When you start learning korean: fun! But i shoukd trust subtitles This video: i will prove you wrong But honestly one of the best korean language channels
points to remember from this video: hanbeonman bwajuseyo = "please let this one slide" hanbeonman bwajwo = "please let this one slide" (casual) babo shot = when someone makes a foolish mistake while playing games, then you got to drink a shot (can be used even when you're not drinking alcohol) da naenwa = give it to me (not in a kind way, but more of an extorting vibe) --> hand it over an-ajwo = "hug me" / "give me a hug" deul-eo-wa = "come in"; but if used in slang it means "bring it on" / "come inside to fight" / "bring it on"
I kinda “know” korean slangs and meanings thx to kdrama so when I see a korean video and the translation kind of off I correct it myself in my mind, but for some reason when I watch Gose, sometimes I don’t understand what the joke is or what they’re saying, they’re just so ‘Inssa’ and I def an outside so I can’t relate hahahahah, but thx to this channel now I can laugh off together with them and understand it better ❤
Thank you!! It's invaluable to have this nuance when learning a new language. It can totally change the feeling and meaning of what you're saying and want to express. I would love to see more ^^!
Sometimes is all about context so is not translators' fault if they aren't watching the episodes while translating and only have the transcripts. But i loved this video!! It helps to learn a little bit more korean
That is SO true!! By reading only transcripts, they can't get the full context, and it's hard to tell who's talking to whom, so it's natural to make some mistakes. I'm glad you liked it ☺️
After watching this video, Bring It (날 쏘고 가라) by SEVENTEEN started playing in my head, more specifically Hoshi’s line “들어와, 들어와“ It is so cool how I now understand that part! I love this, thank you so much for making this video!
1:16 thank youu!! The planting rice episode is one of my favourite so whenever i watched this part, i always got confused because it doesnt make sense😅 Now i understand
What I realized while editing is that, in my opinion, they translate the script without watching the actual video! I guess that's one of the most contributing factors to errors in nuance and stuff. Thank you for your comment☺️
Yesterday youtube recommended me your video about the characteristics of each member Korean, and now Im here binge watch all your video, because all of the are about seventeen, yeaaaay
i think the "babo shot" part was probably gose staff trying to be witty by word-playing "shot" into "filmshot" instead of directly translating it from the drinking shot meaning. hence the "scene with the fool" subtitle. i think that's one thing that a lot of fans don't quite realize or fully appreciate about gose. which is the efforts of gose staff, who purposely subtitle the eps in a way that conveys - not just the content and interactions - but the overall humor and feel of each episode, so as to be more accessible for non-korean audiences. yeah some instances may not be fully accurately translated word-for-word, but the intended intent was delivered via clever word play in another language, which in turn makes the content of the scene universally understood. which just goes to show that sometimes, things can get lost in pinpoint translation, and oftentimes to understand a foreign language is to understand the intent and emotion of certain words and expressions, in order for their meaning to be fully appreciated.
True!! I think their translation is one of the best, and their efforts to deliver the jokes is unmatched. The reason why I pointed that out was to tell the viewers about the origin of the word so they don't get confused when they hear it in real life. I didn't have any intention to criticize their work!! Thanks for sharing your opinion anyway 🙌🏻
@@ikoreanu oh i wasn't complaining, i'm sorry if it came off like that 😭 i just wanted to remind ppl that sometimes the translation differences are there for a reason, and it's a actually a great opportunity for channels like yours and seanna tv to help show the nuances behind those translations. cause i sometime see ppl comment that gose "didn't translate it right" if the dialogue isn't 100% accurately subbed. that's what makes gose so much fun, cause it's layers upon layers of details that come togethe to make their jokes work for EVERYONE 🥹🥹🥹
Nooo, don't be sorry!! I'm glad that you shared your view about this issue, and I really agree with your point 😊 Thanks for watching my video and actively sharing your opinion 🤍
First video I watch from this channel and I immediately subscribe lol. I want to learn korean language and even downloaded an app, having a channel where i can learn while watching Seventeen is a whole new level for me as a new carat 😂 Thank you so much❤
the "deul-eo-wa" thing is so interesting to me, here in brazil we have a very similar slang thing! "cai dentro" literally means "[you] fall in" but has the same "fight me" sort of connotation
Finally someone teaching like this! I'm actually learning korean and I found the subs wierd cuz I understand that much! So I felt confused. And your content is THE BEST!!
hello! i recently came across your channel and watching your videos really makes going seventeen not only all the more fun, but also more insightful! thank you so much for this 🙏
These videos are really great. I've been learning korean for a few years and these are so good for learning the kind of stuff that's not in typical lessons. Thank you!
I'm starting with this video!! will watch all your content's!! I already love this one!! I like how you edit your videos but most especially I like how you can easily teach your carat/cube viewers the korean language through going seventeen 🥺
thank you so much for putting in the effort to do this! it makes me understand things a bit deeper than just subtitle contexts < 3 i look forward to your videos all the time xxx
Gagya-nim thank you so much for this! I stumbled upon someone's post on Twitter about your channel, so I've come to check it out. I'm excited to learn more now and improve my Korean!! Thanks again!!
I watch a lot of Gose episodes and encouter many oftently used expressions, so your video was really useful! Also, these days I'm not really studying Korean (as I'm currently focusing on another language) but watching your videos are really beneficial and motivates more to study Korean. Hope you continue to post more in the future! 💕
It means a lot to me thank you🥹🤍 When I edit videos, I try to include those things that are not in the textbooks or hard to look up in a dictionary! I'm glad my video helped you!!
Wow this was really helpful thank you. I have a question, could you clear it up for me? Going Seventeen Mousebusters Part 3, 16:16 when Mingyu runs off in the Podo game, Jeonghan says "어디 가 포도야" (Eodi ga podoya) and Jun says "어디 가" (eodi ga) and this is translated as "How is this a grape?" but I always felt this is a mistranslation as in it is not wrong, "어디가 포도야" can mean "How is this a grape?" (literally "Which part of this is a grape" if I am not wrong) but I think here they meant "Where are you going grape?" since Mingyu runs out of the room they are in. Do you think I am right in thinking this? I was always curious about this.
Yeah, you are right!! The key lies in the spacing. 어디 가 is definitely 'where are you going.' Well, we cannot affirm THAT is 100% what he meant because 어디가 is also possible. 어디가 is, as you said, 'which part of this is a grape,' and people use this phrase to express 'it doesn't look anything like that.' ANYWAY I believe it was 어디 가(where are you going), and it sounds much funnier than the other haha☺️
@@ikoreanu I see I see. Thank you so much for your explanation! I was always really curious about this but didn't know whom to ask haha. Thanks a lot and amazing video!
watching seventeen contents AND learning korean?? the best channel to exist 😍😍
Your comment totally melt my heart🥹🤍
i see this as an absolute win
EXACTLY❤❤❤❤
Literally the best one in my opinion, I just found out this channel and now im addicted and looking forward for the new video ❤❤
When you start learning korean: fun! But i shoukd trust subtitles
This video: i will prove you wrong
But honestly one of the best korean language channels
Haha, thank you so much!! Most of the time the subtitles are accurate tho ☺️
points to remember from this video:
hanbeonman bwajuseyo = "please let this one slide"
hanbeonman bwajwo = "please let this one slide" (casual)
babo shot = when someone makes a foolish mistake while playing games, then you got to drink a shot (can be used even when you're not drinking alcohol)
da naenwa = give it to me (not in a kind way, but more of an extorting vibe) --> hand it over
an-ajwo = "hug me" / "give me a hug"
deul-eo-wa = "come in"; but if used in slang it means "bring it on" / "come inside to fight" / "bring it on"
💯🤍
I kinda “know” korean slangs and meanings thx to kdrama so when I see a korean video and the translation kind of off I correct it myself in my mind, but for some reason when I watch Gose, sometimes I don’t understand what the joke is or what they’re saying, they’re just so ‘Inssa’ and I def an outside so I can’t relate hahahahah, but thx to this channel now I can laugh off together with them and understand it better ❤
Aww, I'm so glad to hear that 🤍 Thank you for telling me that my videos can benefit advanced Korean learners like you!! You made me so happy 🥹☺️
Thank you!! It's invaluable to have this nuance when learning a new language. It can totally change the feeling and meaning of what you're saying and want to express. I would love to see more ^^!
I sincerely appreciate your comment a lot!! It means a lot to me! Thank you🤍
Sometimes is all about context so is not translators' fault if they aren't watching the episodes while translating and only have the transcripts.
But i loved this video!! It helps to learn a little bit more korean
That is SO true!! By reading only transcripts, they can't get the full context, and it's hard to tell who's talking to whom, so it's natural to make some mistakes. I'm glad you liked it ☺️
After watching this video, Bring It (날 쏘고 가라) by SEVENTEEN started playing in my head, more specifically Hoshi’s line “들어와, 들어와“
It is so cool how I now understand that part! I love this, thank you so much for making this video!
Amazing 🙌🏻 you're very welcome!!
watching gose + learn konglish (korea english) = perfect combo💖
1:16 thank youu!! The planting rice episode is one of my favourite so whenever i watched this part, i always got confused because it doesnt make sense😅 Now i understand
You're welcome!! Glad I could help ☺️
This reminded me that I maybe trust the subtitles toooo much 😅
What I realized while editing is that, in my opinion, they translate the script without watching the actual video! I guess that's one of the most contributing factors to errors in nuance and stuff. Thank you for your comment☺️
Yesterday youtube recommended me your video about the characteristics of each member Korean, and now Im here binge watch all your video, because all of the are about seventeen, yeaaaay
Yaaaayyy, glad you like them 🙌🏻
this was so interesting as both a carat and korean learning, i'm so glad i stumbled upon your content!
Wow, thank you! So glad you found my channel ☺️
i think the "babo shot" part was probably gose staff trying to be witty by word-playing "shot" into "filmshot" instead of directly translating it from the drinking shot meaning. hence the "scene with the fool" subtitle.
i think that's one thing that a lot of fans don't quite realize or fully appreciate about gose. which is the efforts of gose staff, who purposely subtitle the eps in a way that conveys - not just the content and interactions - but the overall humor and feel of each episode, so as to be more accessible for non-korean audiences. yeah some instances may not be fully accurately translated word-for-word, but the intended intent was delivered via clever word play in another language, which in turn makes the content of the scene universally understood.
which just goes to show that sometimes, things can get lost in pinpoint translation, and oftentimes to understand a foreign language is to understand the intent and emotion of certain words and expressions, in order for their meaning to be fully appreciated.
True!! I think their translation is one of the best, and their efforts to deliver the jokes is unmatched. The reason why I pointed that out was to tell the viewers about the origin of the word so they don't get confused when they hear it in real life. I didn't have any intention to criticize their work!! Thanks for sharing your opinion anyway 🙌🏻
@@ikoreanu oh i wasn't complaining, i'm sorry if it came off like that 😭 i just wanted to remind ppl that sometimes the translation differences are there for a reason, and it's a actually a great opportunity for channels like yours and seanna tv to help show the nuances behind those translations. cause i sometime see ppl comment that gose "didn't translate it right" if the dialogue isn't 100% accurately subbed. that's what makes gose so much fun, cause it's layers upon layers of details that come togethe to make their jokes work for EVERYONE 🥹🥹🥹
Nooo, don't be sorry!! I'm glad that you shared your view about this issue, and I really agree with your point 😊 Thanks for watching my video and actively sharing your opinion 🤍
First video I watch from this channel and I immediately subscribe lol. I want to learn korean language and even downloaded an app, having a channel where i can learn while watching Seventeen is a whole new level for me as a new carat 😂 Thank you so much❤
the "deul-eo-wa" thing is so interesting to me, here in brazil we have a very similar slang thing! "cai dentro" literally means "[you] fall in" but has the same "fight me" sort of connotation
Wow 🤩 It's always so interesting to find out there's similar concepts in other languages too!
I'm binge watching all your videosssss it's amazing
Yay!!! Thank you so much 🤍🙌🏻
your channel is the real diamond!!!! Omg!
Omg thank you!!!🤍
Finally someone teaching like this!
I'm actually learning korean and I found the subs wierd cuz I understand that much! So I felt confused.
And your content is THE BEST!!
I'm so happy to hear that ☺️ Thank you so much!!!
I'm slowly going through all your videos!!! Your explanations are always so interesting and so easy to understand, thank you for this!
So glad to hear that they are interesting and easy to understand ☺️ You're very welcome 🤍
hello! i recently came across your channel and watching your videos really makes going seventeen not only all the more fun, but also more insightful! thank you so much for this 🙏
Hi there! Glad you found my channel and SO happy that you like it ☺️ Thank you so much for watching and the sweet words 🤍
I am learning korean with seventeen! Thank you so much!!❤
Awesome!! You're very welcome!! 🤍
OMG I LOVE UR CHANNEL SO MUCH!!!
Thank you, Gagya! Every Carats need to know this channel exist 🥰🥰🥰
You're so welcome 🤍 Thank you 🥰🙌🏻
These videos are really great. I've been learning korean for a few years and these are so good for learning the kind of stuff that's not in typical lessons. Thank you!
You're very welcome ☺️ I'm so glad to hear that 🙌🏻
Ohhh new fave channel, great tips & info, thank you!
Wow!!! You're very welcome and so glad to hear that 🤍
I'm starting with this video!! will watch all your content's!! I already love this one!! I like how you edit your videos but most especially I like how you can easily teach your carat/cube viewers the korean language through going seventeen 🥺
Thank you so much!! Welcome aboard 🙌🏻
thank you so much for putting in the effort to do this! it makes me understand things a bit deeper than just subtitle contexts < 3 i look forward to your videos all the time xxx
So glad I could help xxx Thank you for your support!!
Wahhh thank u!!!
I came here cauz of Twitter. One one my moot posted abt ur Chanel. Actually this is so good.
Wahhh you're very welcome!! I'm so glad, thank you ☺️🤍
Of*** channel *** whts wrong with my keyboard.. 🚶♀️
Gagya-nim thank you so much for this! I stumbled upon someone's post on Twitter about your channel, so I've come to check it out. I'm excited to learn more now and improve my Korean!! Thanks again!!
You're very welcome ☺️ I'm so thankful to the angel on twitter 🤍 Welcome aboard and thank you 🙌🏻
This is why I'm learning Korean 😭❤️
So glad I could help 🤍
I really love your video!!!! it helps me a lot and also how you edit is so cute... thank you
Glad you like it!!!🙌🏻🤍 The pleasure is all mine ☺️
I love this series! Thank you for making these!
The pleasure is all mine 🤍
i'm just going over all the vids now! did anyone say your avatar is so cute and i love how expressive it gets! ❤
Wow thank you so much!!! 🤍🤍 Omg I'm so happy 🤩
I watch a lot of Gose episodes and encouter many oftently used expressions, so your video was really useful! Also, these days I'm not really studying Korean (as I'm currently focusing on another language) but watching your videos are really beneficial and motivates more to study Korean. Hope you continue to post more in the future! 💕
I'm so glad it was helpful ☺️ Thanks a lot for your sweet words 🤍🤍
You're amazing!
Wow, thank you!!! ☺️
I seriously appreciate your video, even tho I can understand Korean I don’t alway get the slang. So with your help I get to understand the vid more
It means a lot to me thank you🥹🤍 When I edit videos, I try to include those things that are not in the textbooks or hard to look up in a dictionary! I'm glad my video helped you!!
Thankyou!!! 🩷🩵
You're welcome 🩷🩵
Thank you.
You're very welcome☺️
BEEEST!!
CHEERS!!
Wow this was really helpful thank you.
I have a question, could you clear it up for me?
Going Seventeen Mousebusters Part 3, 16:16 when Mingyu runs off in the Podo game, Jeonghan says "어디 가 포도야" (Eodi ga podoya) and Jun says "어디 가" (eodi ga) and this is translated as "How is this a grape?" but I always felt this is a mistranslation as in it is not wrong, "어디가 포도야" can mean "How is this a grape?" (literally "Which part of this is a grape" if I am not wrong) but I think here they meant "Where are you going grape?" since Mingyu runs out of the room they are in. Do you think I am right in thinking this? I was always curious about this.
Yeah, you are right!! The key lies in the spacing. 어디 가 is definitely 'where are you going.' Well, we cannot affirm THAT is 100% what he meant because 어디가 is also possible. 어디가 is, as you said, 'which part of this is a grape,' and people use this phrase to express 'it doesn't look anything like that.' ANYWAY I believe it was 어디 가(where are you going), and it sounds much funnier than the other haha☺️
@@ikoreanu I see I see. Thank you so much for your explanation! I was always really curious about this but didn't know whom to ask haha. Thanks a lot and amazing video!
Keep it up
Thanks, I will!!
i love this haha
Yay, thank you 🤩