「Wander over Yonder RUS」Radayra - I'm the Bad Guy「AST」

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 січ 2025
  • Вот и подъехал новый кавер!
    На этот раз мы решили взять песню из мультика~
    Он не так известен, но всегда держит зрителей в напряжении, так что почему бы и не сделать кавер на одну из песен в нём? :)
    Что ж, наслаждайтесь просмотром)
    И вместе с этим поздравьте с дебютом Radayra!
    Группа ВКонтакте: aliveso...
    I'm the Bad Guy / Я - злодейка
    Music: Wander over Yonder (I'm the Bad Guy)
    Vocal: Radayra
    Russian lyrics: Radayra
    MIX: Tumi_kun
    Arts: M O O N Y W H I T E
    Video&Subs: Harigane Self
    Ссылка на скачивание: yadi.sk/d/3uhU...

КОМЕНТАРІ • 53

  • @0_002
    @0_002 4 роки тому +119

    Ого, голос очень подходит этому персонажу, как по мне. И спето очень красиво, жаль, что ваш канал недооценен

    • @Radayra
      @Radayra 4 роки тому +5

      Благодарю^^

    • @feetjuice_8201
      @feetjuice_8201 3 роки тому

      но в тексте немного воды...

    • @Radiyara
      @Radiyara 3 роки тому +6

      @@feetjuice_8201 Интересно, где же?))) Все было переведено точно, практически дословно. Очень жду разъяснений.

  • @Бобринаяхата
    @Бобринаяхата 4 роки тому +28

    Очень классный голос! Буду ждать ещё каверов от вас)

    • @Radiyara
      @Radiyara 4 роки тому +1

      Если мне дадут :)

  • @mne_nujna_help
    @mne_nujna_help 4 роки тому +37

    Это просто лучшая адаптация!! Великолепное исполнение и перевод!!!

    • @Radayra
      @Radayra 4 роки тому +3

      Спасибо)))

  • @prima_covers
    @prima_covers 4 роки тому +18

    Очень сильный и красивый голос~ Прекрасно :з

    • @Radiyara
      @Radiyara 4 роки тому +1

      Спасибо^^

  • @alois.bianchi
    @alois.bianchi Рік тому

    Вау!!1 Редко оставляю комментарии под каверами, но это чертовски хорошо.

  • @cat_in_loafbread
    @cat_in_loafbread 4 роки тому +6

    Великолепно*^*

  • @ЗукоДзукерро
    @ЗукоДзукерро 4 роки тому +36

    Любое видео по СППП сохраняет фэндом!
    Максимальная раскрутка!

    • @MariaZolotyh
      @MariaZolotyh 3 роки тому +2

      а я только прошлой осенью посмотрела СППП, так же как и Гравити Фолз. Сейчас Стар Против Сил Зла, Совиный Дом и Амфибию с Утками смотрю. Так что я в фандоме недавно

  • @КемиКэп
    @КемиКэп 4 роки тому +4

    Вау!

  • @honeycat4540
    @honeycat4540 4 роки тому +17

    Из-за литературного перевода потерялась шутка в конце)

    • @Radayra
      @Radayra 4 роки тому +10

      Вы про мой перевод?)
      Во-первых, он не литературный. Литературный перевод - это перевод художественной литературы. Песня - это не художественная литература)
      Если вы хотели сказать, что это лирическая адаптация, то тоже нет. Все было переведено довольно точно, практически дословно (за исключением самого "бэд гая", разумеется, но это и в ориге каламбур), и никаких вольностей не допускалось. Так что "лирической адаптацией", или как вы сказали, "литературным переводом", назвать это не получится.
      Шутка сохранилась прекрасно.
      На протяжении всей песни "бэд гай" переведено как "злодейка". То есть так, как это должно быть переведено. (Другой пример - "marry-go-round". Это переводится как "карусель", но в буквальном переводе это "счастливое движение кругами"). В прямом переводе это будет "плохой/злой парень", как перевели у нас в оф. рус. дубляже и знатно лоханулись.
      В конце стоит вопрос "ты злодейка?", на что идет ответ "не то слово", что несет в себе двойной смысл: первый и основной - положительный ответ на вопрос. То есть ух, да, еще какая злодейка. Ну а второй смысл - как раз та пасхалочка, она же отрицательный ответ на вопрос, сохраняющий шутку, ведь "злодейка", по сути, не то слово)
      Так что я смею заявить, что все тут сохранилось. И намного лучше, чем в оригинальном русском дубляже)

  • @ukita1471
    @ukita1471 4 роки тому +3

    Браво!

  • @MynameisSlavaHohlov
    @MynameisSlavaHohlov Рік тому

    Шедевр!

  • @feetjuice_8201
    @feetjuice_8201 3 роки тому +7

    как то шутка с bad guy в конце пропала((

    • @Radiyara
      @Radiyara 3 роки тому +5

      Шутка сохранилась прекрасно.
      На протяжении всей песни "бэд гай" переведено как "злодейка". То есть так, как это должно быть переведено. (Другой пример - "merry-go-round". Это переводится как "карусель", но в буквальном переводе это "счастливое движение кругами"). В прямом переводе это будет "плохой/злой парень", как перевели у нас в оф. рус. дубляже и знатно лоханулись.
      В конце стоит вопрос "ты злодейка?", на что идет ответ "не то слово", что несет в себе двойной смысл: первый и основной - положительный ответ на вопрос. То есть ух, да, еще какая злодейка. Ну а второй смысл - как раз та пасхалочка, она же отрицательный ответ на вопрос, сохраняющий шутку, ведь "злодейка", по сути, не то слово)
      Так что я смею заявить, что все тут сохранилось. И намного лучше, чем в оригинальном русском дубляже)

    • @feetjuice_8201
      @feetjuice_8201 3 роки тому +3

      @@Radiyara обожаю таких людей как вы которые легко могут поменять моё мнение, спасибо большое :^D

    • @Radiyara
      @Radiyara 3 роки тому +2

      @@feetjuice_8201 да не за что :'D Я перевела эту песню, так что защищать мой же перевод - дело чести xDD

    • @Radiyara
      @Radiyara Рік тому +3

      @@fakugoback извините, конечно, но это уже не проблемы переводчика. Мое дело - зная о каламбуре в оригинале, сохранить его и в переводе. Так-то в том и смысл, что тот, кто знает оригинал, шутку понимает. А кто не знает - воспринимает смысл буквально. Поэтому и плюются на перевод этой песни в оф.дубляже - там даже не постарались сделать игру слов. Просто перевели буквально. Как раз с расчетом на то, что ЦА английский не знает - детишкам и так прокатит. Ну а мы-то прошаренные) И большинство слушателей тоже.

  • @Greek_Hellen
    @Greek_Hellen 3 роки тому +11

    Она злой парень

    • @MsDan341
      @MsDan341 10 місяців тому +1

      Ладно, девушка

  • @YurvedLun
    @YurvedLun 4 роки тому

    Круто

  • @mega6662
    @mega6662 4 роки тому +3

    No se hablar ruso pero tu voz es hermosa

    • @Radayra
      @Radayra 4 роки тому

      ¡Gracias!

  • @Серёга-й1ъ
    @Серёга-й1ъ Рік тому +1

    Веть она злой парень

  • @lunar_winshiro9876
    @lunar_winshiro9876 4 роки тому +13

    Заметно лучше адаптации от Дисней.

    • @Radayra
      @Radayra 4 роки тому +3

      Спасибо большое)

    • @MsDan341
      @MsDan341 10 місяців тому

      @@Radayraтолько можно было озвучить версию в костюме другим голосом

    • @Radayra
      @Radayra 10 місяців тому

      @@MsDan341на нем не хватает эффекта, но претензии не ко мне.

    • @MsDan341
      @MsDan341 10 місяців тому

      @@Radayra ого ты спустя 3 года жив/а

    • @Radayra
      @Radayra 10 місяців тому

      @@MsDan341 с чего бы мне умирать

  • @Имя-о8с5е
    @Имя-о8с5е Місяць тому

    Мне кажется, или тут автотюн?

  • @Kkkkkkklllllaaaa
    @Kkkkkkklllllaaaa 3 роки тому +1

    Мне нравится злой туту там

  • @MsDan341
    @MsDan341 10 місяців тому

    Думаю тут перевод лучше по смыслу подохлит

  • @РомашкаЛуговая-о6р

    Вау. Перевод не плохой. И исполнено тоже ничего

  • @ИванЛосев-ц2г
    @ИванЛосев-ц2г 8 місяців тому

    А таки можно было серьезно перевести айм де бедгай не как я злой парень а как я, злодейка да и строчка а нат Бёрд амиде хав ту флай, перевести как я не птенчик чтоб учить меня летать а не я не котенок чтоб мурлыкать целый день я в шоке указывается можно постарался, над переводом не 5 минут как это зделал Дисней я, ненавижу Дисней изо этого то что они просрали такую прекрасную песню

  • @Blueberry80-u5v
    @Blueberry80-u5v Рік тому

    Ну, голос красивый, но не для этого персонажа. В оригинале на английском слушаешь и понимаешь что лучше не будет😂. После оригинала, ну такое. Но очень красиво

    • @Radiyara
      @Radiyara Рік тому

      Так каверы существуют не для того, чтобы быть репликами оригиналов... х)
      И не для того, чтобы их сравнивали друг с другом и между собой.
      Кавер на то и кавер: смысл в том, что ДРУГОЙ исполнитель в СВОЕМ стиле перепевает композицию.
      Так что передаем привет MOI и Калебу Хайлзу, которые вообще, будучи мужчинами, сделали каверы на эту песню х)))
      За комплимент голосу спасибо, но претензия странная.