Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
很棒的分享
我從小就嚮往外國生活。因此到了退休年齡,才能夠出國安度晚年。我觉得很高興。移居台灣是我夢昧以求的心願。我終於夢想成真了。我對臺灣心滿意足,無話可說。我希望さゆり小姐不要太多心,還是保持平靜為好。年輕人有的是時間。你慢慢兒來吧。
非常に興味深い内容でした。私(まな)は昔アメリカに留学していた頃、アメリカ人のHuhにいちいち驚いていました😂😂
でもやっぱり海外生活は、そんな文化や言語のニュアンスの違いも含めて面白いなと思ってしまいます😂
可以用可以嗎?謝謝 來反問也是不錯的一種方式
當回答"可以"時,通常情景會是尋求他人同意的情況下。"我能夠先移開這張桌子嗎?" "可以啊"。對於母語使用者,這會是很自然的情境知道該用啥詞彙,因為天生語言環境。對於外語學習者,就慢慢的去體會學會使用。
我是台灣人,我聽過"可以啊"的回應,我也回應過"可以啊"的話,以當時的心境跟大家分享一下:遇到問題時,自已正在處理,也認為自已可以處理好的時候,突然有人說出"需要幫忙嗎"時,會驚訝且尷尬的回應說出 ( 可..以啊~ )但結束時也會跟對方說聲謝謝!! 結論:可能不常受人幫助的人,一旦有人伸出援手時,容易尷尬不經意的說出(可..以啊~ )的回應這對外國人的確難以理解,但對很多台灣人應該都有遇過此經驗才是,較容易發生在個性獨立且怕生的人身上,也算是台灣特有的語法文化吧~歡迎有講過此回應的人來分享一下...
在澳州生活較好還是台灣生活較好呢?
學姐很知道自己要做的是什麼考慮 行動力 太棒了因為自己做不到所以超欣賞學姐 加油~
日本に留学して四年目の私はさゆりさんが言いたいことしみじみ分かります。日本語も英語も何年間も勉強し続けてきたのに、やはり実生活のコミュニケーションの応用ではまだまだ物足りない感じがします。ボキャブラリーの不足は当然理由の一つになるが、語学力のレベル関係なく会話する双方の心理やら姿勢やら会話のコンテクストによって、伝え方は変わってくると思います。実践の中で自ら試行錯誤していくのが一番でしょうね。こんなにも観察力を持つさゆりさんならきっと上達していきますからお互いに頑張りましょう。お世辞じゃないですけど、三年にしてさゆりさんの中国語はとても上手だと思いますよ。
我想以一個不懂日文的台灣人給影片主一點建議 不知道是不是日語的特性 前面介紹的部分太長了 兩分半才進入主題 讓人有點不太能聚焦 如果沒有後製特效會覺得有點乾 無法加特效 可以考慮剪接時候加快影片速度 或者介紹部分再濃縮一點
感謝您的建議~ʕ•ᴥ•ʔ✨
三年已經很厲害了👍百分之百的台灣人了。至於中文跟日文一樣都有婉轉的語法
そつなくコミュニケーションを取ってそうなイメージだけど、色々あるんやな
意外と気にしぃなんです。。。苦笑
非常的不錯呢😃
當你詢問對方是否需要幫忙時,對方回答"可以",也有一種是對方表達自己"可以"獨力完成的意思,不想麻煩你的意思...."需要幫忙嗎?""我可以,我可以" = "謝謝你,不用客氣" = 婉拒對方的友善還是要看對方說"可以"時的態度而定(如果是用鼻孔看人......)有時中文難就難在"委婉"的表達方式,對外國人來說會變成語意不明
別人問我要不要幫忙時我都不會只回答"可以"耶這樣回答感覺還蠻奇怪的如果要用"可以"回答的話 我會說"可以嗎?"或"真的可以嗎?"通常遇到這種情況我都會說"謝謝你我自己來就可以了""真的可以嗎?真是麻煩你了!謝謝你!"
回答方式太多了!!(個人感覺)1.[可以]同事&朋友之間常用2.[好] 不太熟的人常用3.[都可以]感情面臨破裂常用4.[隨便] 感情破裂常用重點還是要看臉部表情聲音及語調
日本語的語感,聲調起伏是全世界最優秀,即使套用中文上我覺得都很好。
其實我們學日文也是一樣有語感的問題 我們對於敬語的感受度很低 日本的朋友也會覺得我們說話很隨便或者明明是陌生人 還是一直用常体對話也因為這樣得罪不少日本朋友 哈
我覺得說 可以 也通重點還是在語調的調整一樣能讓對方感到誠意
這集有舉例,感覺很有內容.
太好笑拉!!!真的沒想過耶wwできる
哇,妳已經碰觸到語言溫度的問題了,證明妳已經深入了台灣社會的生活中,真的很厲害。再來,妳可以介紹二地用詞與語感的有趣差異。
剛學日語半年多,覺得日語的用法真的很嚴格的,用不好就會很失禮的感覺,可是中文並沒有這麼多的禮節,所以不要給自己太多的壓力,可以放心做自己:-)
小百合說的其實很多人都會遇到.只能說看當時狀況來決定.像是日本的讀空氣也是一門很大的學問
心配じゃない.頑張って
我覺得是你遇到的人比較特異,基本上有人問我們需不需要幫忙時,也會說 直接說謝謝的還是比較多,不然就是說不用,不然就是麻煩妳了,我身在台灣怎麼久,我沒有遇過,問他需不需要幫忙的時候,回答可以 的人耶~!所以我覺得大概是你到的人比較特異。 還有一種可能性是,會回答可以,因該是你可以幫忙也可以不幫也沒關係,的感覺會比較對,並不是一定要你幫忙,但是如果你願意幫,哪當然是好的感覺。大概是這樣吧~!
A: 需要幫忙嗎? B: 好!麻煩你(需要對方幫忙時也可以這樣的方式回答)
我覺得最困難的是「都可以」…是要幫還是不幫呢…
我來回答,你問的是"需要幫忙嗎?",正常人說的應該是"啊,謝謝你。"之類的但是你有沒有發現沒有人會講"對,我需要幫忙。"因為除非是別人發生很嚴重的事情需要幫忙,他才可能回答"對,我需要幫忙。"因為這句話聽起來有點直接,好像他把麻煩的事情丟給你處理,總之這句話有一點點不禮貌首先你表答想要幫忙,別人一定很感謝你,也是因為這樣,別人不會想要造成你更多麻煩,所以會用各種說法表答出"我需要你幫忙"但不會真的說出"我需要你幫忙"所以說別人的回答只要是屬於正面的,或是用各種方式表達出他接受你的幫忙,那就是"我需要你幫忙"的意思了至於為什麼有人說"可以",大概是對方有點嚇到,或是突然想不到有什麼詞彙可以用所以儘量的講出一個yes no裡面偏向yes的詞彙,大概是這樣了
說實在的有時候我也會回可以 但是會回"可以嗎" 在日語的話應該是いいですか?不會說"可以" 這樣真的很怪XD那如果不需要幫忙的話我就會說 沒關西我做的完這類的說詞
妳真的是一個頭腦很聰明的日本女生 ^^ 。妳說的中文幾乎沒日本口音,很厲害 。
Sayuli形象這麼好,應該不能開課教日文髒話的語感吧?想學.
このまま臨床語学を極めてくださいwオーストラリアは雨期のケアンズに去年初めてちょろっと行きましたが、今は廃れたヒッピームーブメント、その精神が未だに生きてる国だと思いました。「マリファナおっけーでタバコはダメよ」みたいな、なかなか理解の難しい中学二年生みたいな国だと思いました。まぁ善し悪しはまた別の問題です。言うほど嫌いじゃありません。(食べ物は絶望的に不味くてアホかと思うほど高価ですね)
お久しぶりでっす♪かなぁ~り前に「多国語を勉強するのが好き」って言った者です。今回の動画、めっちゃ分かる気がします。確かに母国語だと「充分伝わって、自分自身も満足( ・´ー・`)ドヤ」って思う部分もありますよねぇ~。 「可以」も「不可以」も確かに、直訳すると「できる」「できない」になっちゃいますもんねぇ~。僕も、英語は出来ませんが未だに(笑)「中国語・韓国語・イタリア語・ドイツ語・スペイン語・フランス語・タイ語・ロシア語」を勉強しているので、その違いは参考書とかで「なるほどなぁ~」って思う部分もあります。同じ、「語学を学ぶ者」としていろんなことがありますが一緒に頑張りましょうね♪(*^▽^*)長文失礼しました。
我覺得妳說的沒錯:新學習的語言,因為會的詞彙不夠,無法貼切的傳達自己的意思或無法正確理解他人的意思,確實很令人喪氣;但是這是學習新語言的必經之路,放寬心吧!而且,我覺得妳的中文已經不錯了,感覺頂多是一些還沒接觸過的事物,不知道它的名字;傳達情感或一些禮節上的用語,好像都很熟練了。假如真有什麼用語還不明白,大概也是聽朋友解說一下就能理解了吧!回到妳舉的提供/接受協助的例子,我說說我個人的觀察:通常很高興、樂意接受對方協助時,會比較明確地用「好啊!」、「好的,謝謝!」回應對方;若用「可以啊」這樣較含糊的方式回應、委婉地接受對方協助,多少是反映出:1. 可能覺得自己跟對方還不熟,不好隨便接受對方的善意或2. 暗示其實自己有能力處理這個問題,但是對方既然願意提供協助,自己也願意接受對方的善意有時如何回應他人的協助也跟自己的個性有關,例如:同樣很高興獲得對方協助,直率的人就不會拐彎抹角,而會坦率地道謝;害羞的人就可能用含糊的方式回應對方以隱藏自己的意願,不過是不是害羞的人通常透過觀察他言行,多少也能夠判斷出來。但我自己覺得:若被用含糊的方式回應,會讓我不知道對方是否真的需要協助,自己提供協助會不會反而造成對方壓力。可以的話,我會希望對方直說「好的,謝謝!」或是「沒關係,我自己可以處理,謝謝!」
語感本身是需要長時間去瞭解的,因為書本中絕對不會教。我本身雖然是台灣人,但語感這種問題直到今天也還在理解當中。台灣本身就有很多語言,光是台語在台灣就有很多了,每一個台語發音都代表著當地特色,連幽默和開玩笑的方式都不一樣,語感更是不在話下。就如同日本的關東關西腔調所代表的語感和幽默方式也不盡相同。身為外國人到當地生活,我個人覺得還是要多與當地人聊天才能培養語感。至於要全部瞭解..………………真的很難,只能多聊天多聽多看了。加油,妳可以的。
我的認知裡面沒有人會用"可以"來回應"需要幫忙嗎?"回答"可以"代表"我允許你來幫我忙"這個語意是很奇怪的通常都是回答"要"、"需要"然後再表達感激
我會回...好啊~謝謝~不用,沒關係~ 謝謝喔 (笑這樣比較自然吧?!
原來是Sayurin啊,對不起,打錯字了.
你已經是台灣人了,中文說的很棒喔!
日本語でも、~しましょうか?と尋ねた時に『けっこうです。』と言われる事があるけど、(しなくて)けっこうです(否)なのか、けっこうな事です(可)なのか判らない事はありますよね(^^;
很標準的中文發音
3年で意思疎通というか、ある程度喋れるってすごいと思う!私は26歳くらい全くゼロで韓国語を初めて今十うん年たち、現地の生活が長くなりましたが、思うのはやっぱり たくさんの性格の人と会ってその人の表現を盗むにつきますね!「こんな喋り方素敵!」と思った人の言い回しを会うたびに1つか2つ、盗んで行ったり、現地生活長い日本人に聞いたり。といっても、こんなに長く住んでいるのに、喋りは今も苦手>
すごい誤字脱字多くてすいません汗。焦って書いちゃったw
日本人:手伝おうか?台灣人:好啊 中國人:行啊中國人:可以啊答えはほぼ同じ意味だと思う。良い申し出だ、どうも手伝って下さい。と
Sayu醬不要太悲觀,還有很多人在學日本語,希望好像你說得一口流利日語😣 我母語是廣東話,同時可說流利普通話和英語,但我學了一年日本語,依然沒信心考N5😫
A: 需要幫忙嗎? B : 是,我需要……不用了,謝謝你
嗯……需要幫忙嗎………可以……這真的很難,身為台灣人的我也常抓不準……後來我都是看對方的動作來判斷……或者有時自己先做出一點小動作,看對方的動作來應對…………(嗯………人跟人的相處真的好難啊……)
台灣天龍國的人比較會用,可以,來回答吧.天龍國之外的地方呢,常聽到的回答是,好,謝謝./不用,謝謝.我幾乎沒有在台北以外地方聽到把;可以,當作回應的,除非你的中文疑問句裡面就有可以,例如,你可不可以.......? 才會回答:可以.
其實,所謂的台灣人,自己母語不好的,亂用的,包括我自己,也是常有的事.所以,你聽得怪怪的,也不全部都一定是你的問題.
是應該跟那個人好好問清楚的,回答"可以" 是很不禮貌的吧?別人表達想幫忙的念頭 竟然變成是應該幫你 你核准了我可以幫忙換作是我也會有點生氣普通也就是回覆 好喔謝謝 跟 不用了 沒關係
須要幫忙嗎?好啊!麻煩你,謝謝不用了、我自己可以、謝謝
需要幫忙嗎? 回答"可以"是不對的中文,錯的是他。應該回答的是"太好了,謝謝你"。"好的感謝你",這類詞句。只有被請求幫忙的人才會回答"可以"。或很熟很熟的夥伴、親人間會這樣開玩笑的說。如媽媽我可以幫你嗎,媽媽回答"可以"。事實上中文不是只看詞句來表達意思的,一半是還看態度、表情、音調喔。還有前後文。你要是笑著罵人,他們也不會認為你在罵他,你要板著臉講稱讚的話語,他們也不認為你是在稱讚。中文的言語語境是模糊的。走哪一邊的解釋是看表情、態度、氣場決定的。還有標題大勝和大敗都是一樣的,都是自己贏很多的意思。即便表面字的意思是完全相反的,因為是簡寫。端看你整個哪一段話來簡出。而輸了就不會寫"大",而會用其他的詞"可惜""殘念""不幸" "慘"之類的來講述。
我好像都是回答:好啊
然後,語感其實對外國人不是那麼重要,因為語感在選用字詞之外,還包含了表情,聲調,身體動作,還有眼神,甚至是日本人常強調的讀空氣都算在語感裡面,所以非母語使用者要能完全控制語感真的很難.可能只能常看電影或偶像劇了吧.
好可愛的想法
ニュアンスか~ぁ。。。日本語でも微妙なのに、まして外国語ではまさにあるあるだね~ぇ。。。
外国に行ったことも無く外国語も出来ませんがw例えば遠回しに言うとかで意思疎通が出来ないものでしょうかね?でも現地の方々にわざとらしく聞こえちゃうのかな?一括りに「文化」と言っても、その国々で違うから難しいんですねたまには日本に帰ってきて充電して下さいね♨
用表情來補充言詞上的不足吧 笑着😸和臭臉😾說同一句話分別可以很大哦 面對面溝通跟純文字交流的效果也很不一樣的🙆
當我問到需要幫忙嗎,如果對方回答「可以啊」,我的感覺是,好像你「准許」我幫忙的感覺。基本上さゆりさん遇到的人應該是沒什麼禮貌的人。在台灣我最常聽到的回答是「喔,好啊,謝謝!」或是「嗯嗯,那這個就拜託你了,謝謝。」這樣比較正常吧。
假如你要插手別人的事務,本來就需要別人的准許。禮不禮貌是另一回事。人家也有獨自完成那件事的權利以及自尊。
mou mobile 面對別人的好意說聲謝謝不應該嗎?如果真這樣處事,會討人厭也是很合理的。
沒人說加謝謝不應該,但是你還是需要對方的准許啊。
mou mobile 人家問你要不要幫忙就是包含所有意思了,不應該挑出自己的許可權特別回答這一點,很白目。
什麼時候"准許別人插手自己的事"變成很白目了…我實在不懂這邏輯。替"准許"打上引號的是你、我一開始也只有聚焦在"准許"。然後你就跳到我根本沒提的"謝謝"。現在又來了一個不明所以的"包含所有意思"你可能要習慣一下"別人會用不同的意見來回覆你"這件事。我想:在幫忙別人之前期待對方一定會說謝謝(或是一定要謝謝你)。這本身也能算是一種白目、搞不好也有可能幫倒忙啊、或是對方其實不"需要"你的幫忙。好了、謝謝、我會就此打住、您可以暢所欲言。 LOL
真的都沒回日本一次?
小百合已是台女啦
いちこめ
很棒的分享
我從小就嚮往外國生活。因此到了退休年齡,才能夠出國安度晚年。我觉得很高興。移居台灣是我夢昧以求的心願。我終於夢想成真了。我對臺灣心滿意足,無話可說。我希望さゆり小姐不要太多心,還是保持平靜為好。年輕人有的是時間。你慢慢兒來吧。
非常に興味深い内容でした。私(まな)は昔アメリカに留学していた頃、アメリカ人のHuhにいちいち驚いていました😂😂
でもやっぱり海外生活は、そんな文化や言語のニュアンスの違いも含めて面白いなと思ってしまいます😂
可以用
可以嗎?謝謝 來反問也是不錯的一種方式
當回答"可以"時,通常情景會是尋求他人同意的情況下。"我能夠先移開這張桌子嗎?" "可以啊"。對於母語使用者,這會是很自然的情境知道該用啥詞彙,因為天生語言環境。對於外語學習者,就慢慢的去體會學會使用。
我是台灣人,我聽過"可以啊"的回應,我也回應過"可以啊"的話,以當時的心境跟大家分享一下:
遇到問題時,自已正在處理,也認為自已可以處理好的時候,突然有人說出"需要幫忙嗎"時,會驚訝且尷尬的回應說出 ( 可..以啊~ )但結束時也會跟對方說聲謝謝!!
結論:可能不常受人幫助的人,一旦有人伸出援手時,容易尷尬不經意的說出(可..以啊~ )的回應
這對外國人的確難以理解,但對很多台灣人應該都有遇過此經驗才是,較容易發生在個性獨立且怕生的人身上,也算是台灣特有的語法文化吧~
歡迎有講過此回應的人來分享一下...
在澳州生活較好還是台灣生活較好呢?
學姐很知道自己要做的是什麼
考慮 行動力 太棒了
因為自己做不到
所以超欣賞學姐 加油~
日本に留学して四年目の私はさゆりさんが言いたいことしみじみ分かります。日本語も英語も何年間も勉強し続けてきたのに、やはり実生活のコミュニケーションの応用ではまだまだ物足りない感じがします。ボキャブラリーの不足は当然理由の一つになるが、語学力のレベル関係なく会話する双方の心理やら姿勢やら会話のコンテクストによって、伝え方は変わってくると思います。実践の中で自ら試行錯誤していくのが一番でしょうね。こんなにも観察力を持つさゆりさんならきっと上達していきますからお互いに頑張りましょう。お世辞じゃないですけど、三年にしてさゆりさんの中国語はとても上手だと思いますよ。
我想以一個不懂日文的台灣人給影片主一點建議 不知道是不是日語的特性 前面介紹的部分太長了 兩分半才進入主題 讓人有點不太能聚焦 如果沒有後製特效會覺得有點乾 無法加特效 可以考慮剪接時候加快影片速度 或者介紹部分再濃縮一點
感謝您的建議~ʕ•ᴥ•ʔ✨
三年已經很厲害了👍百分之百的台灣人了。
至於中文跟日文一樣都有婉轉的語法
そつなくコミュニケーションを取ってそうなイメージだけど、色々あるんやな
意外と気にしぃなんです。。。苦笑
非常的不錯呢😃
當你詢問對方是否需要幫忙時,對方回答"可以",也有一種是對方表達自己"可以"獨力完成的意思,不想麻煩你的意思....
"需要幫忙嗎?"
"我可以,我可以" = "謝謝你,不用客氣" = 婉拒對方的友善
還是要看對方說"可以"時的態度而定(如果是用鼻孔看人......)
有時中文難就難在"委婉"的表達方式,對外國人來說會變成語意不明
別人問我要不要幫忙時我都不會只回答"可以"耶
這樣回答感覺還蠻奇怪的
如果要用"可以"回答的話
我會說"可以嗎?"或"真的可以嗎?"
通常遇到這種情況我都會說
"謝謝你我自己來就可以了"
"真的可以嗎?真是麻煩你了!謝謝你!"
回答方式太多了!!(個人感覺)
1.[可以]同事&朋友之間常用
2.[好] 不太熟的人常用
3.[都可以]感情面臨破裂常用
4.[隨便] 感情破裂常用
重點還是要看臉部表情聲音及語調
日本語的語感,聲調起伏是全世界最優秀,即使套用中文上我覺得都很好。
其實我們學日文也是一樣有語感的問題
我們對於敬語的感受度很低 日本的朋友也會覺得我們說話很隨便
或者明明是陌生人 還是一直用常体對話
也因為這樣得罪不少日本朋友 哈
我覺得說 可以 也通
重點還是在語調的調整
一樣能讓對方感到誠意
這集有舉例,感覺很有內容.
太好笑拉!!!真的沒想過耶wwできる
哇,妳已經碰觸到語言溫度的問題了,證明妳已經深入了台灣社會的生活中,真的很厲害。再來,妳可以介紹二地用詞與語感的有趣差異。
剛學日語半年多,覺得日語的用法真的很嚴格的,用不好就會很失禮的感覺,可是中文並沒有這麼多的禮節,所以不要給自己太多的壓力,可以放心做自己:-)
小百合說的其實很多人都會遇到.只能說看當時狀況來決定.像是日本的讀空氣也是一門很大的學問
心配じゃない.頑張って
我覺得是你遇到的人比較特異,基本上有人問我們需不需要幫忙時,
也會說 直接說謝謝的還是比較多,不然就是說不用,不然就是麻煩妳了,
我身在台灣怎麼久,我沒有遇過,問他需不需要幫忙的時候,回答可以 的人耶~!
所以我覺得大概是你到的人比較特異。
還有一種可能性是,會回答可以,因該是你可以幫忙也可以不幫也沒關係,的感覺會比較對,
並不是一定要你幫忙,但是如果你願意幫,哪當然是好的感覺。大概是這樣吧~!
A: 需要幫忙嗎? B: 好!麻煩你(需要對方幫忙時也可以這樣的方式回答)
我覺得最困難的是「都可以」…是要幫還是不幫呢…
我來回答,你問的是"需要幫忙嗎?",正常人說的應該是"啊,謝謝你。"之類的
但是你有沒有發現沒有人會講"對,我需要幫忙。"
因為除非是別人發生很嚴重的事情需要幫忙,他才可能回答"對,我需要幫忙。"因為這句話聽起來有點直接,好像他把麻煩的事情丟給你處理,總之這句話有一點點不禮貌
首先你表答想要幫忙,別人一定很感謝你,也是因為這樣,別人不會想要造成你更多麻煩,所以會用各種說法表答出"我需要你幫忙"但不會真的說出"我需要你幫忙"
所以說別人的回答只要是屬於正面的,或是用各種方式表達出他接受你的幫忙,那就是"我需要你幫忙"的意思了
至於為什麼有人說"可以",大概是對方有點嚇到,或是突然想不到有什麼詞彙可以用所以儘量的講出一個yes no裡面偏向yes的詞彙,大概是這樣了
說實在的有時候我也會回可以
但是會回"可以嗎" 在日語的話應該是いいですか?
不會說"可以" 這樣真的很怪XD
那如果不需要幫忙的話
我就會說 沒關西我做的完這類的說詞
妳真的是一個頭腦很聰明的日本女生 ^^ 。妳說的中文幾乎沒日本口音,很厲害 。
Sayuli形象這麼好,應該不能開課教日文髒話的語感吧?想學.
このまま臨床語学を極めてくださいw
オーストラリアは雨期のケアンズに去年初めてちょろっと行きましたが、
今は廃れたヒッピームーブメント、その精神が未だに生きてる国だと思いました。
「マリファナおっけーでタバコはダメよ」みたいな、
なかなか理解の難しい中学二年生みたいな国だと思いました。
まぁ善し悪しはまた別の問題です。言うほど嫌いじゃありません。
(食べ物は絶望的に不味くてアホかと思うほど高価ですね)
お久しぶりでっす♪かなぁ~り前に「多国語を勉強するのが好き」って言った者です。
今回の動画、めっちゃ分かる気がします。確かに母国語だと「充分伝わって、自分自身も満足( ・´ー・`)ドヤ」って思う部分もありますよねぇ~。
「可以」も「不可以」も確かに、直訳すると「できる」「できない」になっちゃいますもんねぇ~。
僕も、英語は出来ませんが未だに(笑)「中国語・韓国語・イタリア語・ドイツ語・スペイン語・フランス語・タイ語・ロシア語」を勉強しているので、その違いは参考書とかで「なるほどなぁ~」って思う部分もあります。
同じ、「語学を学ぶ者」としていろんなことがありますが一緒に頑張りましょうね♪(*^▽^*)長文失礼しました。
我覺得妳說的沒錯:新學習的語言,因為會的詞彙不夠,無法貼切的傳達自己的意思或無法正確理解他人的意思,確實很令人喪氣;但是這是學習新語言的必經之路,放寬心吧!而且,我覺得妳的中文已經不錯了,感覺頂多是一些還沒接觸過的事物,不知道它的名字;傳達情感或一些禮節上的用語,好像都很熟練了。假如真有什麼用語還不明白,大概也是聽朋友解說一下就能理解了吧!
回到妳舉的提供/接受協助的例子,我說說我個人的觀察:通常很高興、樂意接受對方協助時,會比較明確地用「好啊!」、「好的,謝謝!」回應對方;若用「可以啊」這樣較含糊的方式回應、委婉地接受對方協助,多少是反映出:1. 可能覺得自己跟對方還不熟,不好隨便接受對方的善意或2. 暗示其實自己有能力處理這個問題,但是對方既然願意提供協助,自己也願意接受對方的善意
有時如何回應他人的協助也跟自己的個性有關,例如:同樣很高興獲得對方協助,直率的人就不會拐彎抹角,而會坦率地道謝;害羞的人就可能用含糊的方式回應對方以隱藏自己的意願,不過是不是害羞的人通常透過觀察他言行,多少也能夠判斷出來。
但我自己覺得:若被用含糊的方式回應,會讓我不知道對方是否真的需要協助,自己提供協助會不會反而造成對方壓力。可以的話,我會希望對方直說「好的,謝謝!」或是「沒關係,我自己可以處理,謝謝!」
語感本身是需要長時間去瞭解的,因為書本中絕對不會教。
我本身雖然是台灣人,但語感這種問題直到今天也還在理解當中。
台灣本身就有很多語言,光是台語在台灣就有很多了,每一個台語發音都代表著當地特色,連幽默和開玩笑的方式都不一樣,語感更是不在話下。就如同日本的關東關西腔調所代表的語感和幽默方式也不盡相同。
身為外國人到當地生活,我個人覺得還是要多與當地人聊天才能培養語感。至於要全部瞭解..………………
真的很難,只能多聊天多聽多看了。加油,妳可以的。
我的認知裡面
沒有人會用"可以"來回應"需要幫忙嗎?"
回答"可以"代表"我允許你來幫我忙"
這個語意是很奇怪的
通常都是回答"要"、"需要"
然後再表達感激
我會回...
好啊~謝謝~
不用,沒關係~ 謝謝喔 (笑
這樣比較自然吧?!
原來是Sayurin啊,對不起,打錯字了.
你已經是台灣人了,中文說的很棒喔!
日本語でも、~しましょうか?と尋ねた時に『けっこうです。』と言われる事があるけど、
(しなくて)けっこうです(否)なのか、けっこうな事です(可)なのか判らない事はありますよね(^^;
很標準的中文發音
3年で意思疎通というか、ある程度喋れるってすごいと思う!私は26歳くらい全くゼロで韓国語を初めて今十うん年たち、現地の生活が長くなりましたが、思うのはやっぱり たくさんの性格の人と会ってその人の表現を盗むにつきますね!「こんな喋り方素敵!」と思った人の言い回しを会うたびに1つか2つ、盗んで行ったり、現地生活長い日本人に聞いたり。といっても、こんなに長く住んでいるのに、喋りは今も苦手>
すごい誤字脱字多くてすいません汗。焦って書いちゃったw
日本人:手伝おうか?
台灣人:好啊
中國人:行啊
中國人:可以啊
答えはほぼ同じ意味だと思う。良い申し出だ、どうも
手伝って下さい。と
Sayu醬不要太悲觀,還有很多人在學日本語,希望好像你說得一口流利日語😣 我母語是廣東話,同時可說流利普通話和英語,但我學了一年日本語,依然沒信心考N5😫
A: 需要幫忙嗎?
B :
是,我需要……
不用了,謝謝你
嗯……需要幫忙嗎………可以……
這真的很難,
身為台灣人的我也常抓不準……
後來我都是看對方的動作來判斷……
或者有時自己先做出一點小動作,
看對方的動作來應對…………
(嗯………人跟人的相處真的好難啊……)
台灣天龍國的人比較會用,可以,來回答吧.
天龍國之外的地方呢,常聽到的回答是,好,謝謝./不用,謝謝.
我幾乎沒有在台北以外地方聽到把;可以,當作回應的,
除非你的中文疑問句裡面就有可以,
例如,你可不可以.......? 才會回答:可以.
其實,所謂的台灣人,自己母語不好的,亂用的,包括我自己,也是常有的事.
所以,你聽得怪怪的,也不全部都一定是你的問題.
是應該跟那個人好好問清楚的,回答"可以" 是很不禮貌的吧?
別人表達想幫忙的念頭 竟然變成是應該幫你 你核准了我可以幫忙
換作是我也會有點生氣
普通也就是回覆 好喔謝謝 跟 不用了 沒關係
須要幫忙嗎?
好啊!麻煩你,謝謝
不用了、我自己可以、謝謝
需要幫忙嗎? 回答"可以"是不對的中文,錯的是他。
應該回答的是"太好了,謝謝你"。"好的感謝你",這類詞句。
只有被請求幫忙的人才會回答"可以"。或很熟很熟的夥伴、親人間會這樣開玩笑的說。
如媽媽我可以幫你嗎,媽媽回答"可以"。
事實上中文不是只看詞句來表達意思的,一半是還看態度、表情、音調喔。還有前後文。
你要是笑著罵人,他們也不會認為你在罵他,你要板著臉講稱讚的話語,他們也不認為你是在稱讚。中文的言語語境是模糊的。走哪一邊的解釋是看表情、態度、氣場決定的。
還有標題大勝和大敗都是一樣的,都是自己贏很多的意思。即便表面字的意思是完全相反的,因為是簡寫。端看你整個哪一段話來簡出。
而輸了就不會寫"大",而會用其他的詞"可惜""殘念""不幸" "慘"之類的來講述。
我好像都是回答:好啊
然後,語感其實對外國人不是那麼重要,因為語感在選用字詞之外,還包含了表情,聲調,身體動作,還有眼神,甚至是日本人常強調的讀空氣都算在語感裡面,所以非母語使用者要能完全控制語感真的很難.可能只能常看電影或偶像劇了吧.
好可愛的想法
ニュアンスか~ぁ。。。
日本語でも微妙なのに、まして外国語ではまさにあるあるだね~ぇ。。。
外国に行ったことも無く外国語も出来ませんがw
例えば遠回しに言うとかで意思疎通が出来ないものでしょうかね?
でも現地の方々にわざとらしく聞こえちゃうのかな?
一括りに「文化」と言っても、その国々で違うから難しいんですね
たまには日本に帰ってきて充電して下さいね♨
用表情來補充言詞上的不足吧 笑着😸和臭臉😾說同一句話分別可以很大哦
面對面溝通跟純文字交流的效果也很不一樣的🙆
當我問到需要幫忙嗎,如果對方回答「可以啊」,我的感覺是,好像你「准許」我幫忙的感覺。
基本上さゆりさん遇到的人應該是沒什麼禮貌的人。
在台灣我最常聽到的回答是「喔,好啊,謝謝!」或是「嗯嗯,那這個就拜託你了,謝謝。」
這樣比較正常吧。
假如你要插手別人的事務,本來就需要別人的准許。
禮不禮貌是另一回事。
人家也有獨自完成那件事的權利以及自尊。
mou mobile 面對別人的好意說聲謝謝不應該嗎?如果真這樣處事,會討人厭也是很合理的。
沒人說加謝謝不應該,但是你還是需要對方的准許啊。
mou mobile 人家問你要不要幫忙就是包含所有意思了,不應該挑出自己的許可權特別回答這一點,很白目。
什麼時候"准許別人插手自己的事"變成很白目了…我實在不懂這邏輯。
替"准許"打上引號的是你、我一開始也只有聚焦在"准許"。
然後你就跳到我根本沒提的"謝謝"。
現在又來了一個不明所以的"包含所有意思"
你可能要習慣一下"別人會用不同的意見來回覆你"這件事。
我想:在幫忙別人之前期待對方一定會說謝謝(或是一定要謝謝你)。
這本身也能算是一種白目、搞不好也有可能幫倒忙啊、或是對方其實不"需要"你的幫忙。
好了、謝謝、我會就此打住、您可以暢所欲言。 LOL
真的都沒回日本一次?
小百合已是台女啦
いちこめ