Kaikiri bear made the lyrics, I just have to say that it was very difficult... if there is a translation error, forgive me. Kaikiri bear hizo la letra, no tengo mas que decir que fue muy dificil... si hay un error de traduccion , perdón
Even so, this is a good translation of the song. In fact, I was shocked that the lyrics of the song really matches what happened to Mafuyu in her life and the event... While it's expected to happen, as it's a commissioned song to that 25ji event, this song shocked me... I mean, this song is a crazy banger. So, good job with the translations, Wooby v2! ^^
@@grah969 If thats okay for you... you can tell me the errors please? :3 K aikiri bear play with the lyrics so specificlly in this song was really hard to me give a correct translation, so please if you can give me a advice or something I can contact you or you can leave a simply comment here, thanks in advance even if you want or not!
@@icat8579 @Wooby v2 Perdón voy a escribir en español por que no se me da bien el inglés... 1. ギコギコMY HEART 剪定 En esta frase, ギコ no es "imitación" si no la onomatopeia de una sierra, y 剪定 significa podar. (Algo como "Rasras, my corazón está siendo podado" 2. 解答絶え絶え No sé de dónde conseguiste "deja de existir" con 絶え絶え. Puede que yo esté equivocada pero creo que es más como que es muy tenue y va desapareciendo. Quizás "dejará de existir" quedaría mejor si quieres mantener la frase como está. Aparte de esos dos puntos, el resto esta muy bien, te felicito.
Kaikiri bear made the lyrics, I just have to say that it was very difficult... if there is a translation error, forgive me.
Kaikiri bear hizo la letra, no tengo mas que decir que fue muy dificil... si hay un error de traduccion , perdón
dw it looks good!
Even so, this is a good translation of the song. In fact, I was shocked that the lyrics of the song really matches what happened to Mafuyu in her life and the event... While it's expected to happen, as it's a commissioned song to that 25ji event, this song shocked me... I mean, this song is a crazy banger. So, good job with the translations, Wooby v2! ^^
There are quite a lot of errors in this translation, but even I who do this every day found it pretty hard to translate bug so I understand, haha.
@@grah969 If thats okay for you... you can tell me the errors please? :3
K aikiri bear play with the lyrics so specificlly in this song was really hard to me give a correct translation, so please if you can give me a advice or something I can contact you or you can leave a simply comment here, thanks in advance even if you want or not!
@@icat8579 @Wooby v2 Perdón voy a escribir en español por que no se me da bien el inglés...
1. ギコギコMY HEART 剪定
En esta frase, ギコ no es "imitación" si no la onomatopeia de una sierra, y 剪定 significa podar. (Algo como "Rasras, my corazón está siendo podado"
2. 解答絶え絶え
No sé de dónde conseguiste "deja de existir" con 絶え絶え. Puede que yo esté equivocada pero creo que es más como que es muy tenue y va desapareciendo. Quizás "dejará de existir" quedaría mejor si quieres mantener la frase como está.
Aparte de esos dos puntos, el resto esta muy bien, te felicito.
1:26 Mafuyu's little giggle!
This song is such a bop!
By far the 5th song that I can't FC reliably with the others being Charles, Jackpot Sad Girl, Infinitely Gray and Lower
Thank you for your efforts! This song is really good
Thank you for the translations! I appreciate it!
最高です…
Kanade rise up!!
Canada
en el segundo 0:32 en vez de "Lying" pusiste "tLying"
aaaa where are those character renders from? I love them
There from Project Sekai
@@pianist_planatarium891 i know but its transparent from card. I wanna use them in a edit
Long time no see!
This song is coming to en server on June 2023!!!!!
OMG YES
Slay
What font Bug
Slay