PQM Vietsub【Gió nổi lên rồi】- Dịch Thế Phiền Hoa || 起风了 - 易世樊花

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 31 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 9

  • @photoquotesmood
    @photoquotesmood  3 роки тому +5

    Bài này nói về 1 anh phi công với 1 chị mà anh đó thích. Hai người cũng yêu đương và theo đuổi sự nghiệp, nhưng lúc anh ấy "bay" được thì chị ấy cũng mất...
    (theo Scallion@PQM)
    Bản gốc tiếng Nhật "Yakimochi (ヤキモチ)" do Yu Takahashi (主題歌) trình bày.
    [Câu: 也甘愿赴汤蹈火去走它一遍 / Cũng vẫn cam lòng bất chấp xông pha khám phá tận cùng]
    Có nghĩa là: Khi mới bước chân vào đời, lưu luyến quê hương, nhìn thấy chân trời mới thì dù lưu luyến nhưng vẫn dằn lòng bước tiếp.
    (theo Đông@PQM)
    Rcm bài hát bạn muốn PQM sub tại đây: bom.to/PQMcfs

  • @VyNguyen-vq6nz
    @VyNguyen-vq6nz 3 роки тому

    Cảm ơn PQM nhiều, nghe bài này lâu rồi nhưng PQM sub trọn vẹn ý nghĩa nhất

  • @maingoc8251
    @maingoc8251 3 роки тому +1

    Em hóng bài này từ năm ngoái rùi

    • @photoquotesmood
      @photoquotesmood  3 роки тому +1

      Sub theo sở thích nên giờ thích mới sub á em 🤣

    • @maingoc8251
      @maingoc8251 3 роки тому

      @@photoquotesmood (//∇//)

  • @maingoc8251
    @maingoc8251 3 роки тому

    awww, thích bài này xỉuu

  • @editcunghase6002
    @editcunghase6002 3 роки тому

    Hí hí bình luận đầu luôn

  • @maipham7841
    @maipham7841 3 роки тому

    💓💓💓