christina branco - os solitáros
Вставка
- Опубліковано 1 жов 2008
- christina branco canta J.J. Slauerhoff - os solitáros
DE EENZAMEN:
Stil sta ik in de steppe,
De doffe zon gaat onder,
De schrale maan verschijnt.
Het gras dampt, klam en vochtig,
De grond blijft stijf bevroren
In heete korte zomer:
t Blijft winter in de zomer.
De klokjes zijn nog hoorbaar,
Het rulle spoor nog zichtbaar,
De kar is al verdwenen.
Ja, alles gaat, verdwenen
Wat over is gebleven
Is lief maar onvoldoende
Om op te leven.
Wat een prachtige combinatie De Eenzamen van Slauerhoff in een fado, en dan ook nog zo mooi vertolkt! Zo'n heldere stem en het prachtige werk van Slauerhoff, een bijna perfecte combinatie.
En geweldig dat Slauerhoff nog steeds zo blijft ontroeren, ook in het Portugees.
🚀 Attın
The Lonely Ones
In the cool plain I stop in silence:
A dull sun sets in the west.
Pale, the moon looms in the firmament.
In smoke the dewy earth expands
In tight fields, under the hot summer
And fleeting, lurks the eternal ice;
It is Winter in a charade of Summer .
Still the cowbells are heard jingling
Still the irregular rails are seen
The wagon, this, is seen no more.
Yes, everything passes, disappears…
And, nevertheless, it inspires tenderness,
What little there was
@paupaulala1 :-) Ik had het nummer al een jaar niet meer geluisterd sinds vandaag maar de klokjes waren nog het hele jaar hoorbaar.
De kar is al verdwenen. Dat dan weer wel.
Song comes from the CD:
O Descobridor - Cristina Branco canta Slauerhoff
Original Poem is in dutchby Jan Jacob Slauerhoff, dutch poet 1898-1936
Translation comes from the booklet accompanying the CD
The lonely ones
I stand quiet on the plain.
The dull sun goes down,
The gaunt moon appears.
The grass steams, clammy and damp,
The ground is frozen hard
In the hot, short summer.
It remains winter in the summer.
The little clocks can still be heard,
The loose track is still in sight,
But the cart has disappeared.
Yes, everything passes, disappears...
What's left
Is precious, but not enough
To live on.
Niks mooier wanneer een artiest de woorden en emotie van een groot dichter als Slauerhoff weet te vangen met haar stem....
Can someone translate the lyrics please?
Heeft U wel eens last van een schrale maan terwijl het gras klam en vochtig dampt op de stijf bevroren grond in de doffe zon?
LOL. Dank voor de dank maar de engelse vertaling was niet voor jou bedoeld. Het oorspronkelijke nederlandstalige gedicht loopt gewoon mee in beeld :)