christina branco - os solitáros

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 1 жов 2008
  • christina branco canta J.J. Slauerhoff - os solitáros
    DE EENZAMEN:
    Stil sta ik in de steppe,
    De doffe zon gaat onder,
    De schrale maan verschijnt.
    Het gras dampt, klam en vochtig,
    De grond blijft stijf bevroren
    In heete korte zomer:
    t Blijft winter in de zomer.
    De klokjes zijn nog hoorbaar,
    Het rulle spoor nog zichtbaar,
    De kar is al verdwenen.
    Ja, alles gaat, verdwenen
    Wat over is gebleven
    Is lief maar onvoldoende
    Om op te leven.

КОМЕНТАРІ • 11

  • @philipjobo
    @philipjobo 12 років тому +4

    Wat een prachtige combinatie De Eenzamen van Slauerhoff in een fado, en dan ook nog zo mooi vertolkt! Zo'n heldere stem en het prachtige werk van Slauerhoff, een bijna perfecte combinatie.
    En geweldig dat Slauerhoff nog steeds zo blijft ontroeren, ook in het Portugees.

  • @ugurtorun434
    @ugurtorun434 5 років тому

    🚀 Attın

  • @merymia6334
    @merymia6334 10 років тому +8

    The Lonely Ones
    In the cool plain I stop in silence:
    A dull sun sets in the west.
    Pale, the moon looms in the firmament.
    In smoke the dewy earth expands
    In tight fields, under the hot summer
    And fleeting, lurks the eternal ice;
    It is Winter in a charade of Summer .
    Still the cowbells are heard jingling
    Still the irregular rails are seen
    The wagon, this, is seen no more.
    Yes, everything passes, disappears…
    And, nevertheless, it inspires tenderness,
    What little there was

  • @MediaHoax
    @MediaHoax 13 років тому +1

    @paupaulala1 :-) Ik had het nummer al een jaar niet meer geluisterd sinds vandaag maar de klokjes waren nog het hele jaar hoorbaar.
    De kar is al verdwenen. Dat dan weer wel.

  • @hijtohema
    @hijtohema 15 років тому

    Song comes from the CD:
    O Descobridor - Cristina Branco canta Slauerhoff

  • @hijtohema
    @hijtohema 15 років тому

    Original Poem is in dutchby Jan Jacob Slauerhoff, dutch poet 1898-1936
    Translation comes from the booklet accompanying the CD

  • @hijtohema
    @hijtohema 15 років тому

    The lonely ones
    I stand quiet on the plain.
    The dull sun goes down,
    The gaunt moon appears.
    The grass steams, clammy and damp,
    The ground is frozen hard
    In the hot, short summer.
    It remains winter in the summer.
    The little clocks can still be heard,
    The loose track is still in sight,
    But the cart has disappeared.
    Yes, everything passes, disappears...
    What's left
    Is precious, but not enough
    To live on.

  • @maldhyr
    @maldhyr 13 років тому +1

    Niks mooier wanneer een artiest de woorden en emotie van een groot dichter als Slauerhoff weet te vangen met haar stem....

  • @jcporn
    @jcporn 15 років тому

    Can someone translate the lyrics please?

  • @MediaHoax
    @MediaHoax 14 років тому

    Heeft U wel eens last van een schrale maan terwijl het gras klam en vochtig dampt op de stijf bevroren grond in de doffe zon?

  • @hijtohema
    @hijtohema 15 років тому

    LOL. Dank voor de dank maar de engelse vertaling was niet voor jou bedoeld. Het oorspronkelijke nederlandstalige gedicht loopt gewoon mee in beeld :)