當Raora感受到了英國人Liz女王英式英文的差異?洋芋片披薩一聽到時快笑死了ww【Raora Panthera】【Elizabeth Rose Bloodflame】【Hololive 中文精華】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 280

  • @SmallClawedOtter1244
    @SmallClawedOtter1244 5 місяців тому +618

    RR:為什麼你們什麼東西都想要放到披薩上面!?
    台灣必勝客:眼神飄移

    • @hatsuelaine8928
      @hatsuelaine8928 5 місяців тому +44

      RR:Why are you running?Why?
      必勝客:我還得在披薩上加巧克力醬

    • @光司-p4u
      @光司-p4u 5 місяців тому +31

      豬血糕放在麵包上就是披薩 不爽不要吃

    • @我就爛-l1h
      @我就爛-l1h 5 місяців тому +7

      @@光司-p4u 大腸包小腸啦

    • @chiacj8068
      @chiacj8068 5 місяців тому +5

      @@hatsuelaine8928 能多益都放上去了,巧克力醬完全無所謂的吧

    • @warzoomx8093
      @warzoomx8093 5 місяців тому +17

      必勝客才不會眼神飄移,他會堅定的一次次端上台

  • @Howard-code-dso
    @Howard-code-dso 5 місяців тому +391

    堅定秩序:在餅皮上放臘腸是披薩
    中立秩序:在餅皮上放鹹料都算披薩,就算加鳳梨也沒問題
    混亂秩序:仰望星空是披薩
    Holo en:地方語言聯動 老鼠 死神 火雞 funa 加上這兩個應該會發生我們說的都是英文、但我他媽聽不懂你們說啥

    • @江艾蒙
      @江艾蒙 5 місяців тому +37

      仰望星空那是邪道

    • @yutaka8057
      @yutaka8057 5 місяців тому +66

      混亂邪惡:台灣必勝客

    • @justforacg
      @justforacg 5 місяців тому +12

      怎可忘記35的櫻語呢

    • @tomhuang5497
      @tomhuang5497 5 місяців тому +10

      還可以加個菁櫻,也是講櫻文的😂

    • @wailemon3695
      @wailemon3695 5 місяців тому +8

      @@tomhuang5497
      感覺到傳電話新組合了

  • @超級呆頭鵝
    @超級呆頭鵝 5 місяців тому +193

    快來人跟她們說oreo披薩 鹽酥雞披薩

    • @MRdaniel92414
      @MRdaniel92414 5 місяців тому +19

      雞佛披薩 珍珠奶茶披薩

    • @compound0321
      @compound0321 5 місяців тому +7

      香菜才比較崩潰吧😩

    • @user-ender9542
      @user-ender9542 5 місяців тому +7

      榴槤披薩

    • @goldbaseball
      @goldbaseball 5 місяців тому +1

      其實這兩個真的還好,甜披薩和雞肉披薩而已

    • @-TamaNeKo
      @-TamaNeKo 5 місяців тому

      ​@@user-ender9542感覺好噁...

  • @user-mosonas
    @user-mosonas 5 місяців тому +555

    我感受到他們對於食物多樣化的匱乏了.....

    • @aauukkio
      @aauukkio 5 місяців тому +171

      光是披薩的多樣性 有哪國比得過台灣必勝客.....

    • @gulibm
      @gulibm 5 місяців тому +49

      ​@@aauukkio中东各国,土耳其,意大利只要是历史长的国家美食都很多的(除了英国😂)

    • @winwin2832
      @winwin2832 5 місяців тому +46

      食物還是亞洲的比較精彩 🤣

    • @k.w5986
      @k.w5986 5 місяців тому +33

      土司夾薯條配番茄醬 WT......

    • @WhaleMo
      @WhaleMo 5 місяців тому +9

      没关系可以带她们来一次远东地区喵(Warissa来日本已经被这边的批萨打败了喵(

  • @GABLIEVNSX
    @GABLIEVNSX 5 місяців тому +168

    看來除了茶與咖啡內戰外 還會有語言內戰 英式英語和美式英語 (下語音:紛爭開始了 XD

    • @qazwsz1928
      @qazwsz1928 5 місяців тому +20

      再來還要戰口音了嗎?真刺激

    • @SmallClawedOtter1244
      @SmallClawedOtter1244 5 місяців тому +46

      Bae的澳洲腔躲在角落瑟瑟發抖

    • @zys51010
      @zys51010 5 місяців тому +3

      wo-ah

    • @helloworld-qo3gf
      @helloworld-qo3gf 5 місяців тому +2

      頭梅頭 頭媽頭

    • @dunchang2628
      @dunchang2628 5 місяців тому +12

      這每次外國人談話性節目都會辯一次 笑死

  • @paragusdoor991
    @paragusdoor991 5 місяців тому +82

    女王:要用報紙裝,這樣才正宗

  • @7red4
    @7red4 5 місяців тому +79

    她 butter 講 bu'u 欸 好英腔🤣

    • @leexuan_
      @leexuan_ 5 місяців тому

      剛剛聽到也覺得超可愛

    • @ProLoser9487
      @ProLoser9487 5 місяців тому +9

      我覺得當時Roura就是再笑這個

  • @CliveHuang-hx8nn
    @CliveHuang-hx8nn 5 місяців тому +294

    chippy chippy chappa chappa

    • @Hayhay-ve8sr
      @Hayhay-ve8sr 5 місяців тому +52

      dubi dubi dana daba

    • @LongMeow183
      @LongMeow183 5 місяців тому +40

      magicobi dubi dubi boom boom boom boom

    • @hatsuelaine8928
      @hatsuelaine8928 5 місяців тому +32

      ​@@Hayhay-ve8sr為什麼這翻譯是看看我兒子?

    • @LokLok0628
      @LokLok0628 5 місяців тому +5

      @@hatsuelaine8928 很好笑呢

  • @mick00113
    @mick00113 5 місяців тому +29

    2:05 Bread, Bu’’err, and Chips

  • @jasonlu5663
    @jasonlu5663 5 місяців тому +23

    身為學美式英文的學生,我真的好愛這種英式美式英文差異的幽默,每次我都一邊對英式英文感到疑惑但又忍不住笑😂

  • @artjio
    @artjio 5 місяців тому +69

    我還蠻喜歡兩個不同文化的觸碰與交融,就像薯片跟薯條在兩個地方稱呼不同

    • @SmallClawedOtter1244
      @SmallClawedOtter1244 5 місяців тому +27

      他們現在在吵足球到底該叫football還是soccer😂

    • @AlkalineL
      @AlkalineL 5 місяців тому +8

      ​@@SmallClawedOtter1244 以前國小學校教soccer(美式英文)
      上大學大家都念football(看世足)

    • @哆啦喵-r7y
      @哆啦喵-r7y 5 місяців тому

      細分還是有規則差異啦真要計較的話,但普通人分不太出差異😂

    • @dgk90328
      @dgk90328 5 місяців тому +7

      台灣人:請你吃土豆
      中國人、台中人:蛤?

    • @chnet968
      @chnet968 5 місяців тому +1

      同一個字在英國和美國指不同東西的還有其他例子, 像是biscuit, cider 和 lemonade 等.

  • @江艾蒙
    @江艾蒙 5 місяців тому +87

    英國美食您可以不吃但一定要請您朋友吃,吃完雖然不會串稀,但保證吃完會懷疑人生

    • @龍月-w8n
      @龍月-w8n 5 місяців тому +8

      我保證 還沒吃就在懷疑人生了

    • @Ура-ь4п
      @Ура-ь4п 5 місяців тому +4

      對於這份英式黑暗料理,如果拋開外觀及製作過程不談,相信你一定會請你朋友嚐嚐

    • @wu2300086
      @wu2300086 5 місяців тому +5

      這裡是英國倫敦某炸魚薯條製做窩點,讓我們跟隨鏡頭一窺整起犯案過程

  • @stevechu5330
    @stevechu5330 5 місяців тому +46

    一個英國人在教一個義大利人美食
    🤔🤔🤔

  • @rexy7399
    @rexy7399 5 місяців тому +115

    歐洲烹飪術:澱粉夾澱粉

    • @morganyiu
      @morganyiu 5 місяців тому +62

      中國烹飪術:把東西弄乾之後再弄濕

    • @DY.L
      @DY.L 5 місяців тому +45

      日本 : 炒麵麵包

    • @siulonglee8661
      @siulonglee8661 5 місяців тому +22

      日本烹飪術:裹上海苔

    • @Itsuki220
      @Itsuki220 5 місяців тому +47

      英國: 佔領全世界辛香料可是我就擺著不用

    • @eliskalcium
      @eliskalcium 5 місяців тому +20

      同樣是日本: 餃子配白飯

  • @kcf5983
    @kcf5983 5 місяців тому +23

    英腔和美腔同時撞在一起,烤肉man發出哀嚎

  • @danieljoe4972
    @danieljoe4972 5 місяців тому +115

    她們以前到底是怎麼共事到現在的😂😂

    • @吳易宸-v1l
      @吳易宸-v1l 5 місяців тому +19

      剛出道XD

    • @hufand6626
      @hufand6626 5 місяців тому +7

      追捕罪犯太忙沒時間聊興趣(x

  • @piyaeden
    @piyaeden 5 місяців тому +25

    大英帝國與羅馬帝國的戰爭,要開始了是吧!!(興奮的拿著chips)

    • @cctaiken4326
      @cctaiken4326 5 місяців тому +7

      你先說清楚你是拿著哪種chips

    • @edwardlin0714
      @edwardlin0714 3 місяці тому

      @@cctaiken4326為了中立兩種都拿

  • @Sty1es2311
    @Sty1es2311 5 місяців тому +47

    也總比澳洲好其實,不管薯片還是薯條也叫Chips。其實我覺得英式比較有講究,chips就薯條,crisps另一個意思是指「脆的」,所以是薯片,不會令人混淆,不過也有可能是我住久了習慣了。相反美式的話,薯條是French fries嘛,本身起源也不是法國,而且「fries」本身是指炒/炸,單憑「fries」也很難分辨到底是薯條還是薯片。單純想支持一下我的本地人Elizabeth。😂

    • @skipaway036
      @skipaway036 5 місяців тому +12

      French 是切法 不是法國 切長長的就是french. Chips, steak fries, 就是其他可能切法

    • @cyruschan5507
      @cyruschan5507 5 місяців тому +1

      我記得Bae有講過他會用 chips 跟 hot chips 去分別, 也不是沒辦法區分啦

    • @Sty1es2311
      @Sty1es2311 5 місяців тому +2

      @@cyruschan5507 對,我以前在澳洲讀書也是這樣分,可是最初還是會混淆。😂

    • @Seele2015au
      @Seele2015au 5 місяців тому +2

      "Crisps" 是名詞,指炸脆的薄薯片; "crisp" 是形容詞,指「脆的」,特別指食物。不過近年來不少人都以為形容詞是 "crispy" 。

    • @rikusrocks
      @rikusrocks 5 місяців тому

      你打开你的MyMacca's App,你就会发现澳洲人是知道薯条也叫fries的😅

  • @qazwsz1928
    @qazwsz1928 5 місяців тому +19

    butter(牛油)巴鵝ˊ

  • @Luarfeles
    @Luarfeles 5 місяців тому +23

    Chip butty 簡單說就是用烤土司或是漢堡包住薯條,就想像是土司夾薯條或漢堡夾薯條,
    然後滿多英國人會在薯條澆上番茄醬,不知為什麼整體看起來很像「嘴裡的牙齒流血」🤣

    • @stevechu5330
      @stevechu5330 5 місяців тому

      很符合英國食物
      超級澱粉炸彈

    • @Riouea
      @Riouea 5 місяців тому +1

      感覺很像早餐店會賣的薯餅蛋吐司。

    • @chnet968
      @chnet968 5 місяців тому

      @@stevechu5330 英國的甜點也是覺得吃完會得糖尿的程度.

    • @BubbleDragon666
      @BubbleDragon666 5 місяців тому

      想吃

  • @cemin0610
    @cemin0610 5 місяців тому +10

    等等,全世界都能笑就日本人不准笑,麵包夾薯條雖然也是澱粉夾澱粉,但好歹是兩種不同來源的澱粉,炒麵麵包只是把同一種澱粉做成不同型態放在一起而已吧!

    • @blackdisma
      @blackdisma 5 місяців тому +3

      噓 (偷偷轉頭看燒餅油條

  • @huntjrtw1
    @huntjrtw1 5 місяців тому +8

    0:06 必勝客,再問你啊

  • @guior1718
    @guior1718 5 місяців тому +4

    1:46 chippy chippy chapa chapa dubi dubi daba daba

  • @HungryPaimon7414
    @HungryPaimon7414 5 місяців тому +4

    同一時間澳洲人:不要分那麼細,兩個都是chips

  • @jimteng2004
    @jimteng2004 5 місяців тому +7

    很少聽到都用英文卻不懂對方意思的狀況,好有趣😂😂

  • @林哲玄-m4b
    @林哲玄-m4b 5 місяців тому +5

    這組合看來剛出道要改名為內戰組了😂

  • @chiao1027
    @chiao1027 5 місяців тому +9

    看烤肉man這片的時候也覺得蠻有趣的
    牛油在台灣這邊我們都叫奶油

    • @erickao8366
      @erickao8366 5 місяців тому

      不,你搞錯了,奶油是從牛奶中提煉出來的,所以,叫奶油,牛油是從牛肉提煉出來的,所以叫牛油,但是在台灣單獨的牛油幾乎買不到,日本算是容易的,所以,會搞混正常。台灣外來語的翻譯基本上比較依照日本用語的習慣,或是意思。像是蕃茄醬,蕃茄膏,罐裝蕃茄。現在,比較混亂是中國的翻譯不知不覺的參雜加入。牛油,黃油,蕃茄沙司,中國的奶油台灣稱鮮奶油,淡奶油台灣稱煉乳好像是。都是西洋烘培食品的翻譯很混亂。

    • @chiao1027
      @chiao1027 5 місяців тому +11

      @@erickao8366 牛油和黃油追根究底確實是不同的東西,很多人搞混,但是在香港butter就翻成牛油,在台灣就翻成奶油哦,這已經變成習慣用語了

    • @erickao8366
      @erickao8366 5 місяців тому

      @@chiao1027 我一直以為台灣這邊的翻譯比較接近香港,只是單純廣東話翻成台灣國語之類的,畢竟粵菜在台灣很多很多變形。三花奶水,煉乳,香港應該也是這麼稱呼吧?現在臺灣也開始買的到雞仔餅,至少5-10年前是沒有的,台灣只有雞蛋糕,雖然原料差不多啦。

    • @minyi1833
      @minyi1833 5 місяців тому

      ⁠@@erickao8366你說的雞仔餅是雞蛋仔嗎?我記得六七年前就很紅,我能找到的新聞最晚2017就有了。(當然正不正宗我不清楚😂)

  • @darkequation
    @darkequation 5 місяців тому +6

    薯條三明治聽起來跟燒餅油條很像啊,各式各樣的澱粉

  • @JossoJJossoJ
    @JossoJJossoJ 5 місяців тому +4

    我到現在都不解的是
    為什麼被英國統治過的香港說chips都是指薯片不是薯條

  • @enochsukonbu3320
    @enochsukonbu3320 5 місяців тому +4

    香港都是教英式英語
    所以Liz 的英語比較有親切感

  • @神奇海螺
    @神奇海螺 5 місяців тому +2

    holo EU的成員越來越多了,看這種文化互動好有趣

  • @猫凜雪民
    @猫凜雪民 5 місяців тому +3

    英式英文根本是另一種語言 笑死

  • @SVTA676
    @SVTA676 5 місяців тому +5

    We don't pronounce T pr R in a lot of time and we love tie word together
    So American can't understand British English I think it's normal😂😂

  • @KevinQinK
    @KevinQinK 5 місяців тому +1

    是时候召唤这对兄弟了@Lionfield😂😂😂

  • @cloudchang4139
    @cloudchang4139 5 місяців тому +2

    Chips butty根本就是碳水化合物炸彈啊~

    • @rinstara
      @rinstara 5 місяців тому +2

      A very delicious carbohydrate bomb may I add

  • @文志榮
    @文志榮 5 місяців тому +1

    開戰啦

  • @edwardlin0714
    @edwardlin0714 3 місяці тому

    1:04 特有的英式才是正統即視感😂

  • @chYuyeimen
    @chYuyeimen 5 місяців тому

    0:07
    Raora:為什麼你要什麼都放在披薩上?
    鯊鯊表示:「因為披薩就是各種配料的容器」ww

  • @cheng_1118
    @cheng_1118 5 місяців тому +3

    這誤會大概就像是我們說{土豆}吧?

  • @MrBear2030
    @MrBear2030 5 місяців тому +1

    好想看看哪天EN出個法國V就可以看到百年戰爭了

  • @katsusyunka
    @katsusyunka 5 місяців тому +3

    油+澱粉+澱粉+油!!!!@@

  • @meme_Knight2077
    @meme_Knight2077 5 місяців тому +1

    台灣的薯餅蛋 算一種chip butty嗎😂

  • @tomhuang5497
    @tomhuang5497 5 місяців тому +1

    正義聯盟因語言不通面臨解散危機😂

  • @Helson.W
    @Helson.W 5 місяців тому

    0:27 真der笑豹了

  • @cdaniel6780
    @cdaniel6780 5 місяців тому +2

    在澳洲都是chips
    其實很好玩,不同國家的人在一起很常發生

  • @星剛-x5x
    @星剛-x5x 5 місяців тому

    食物文化,真美好!!🤗👍💯

  • @purplepotato58
    @purplepotato58 5 місяців тому +1

    想到以前BEEG Sana也常常把薯條叫做Chips😞 她的Australia英式英語真的好好聽,好喜歡,好想念✨😭

  • @papala0612
    @papala0612 5 місяців тому

    吐司夾薯條 我快崩潰了
    就跟燒餅夾油條一樣 救命

  • @PuchiBaka_PB
    @PuchiBaka_PB 5 місяців тому

    讓我們來開展另一個戰場
    我們這邊是叫薯片的,不叫洋芋片

  • @MaxTheLionTW
    @MaxTheLionTW 5 місяців тому +1

    所以必勝客的和風雞同時放黃瓜跟鳳梨就是最邪惡的披薩了😂

  • @boazcheung3430
    @boazcheung3430 5 місяців тому

    我就知道這天會到來

  • @明倫-u5m
    @明倫-u5m 3 місяці тому

    chip butty跟燒餅油條一樣莫名其妙

  • @bbq7697
    @bbq7697 5 місяців тому

    Chippy! 我期待了整整一分鐘以為會有 chip bi chi bi chapa chapa

  • @kukkoro
    @kukkoro 5 місяців тому

    2:05 Bread 巴痾 and the chips

  • @Felix2c
    @Felix2c 5 місяців тому

    聽到 "......it's just bread, ba-er......" 還是忍不住笑了出來

  • @C4ex
    @C4ex 5 місяців тому +1

    不不不英文才是正宗英文,美語們不要匡亂反正😂

  • @風上-l8y
    @風上-l8y 5 місяців тому

    意大利大貓從哪找來的"冲馬桶"音效?

  • @erisiss0
    @erisiss0 5 місяців тому

    雞同鴨講模式開啟

  • @あの人-s1t
    @あの人-s1t 5 місяців тому

    其实薯条在披萨上在意大利是存在的,而且不算邪教,算满正常的吃法

  • @陳盛志-e2u
    @陳盛志-e2u 5 місяців тому

    看來要讓她們知道必勝客披薩阿😂😂😂

  • @lio220rap
    @lio220rap 5 місяців тому +3

    那跟薯餅三明治其實半斤八兩,包括麥當勞的薯來堡也是差不多的東西

    • @swn002
      @swn002 5 місяців тому +1

      薯餅(hash brown)三明治我超愛

  • @coffee03981
    @coffee03981 5 місяців тому

    必勝客:我要讓妳們感受混沌與邪惡

  • @DY.L
    @DY.L 5 місяців тому +2

    找到炒麵麵包以外
    令我頭痛的兩種食物了
    澱粉 + 澱粉 ...

    • @DY.L
      @DY.L 5 місяців тому

      再看一次留言區
      薯餅漢堡、薯餅蛋餅
      我更頭痛了

    • @ep1862
      @ep1862 5 місяців тому

      玉米蛋餅

    • @DY.L
      @DY.L 5 місяців тому

      @@ep1862
      Oh no玉米蛋餅
      難怪我都點火腿、起司

  • @隨機角色
    @隨機角色 5 місяців тому

    我覺得需要挑戰的台灣必勝客

  • @orio7277
    @orio7277 5 місяців тому

    偷偷抓個蟲⋯好像也不太算?
    0:18 這裡Raora說的應該是Romance Empire,是她設定上的家鄉,不過也是在玩羅馬帝國的梗

  • @belive0306
    @belive0306 5 місяців тому

    Go down to the chippy chippy chappa chappa.

  • @MonkeyFly-35P
    @MonkeyFly-35P 5 місяців тому

    崩喔喔娃!

  • @Xazukee
    @Xazukee 5 місяців тому

    我完全可以想像粉紅豹每隔幾秒就要🤌🤌🤌

  • @RayPeng-qp2co
    @RayPeng-qp2co 5 місяців тому

    1:40台灣都叫great exodia 暗黑大法師

    • @speng631
      @speng631 23 дні тому

      Exodia😂😂😂有梗

  • @its_nvm8189
    @its_nvm8189 5 місяців тому

    真的好期待Raora和Towa联动

  • @goldbaseball
    @goldbaseball 5 місяців тому

    必勝x要和樂x合作了!?

  • @dd5676
    @dd5676 5 місяців тому

    黃瓜鳳梨披薩一定會好吃(X
    原來英式英文的Crisps才是薯片阿(最近有買Tyrrell's的我居然沒注意到

  • @dorp1000
    @dorp1000 5 місяців тому

    文化差異能感覺的到

  • @Watame100points
    @Watame100points 5 місяців тому

    牛油butter真的說bu__er 耶

  • @WGeneral
    @WGeneral 5 місяців тому

    讓她們見識一下章魚燒on pizza

  • @浩呆呆-l8d
    @浩呆呆-l8d 3 місяці тому

    美國:FRIES
    英國:CHIPS

  • @穗道忠武-d4g
    @穗道忠武-d4g 5 місяців тому

    台灣必勝客要開戰了嗎?

  • @Sawa-luna
    @Sawa-luna 5 місяців тому

    叫什麼對我來說沒什麼差😂
    我只負責吃

  • @ほうのすけ
    @ほうのすけ 5 місяців тому +1

    我更吃驚她會在電影院吃洋芋片這件事... 很吵欸,不是嗎?

  • @l.f.a.9558
    @l.f.a.9558 5 місяців тому

    速速把睾丸披萨端上来🤣

  • @rtr70613
    @rtr70613 5 місяців тому

    單純聽ERB講話都感覺會暈船

  • @LINK3810
    @LINK3810 5 місяців тому

    把澱粉加上澱粉 大概只有炒麵麵包跟燒餅油條能對抗了

  • @warzoomx8093
    @warzoomx8093 5 місяців тому

    wtm的最愛

  • @Setsuna0730
    @Setsuna0730 5 місяців тому

    Bae就會懂chips😂
    她會用chips跟hot chips👍

  • @881wuzu2
    @881wuzu2 5 місяців тому

    在遙遠的東方有一個島上的某披薩店
    他們不只放任何東西在披薩上
    甚至會改變它的形狀成為"任何東西"
    妳是否曾想過...披薩能跟
    烏龜, 魔法少女,甚至進擊巨人有所關連
    Welcome to Pizza ha....I I I mean Taiwan 🤣

  • @chnet968
    @chnet968 5 місяців тому

    感覺上 Chip Butty 上放的如果是 Loaded Fries (對, 這大概是英國人唯一會叫薯條做 Fries 的時候了), 吃起來大概會像是厚版本的 Pizza Fries.

    • @justforacg
      @justforacg 5 місяців тому

      英國肯德基推出雞汁飯時的廣告裡大家點餐都是講Chicken&fries,另外講到澱粉+澱粉還得看華人地區:燒餅油條、饅頭油條、蛋餅油條、煎餅果子、燒麥(燒賣皮包飯)、土豆絲(馬鈴薯)夾饃及各種有用到油酥(油+麵粉)的餅類

    • @chnet968
      @chnet968 5 місяців тому

      @@justforacg 肯德基 的餐點肯定是沿用美國名字的吧.

  • @Lauremtlu
    @Lauremtlu 5 місяців тому

    身為台灣人,披薩上放晶片是什麼Cyber食物?

  • @kanzaki77
    @kanzaki77 5 місяців тому

    其實當下 聊天室都知道Liz在講甚麼 但都故意裝作是在講另一個
    對 我們的老傳統w

  • @annriveroad
    @annriveroad 4 місяці тому

    八鵝

  • @cuttle0223
    @cuttle0223 5 місяців тому

    女王稱呼亞洲會用遠東,聽她很多不一樣的用詞蠻有趣的w

  • @handles.r.useless
    @handles.r.useless 5 місяців тому

    put chips on the pizza
    所以這pizza會有算力嗎

  • @nniiccoo666
    @nniiccoo666 5 місяців тому

    欸不是,有薯條能多益披薩的國家好意思說鳳梨披薩喔😂

  • @搖滾蕉
    @搖滾蕉 5 місяців тому

    chippy chippy 甲吧 甲吧

  • @阿才-f1x
    @阿才-f1x 5 місяців тому

    布瑞八痾

  • @弦-o9q
    @弦-o9q 5 місяців тому

    英國腔真的很搞笑

  • @unite4752
    @unite4752 5 місяців тому

    同樣的事情也發生在Bae身上過

  • @Sonikey0_0
    @Sonikey0_0 5 місяців тому

    在柯南里已经学过了这些

  • @dark-blue589
    @dark-blue589 5 місяців тому

    台灣人對食物的狀況
    一部份人:喔不你在幹嘛
    另外一部分:喔你說這很好吃 我吃看看 幹不錯耶XD

  • @krazybing
    @krazybing 5 місяців тому

    台灣: 珍珠比薩~米血糕比薩~臭豆腐比薩~.............

  • @bluecsky
    @bluecsky 5 місяців тому

    我有個大膽的想法,不如....