Це відео не доступне.
Перепрошуємо.

Zamana Aaya hy Be-Hijabi ka , Zia Mohyeddin poetry collection/ Allama Iqbal / Ahl e Mohabbat

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 чер 2024
  • زمانہ آیا ہے بے حجابی کا، عام دیدار یار ہو گا
    زمانہ آیا ہے بے حجابی کا، عام دیدار یار ہو گا
    سکوت تھا پردہ دار جس کا، وہ راز اب آشکار ہوگا
    بے حجابي: چہرے سے پردہ اٹھانا۔
    Time has come for openness, Beloved's Sight will be common; the secret which silence had concealed, will be unveiled now.
    گزر گیا اب وہ دور ساقی کہ چھپ کے پیتے تھے پینے والے
    بنے گا سارا جہان مے خانہ، ہر کوئی بادہ خوار ہو گا
    O Cup bearer! Time has gone when wine was taken secretly; the whole world will be tavern, everyone will be drinking.
    کبھی جو آوارہ جنوں تھے، وہ بستیوں میں پھر آ بسیں گے
    برہنہ پائی وہی رہے گی مگر نیا خارزار ہو گا
    آوارہ جنوں: دیوانگی کے جوش میں آوارہ پھرنا۔
    پائي: ننگے پاؤں۔ برہنہ
    Those who once wandered insane will return to habitations; Lovers’ wandering will be the same but deserts will be new.
    سنا دیا گوش منتظر کو حجاز کی خامشی نے آخر
    جو عہد صحرائیوں سے باندھا گیا تھا، پھر استوار ہو گا
    گوش منتظر: انتظار میں لگے کان۔
    The Hijaz’ silence has proclaimed to the waiting ear at last; the covenants established with desert’s inhabitants will be re affirmed.
    نکل کے صحرا سے جس نے روما کی سلطنت کو الٹ دیا تھا
    سنا ہے یہ قدسیوں سے میں نے، وہ شیر پھر ہوشیار ہو گا
    شير: مراد ہے ملت اسلامیہ۔
    Which coming out of deserts had overturned the Roman Empire; I have heard from the Qudsis that the same lion will be re-awakened.
    کیا مرا تذکرہ جوساقی نے بادہ خواروں کی انجمن میں
    تو پیر میخانہ سن کے کہنے لگا کہ منہ پھٹ ہے، خوار ہو گا
    منہ پھٹ: سچی بات بے باکی سے کرنے والے۔
    As the cup bearer mentioned me in the wine drinkers' assembly; the tavern's sage said, ‘He is insolent, he will be disgraced’.
    دیار مغرب کے رہنے والو! خدا کی بستی دکاں نہیں ہے
    کھرا جسے تم سمجھ رہے ہو، وہ اب زر کم عیار ہو گا
    O Western world's inhabitants; God's world is not a shop! What you are considering genuine will be regarded counterfeit.
    تمھاری تہذیب اپنے خنجر سے آپ ہی خود کشی کرے گی
    جوشاخ نازک پہ آشیانہ بنے گا، ناپائدار ہو گا
    Your civilization will commit suicide with its own dagger; the nest built on the frail branch will not be durable.
    سفینہ برگ گل بنا لے گا قافلہ مور ناتواں کا
    ہزار موجوں کی ہو کشاکش مگر یہ دریا سے پار ہو گا
    برگ گل: پھول کی پتی کا سفینہ بنائے۔ سفينہ
    مور ناتواں: کمزور چیونٹیاں ۔
    The caravan of the feeble ants will make fleet of rose petals; however strong the ocean waves' tumult be it will cross the ocean.
    چمن میں لالہ دکھاتا پھرتا ہے داغ اپنا کلی کلی کو
    یہ جانتا ہے کہ اس دکھاوے سے دل جلوں میں شمار ہو گا
    The poppy, roaming in the garden, shows its spots to every flower-bud; knowing that by this exhibition it will be counted among the Lovers.
    جو ایک تھا اے نگاہ تو نے ہزار کر کے ہمیں دکھایا
    یہی اگر کیفیت ہے تیری تو پھر کسے اعتبار ہو گا
    O Sight! That was the One you showed us as a thousand; if this is your state what will be your credibility?
    (Allusion to the theories of Intellect about God, which present an enigma to Man. This attains nothing but confusion. However, Iman, Love of God and Faith present the Truth through the revelation of the Holy Qur’an. In this condition Intellect cannot be trusted as a guide on this path.)
    کہا جوقمری سے میں نے اک دن، یہاں کے آزاد پا بہ گل ہیں
    توغنچے کہنے لگے، ہمارے چمن کا یہ رازدار ہو گا
    As I told the turtledove one day the free of here are treading on dust! The buds started saying that I must be the knower of the garden's secrets!
    خدا کے عاشق تو ہیں ہزاروں، بنوں میں پھرتے ہیں مارے مارے
    میں اس کا بندہ بنوں گا جس کو خدا کے بندوں سے پیار ہو گا
    There are thousands of God's Lovers, who are roaming in the wilderness; I shall adore the one who will be the lover of God's people.
    یہ رسم بزم فنا ہے اے دل! گناہ ہے جنبش نظر بھی
    رہے گی کیا آبرو ہماری جو تو یہاں بے قرار ہو گا
    This is the world's custom, O Heart! Even winking is a sin: What will our respect be if you will be restless here?
    میں ظلمت شب میں لے کے نکلوں گا اپنے درماندہ کارواں کو
    شررفشاں ہوگی آہ میری، نفس مرا شعلہ بار ہو گا
    ظلمت شب: رات کا اندھیرا۔
    درماندہ کارواں: بچھڑا ہوا قافلہ۔
    In the darkness of the night I shall take out my tired caravan. My sigh will be shedding sparks my breath will be throwing flames.
    نہیں ہے غیر از نمود کچھ بھی جو مدعا تیری زندگی کا
    تو اک نفس میں جہاں سے مٹنا تجھے مثال شرار ہو گا
    غير از نمود: نمود و نمائش کے سوا۔
    If there is nothing but show in the aim of your life; your destruction from the world will be in a breath like spark.
    نہ پوچھ اقبال کا ٹھکانا ابھی وہی کیفیت ہے اس کی
    کہیں سر رہ گزار بیٹھا ستم کش انتظار ہو گا
    ستم کش انتظار: انتظار کے ظلم کی سختیاں ۔
    Do not ask about the condition of Iqbal, he is in the same state: Sitting somewhere by the wayside he must be waiting for oppression!
    #ishfaqahmadquotes #pakistan #love #poetry #yoitubeshorts #ziamohiuddin #allamaiqbal #faizahmadfaizshayari #poetrystatus #viral
    #youtube #youtuber #youtubechannel #youtubevideos #youtubegaming
    #newmusic #bhfyp #likeforlikes #followforfollowback #photography #fortnite #funny #meme #m #applemusic #s #rapper #fashion #podcast #producer #game #a #twitter #xbox #playstation #itunes #likes #vlog #sub #trap #streamer #live #o #games

КОМЕНТАРІ • 4