金正恩秒懂中文 靠"美女翻譯"軍團│中視新聞 20180328
Вставка
- Опубліковано 18 жов 2024
- 金正恩密會習近平,全程都有美女翻譯軍團,緊跟金正恩一秒翻譯,甚至開會期間就坐在金正恩的身邊,公主頭的氣質翻譯官,也成為媒體嬌點,讓外界再度見識到,北韓美女的優雅氣質,其實大陸也有多位美女翻譯官,實力都特強,就算大長官突然吟詩作對,也能火速中翻英。
⊕熱 門 節 目⊕
了解與互信 兩岸一定旺►bit.ly/2nZbisF
改變的起點►bit.ly/28SQfO7
60分鐘►bit.ly/28O1r34
郝廣才在中視►bit.ly/28MTDMe
⊕新 聞 焦 點⊕
政治最前線►bit.ly/2gn6x8f
今日十大發燒新聞► bit.ly/1WHwRHn
⊕中視全球資訊網 ⊕
中視新聞台HD直播頻道►bit.ly/28Or4iO
中視新聞UA-cam頻道►bit.ly/27riGeN
中視新聞FB社群►bit.ly/28Ovhnh
中視全球資訊網 ► new.ctv.com.tw/
天!古文也能即時翻譯!
太強了!
我觉得还是蔡英文的英文水平技高一筹,根本就不需要翻译,因为i have some problem to speak chinese
哈哈哈哈😂😂
她是腦袋能力沒問題,有問題的是投給她的人。
有問題的不是蔡英文..有問題的是那些南部下港人
S Ss
我怎麼認識一推住台北貧民窟 和"沉默的多數"之外省後代都投給你媽啊!
wen dao - Tsai n Ma were USA educated n received advanced degrees. They are “bilingual”. Ma can speak like a native with slight accent ( due to his long absence from living in the USA) but Tsai’s spoken English is accented because she never learned to speak accent free English.
给温家宝翻译才TM累,你都不知道他哪个停顿是讲完了。有时候讲一半休息36秒,人家开始翻了。他就崩个"所以、但是"。
哈哈哈
奥斯卡只顾自己装逼,从来不考虑老百姓承不承受得了
看您寫得比溫還逗趣😄
哈哈 太经典了
奥斯卡一般说话很漂亮,做的事啥也没有。
同步翻譯,真的很厲害!
一聲讚美,為何那麼難呢?
感觉港台看待问题的角度十分奇特
shuai xu 娱乐性强
政治新聞都可以報成八卦娛樂新聞
shuai xu 政治都成娛樂了,在大陸政治是很嚴肅的問題!
郭超 其实没有~大陆的政治在民间一般都是笑话和谈资的素材~
台湾媒体的政治新闻可以转成娱乐新闻,娱乐大众。我看是闲的
同声翻译很厉害的
蔡總統才牛逼,雖然日語是母語,但是中英文也完全不差,完全不需要翻譯(狗頭)
坚决拥护蔡总统的英明领导!
蔡总统英明
Yao Zaza 蔡英文来外宾(英语)也不用翻译么?
zam tng大兄弟,我是友军。不过蔡英文以前在英国留学,英文应该没问题,她很喜欢拿日文和英文发Twitter,岛里的人经常骂她没有“国格”。
可惜UA-cam没有狗头
那种大场面演说都是事先写好稿的,翻译也已经翻译过,那种即时的跟在身后翻译的才屌
三胖的御用中文翻译,朴秀莲,所有翻译中最漂亮的!
thank you for your answer
這就是台灣新聞媒體看待朝鮮和中國元首會面的新聞。
背景音樂讓我笑了,射雕英雄傳"一山還比一山高"😅
三胖好福气,小媳妇賊漂亮。😊
三胖后宫佳丽三千,随便一个都是美女,每天都可以不用换重样的
你就关心这个,漂不漂亮?是不是太下级了。就你这样整天**,放心,美女你是认识不到的。
看你这样,瞧不起金正恩是吧?
首先让你接见特朗普,普京,能行吗,至少人家能堂堂正正地做啊!
不管怎么样,现在所有80后之中,最强的就是金正恩。马克·扎克伯格都不行。
能做國家領導的翻譯,能走出國門,一定是刻讀努力後的成果,美不美因人感覺吧。從欣賞角度看事物,心情會愉快很多。
能力达到了,不美也有办法让她美😁😁
真tm毛病 关注错地方了吧 这也叫新闻?
文言文也能翻,少來,我也是做同傳翻譯的,大場合老大說的話,都是幕僚事先撰稿好的,翻譯官也有一份喔!
Davidgoodplayer 对于普通人来说很难,但是国家领导人级别的未必就做不到
Davidgoodplayer 有些是現場提問,現場回答
那是中外记者会,什么问题都有……
您真的觉得您这个同声翻译跟他们在同一个档次吗...
律師Lin 你太壞了,哈哈
李雪主天然美,有气质
她是我小学同学,真的从小很聪明,智商不一般😊
心臟要多強大才可做這翻譯員
雖九死其猶未悔 should be translated as “ ... I will not be regretted even if it labors me to death for nine lifetimes”. She got the first part translated perfectly ( For the ideal that I hold dear(est) in my heart).
九是虚数,表示多次的意思
@@DylanSeptember agree to 9 means numerous. But in native like English, an “if” clause is needed.
@@DylanSeptember😊你是懂文言文的!
謝謝各位指教
7-18歲,4-7歲台灣兒童,父母必須兒子,女兒,補習英文,雙語幼稚園,國小下課英文補習班上課,國中,每天背英文單字,絕對18歲語言,英文,中文,台語,精通,父母栽培台北市,新北市,台中市南區,兒子,台灣兒子必須擁有英文能力
我就是翻译,翻译工作就是这样的。别人吃饭你不能吃,别人闭嘴的时候你得赶紧随便吃两口。走路得走在后面,认真谛听
李雪主好漂亮哦
So weird how the algorithm got me here
薩拉嘿唷❤
本事同根生,共同拼未來😊
金正恩和他老爸金日成都會中文,他老爸更厲害…..
天下大事必做於細 should be translated as “ All great successes actually build on the all the successes of all their smaller components “
Oh really.
Breh ur translation is worse than google translate
正恩 其实是心在美国
他翻譯的速度很神,超快
金正恩 超正的女人粉多
他是超級無敵大大大大帥哥(金正恩)
真的好漂亮 女神级的 三胖性福了
这个翻译官长的比李雪主正点多了,李穿着8cm高跟鞋看起来还是比她略矮,还比她胖
温假装淡定,空格断句时间可以打一把炉石了。
Yves zheng 可以钻木取火了
台湾的媒体总有特殊的视角
这可能是我见过“视角”最独特的新闻
这些都是人精中的人精
赞👍温家宝翻译官!
我就很好奇 啊不是研發出來同時翻譯耳機了 不是說多厲害?怎不用?
蛮担心帮金正恩翻译那位
女生 万一出了什么问题
后果一定一定会很严重
希望 他工作可以一辈子
顺顺利利 🙏
老了丑了就扔了
有屁就放!!!
多担心你老媽吧!
someone can i tell me who is she???
卻定不是小三?
明明就是金正恩的妹妹金與正 中央宣傳鼓動部第一副部長 扯什麼翻譯官
真羨慕三胖
翻譯官長相也可以是一篇新聞??可以報點跟會面有關的?
温家宝那段是事先准备的吧,哪里现场翻译的了啊?根本不可能的事情…
不可能?为什么不可能?中国古代的名篇名句不超过3000句吧?提早翻译好背下来,就可以了啊。对于同声翻译还是国家领导级别的,没有不可能的。
齐秦 我说的就是不提早准备,就现场同声翻译,你说可不可能?
什么叫提早准备??背一些基本的诗句,专业名词,学术用语,这本来就是他们这个行业,吃这碗饭要做的事情啊。就像学数学要先学乘法表,高考语文要背名诗名句一样。他们提前肯定是没有文字稿的,都是临场翻译。
齐秦 你自己否定了你前面说的…
温老说得的是什么呀😅不懂
封面小金的眼镜框还是豹纹的?🤔哇 品味走在时代前端哟
哈遠儀也很正。
文言文即时口泽。人才啊
名為三胖夫妻的隨行女翻譯,也都是三胖的女人!
文言文怎么翻译啊? 好牛逼的感觉。
(夫妻肺片~老婆老公的肺切片😂)
翻译阿宝的真牛逼
所以两岸观察问题的角度不同,我们看到的是国家元首的会晤,台湾人看到的只有美女
1:58 错了啦,文言文要翻译成带有英语口音的拉丁文啦XD
专业人士
北韓女孩年輕人,中文翻英文,快速
………有翻译不是很正常吗!总感觉关注点有点可爱:D 还是搞笑
好好的国际新闻被说成了娱乐新闻
Loving so much for specialist north Korea's news from your
据说金日成东北话说的非常流利!
北韓年輕人女孩,在地北韓長大在地人,北韓語言,中文國語,精通中文,說聽讀寫,女孩年輕人翻譯
他的髮型真的比核彈還要強
晚上三胖和夫人会不会需要两个翻译帮忙翻译下成人用品的说明
金将军是个明白人,做着狂人举动,实则为朝鲜撑起自己在国际的一点空间,中国早就管不了朝鲜了。
只有台灣媒體膚淺吧,注意美女
囝仔Taiwan 无皿煮,汝宁死。哈哈哈哈
这种国家级别的翻译官可不是普通ABC能做得了的
這中國美女翻譯官比翻譯機還快! 太萬害了! 文言文一字都聽末!
wang wang 從國民黨的黨國教育我就聽不懂也不想學也用不到! 我從小學到初中文言文考試永遠是0蛋! 這跟文革和去中國化有什麼關係?文言文應該給興趣或中文系的學生為必修課! 我真不懂老共高官喜歡用言文發表文章? 表示學問高太八股了!
wang wang 誰鳥你聯合國! 反正台灣早就獨立了! 一邉一國! 有膽量武統吧!解糞軍是笑話! 別提了!
Sam Yeh 中国台湾省
金正恩:闭嘴,主持人,我们是朝鲜 不是北韩,韩什么韩,我们是朝鲜 OK?
别这样 国际通称 North Korea和South Korea 没有朝鲜韩国这个词单独的英文。 中视是偏蓝的媒体,你这样出口伤人不好。
是“高句丽”,拿走不谢
OnlineLU:确实是高丽,近代与西方接触的时候是朝鲜高丽王朝,这时候高句丽已经灭亡千年了。高句丽和朝鲜民族到底有没有关系还很有争议
跟高句丽没关系,那是隋唐时期的东北政权,棒子的高丽跟这个没关联,认得野爹而已。
韩国其实就是以前的新罗,朝鲜就是以前 高句丽,要不是 隋朝 和唐朝,中国 把高句丽给灭了,朝鲜半岛压根没可能统一
工資一定很高
封面的李雪主有点像汤唯
白天的工作是翻译。
美女?在哪裡?
大胖和二胖都会中文。三胖要加油了
密会?这排场叫密会?
えの、ンえlえlえlえl
台湾的新闻太有内涵了,关注点跟普通人不一样。
岛国不是也有个同传的翻译官,之前在大陆也火了一下,不过岁数有点大。
英語世界通用,任何國家領導人,會面都是直接用英語交談,只有中國不會,中國人還認為普通話至高無上。
i say poor English,but i dare to say
长者
李敖怎么不请她来翻译书
比手語的更強!
这叫密会?
這叫黴女
朕看上小金的女翻译了
温家宝弄那两句 翻译少活一个月
這是文言文好嗎,比成語更深
只有我發現金正恩戴豹紋眼鏡嗎?
我问儿子中国的张璐翻译的咋样?他说是典型的 Chinglish
那你真是牛逼 你儿子有没有成为哪个国家的领导人翻译啊 还是在哪里搬砖
@@问世坚情为何物
评论别人的水平不一定要比他她强,否则人人都不能评论演员、总统、书记、主席了。
二、即使指出某人某个不足,不意味着否定其一切。对人对社会都是如此。
三、作者在媒体说个事儿,就要能接受受众评论的,不能只望受众都全盘接受,都说好。每个人都有自己的思想,至少在国外是这样的。多元化才能有发明不断。往往意见对改进有帮助和推动,唱赞者只能让其骄傲自满退步。
这些都是基本道理,由此判断你一定是翻墙出来的或者是刚刚出国,还没有理解习惯国外的环境的人。要知道这是为啥近代的发明创造都起源于国外的原因,看看你周围的东西,哪个是中国发明的。
另外,海外二代其它能力我不敢吹,但英语特别好,与公司老总一起去国内出差,国内翻译不行,他搞技术的临时上场充当,同声翻译延迟不超过一句话而且保持速度均衡。
@@LikeColorBlue 领教了 首先你的评论让我信服 其次能给领导人当翻译这个业务能力应该也是数一数二的了
@@问世坚情为何物
是的。
翻译的第一要求是准确、达意,给领导人翻译更是这样,否则影响巨大。
其次才是用于习惯贴切、符合英语人的习惯,这点弱便是Chinglish,这并不是贬义词,而是形容一类人的英语状况而已。它的达到是比较难得,作为张没有在国外长期生活,而且是在小的时候生活,是很难达到的,所以张做的已经是很不错了,我也是承认的。
其实我只是对目前媒体吹牛式、凡事绝对化的文凤不满而已。
谢谢现在的交流态度。
温家宝说的中文是啥意思都没听懂
是的 真听不懂😅
多酸阿,公开的会晤不知道怎么酸了 叫成密会 密会会让你看见?
Ok wait ok
苟利国家生死以,岂因福祸避趋之。怎么翻译
汪汪忠屎
自从去了趟朝鲜 就有了皇帝梦
那頭怎伸的像 ET
前几年同声传译工资高达5000人民币半小时,现在应该是降了
我覺得做即時口譯又是在暴君身邊蠻神的啊
厉害。。。。
金正恩的老婆真TM正点
習特勒 : “通商寬衣”,你們翻一個試試,我本人新造的成語,翻不出來送勞改營再教育.
通商是指習大大登基後,國事通順商業發達 寬衣是指習大大光芒萬丈愛民如子,文治武功天下太平,功高蓋世不遜三皇五帝,人民群眾在紅太陽溫暖的光芒下怡然自樂,不覺脫下外衣
本月的徭役可以免了嗎?