажаль тут неможна вставляти посилання на інші сайти.
@aandrusiak @aandrusiak якою тоді мовою спілкувався Андрій другий (Юрійович) який правив уже в 14 столітті? А якою мовою спілкувалися селяни 15 століття вінничини чи київщини? Давньоруською ж,як ти кажеш уже з 13 століття не спілкувалися... А якщо таки спілкувалися якоюсь "перехідною" мовою, то де фолькльор,де приказки,пісні,казки,перекази цією "перехідною" від "давньоруської" до української?
Ви все переплутали. Вибачте, візьміть елементарний підручник з давньоруської мови та почитайте. Тут не зручно це все пояснювати. Або пишіть на besieda(крапка)in(крапка)ua
а чого "Ѣ" ви читаєте то як "і", то як "є"?
Переклад неточний: - "поховайте ... на могилі" в українській мові означає "на кургані", a не "в гробi", як у даному перекладі.
Гріб ≠ Домовина
@pivnich
Це саме руська, максимально очищена від церковнослов'янщини.
Як це може бути? Живою мовою ж не писали. Звідки знають яка била Давнйо Руська мова?
це староболгарська а не руська....
Нет. Это как раз таки древнеpусский.
Тут нет носовых, присутствуют восточнославянские рефлексы сочетаний с *j. И восточнославянские последствия метатезы плавных.
Например:
Тут употреблено "переже" вместо "прѣжде", сѧ читается как [s'ä], a не [s'ę], ворогъ вместо врагъ