درود بر فخر شاعران جهان (به تعبیر گوته شاعر المانی) حضرت لسان الغیب حافظ شیراز و ممنون از محسن نامجو که با سبکی متفاوت و دلنشین به مانند برخی از خوانندگان به اصطلاح سنتی! اشعار شاعران بزرگ ما را خراب نمی کنه و از حس نمی اندازه.
Part 1 Oh Mr. Namjoo. You are a truly century unique genius of Iranian Music. I used to listen to your work when it first came out underground many yeas ago, and prayed to God that you would be "saved" from the political realities in which you were born in to. Iran lost you to the other side. You are a product of our heritage and culture, and you ended up fighting against the very same substances of it that made you who you are, and why your are so great. With your lyrics and political stands
Ez hun-i dil nüviştem nezdik-i dost nameh İnni raeytü dehren min hecrike’l-kıyameh Darem men ez ferağeş der dide sed alameh Leyset dumu’-i ayni haza lena’l-alameh Aşık şo er ne ruzi kar-i cihan ser ayed Na-hande nakş-ı maksud ez kargah-i hesti Her çend u kaz mudem ez vey ne bud sudem Men cerrebe’l-mücerreb hallet bihi’n-nedameh Goftem melamet ayed ger gerd-i dost kerdem Vallahu ma raeyna hubben bila melameh Aşık şo er ne ruzi kar-i cihan ser ayed Na-hande nakş-ı maksud ez kargah-i hesti Pursidem ez tabibi ahval-i dost gofta Fi bo'diha azabun fi kurbiha’s-selameh Hafız çu taleb amed cami be can-ı şirin Hetta yezuku minhu ke’sen mine’l-kerameh Aşık şo er ne ruzi kar-i cihan ser ayed Na-hande nakş-ı maksud ez kargah-i hesti Ger ufted be destem an mive-i resideh Baza ki tovbe kerdim ez gofte u şenideh Ruzi ker eşme ey kon ey yar-i bergüzideh Yaran çe çare sazem ba in dil-i remideh Şemşad-i hoş xerameş der naz-perverideh Çon katreha-yi şebnem ber berg-i gül çekideh Van reften-i hoşeş bin van gam aramideh Sed mah-ruz reşkeş ceyb-i kusad derideh Dunya vefa nedared ey nur-i her du dideh
Buy his album people, help him with his great work. Seriously, read on his facebook that the selling is bad and its a shame that such a great artist has to beg for money. Instead of 2 pack of ciggarets or 2 beers or one bottle of vine, bus his album. He is one of the few persian artists abroad that really deserves economic support. Mokhlesam!
eskiden milletler arasındaki aşk ve muhabbet çok daha fazlaydı maalesef bugün yok öyle bişey sadece hafiz şirazi değil bütün farsça antik edebiyatında türk kelimesi güzel anlamına gelir özellikle farsça edebiyatında "türk gözleri" çök kullanılan bi ifadedir ( orta asyadan gelen çekik gözlü türklerleden dolayı ) keşke herşey eskisi gibi kalabilseydi ...
Sevgiliye yüreğimin kanıyla mektup yazdım: Ayrıldığından dünya bana kıyamet göründü Gözümde ayrılığının yüzlerce nişanesi var Tek nişanesi göz yaşlarım değil Aşık olmaya bak, bir gün dünya sona eriverir Henüz varlık aleminin maksadı gerçekleşmeden Ne kadar denedimse de faydası yok Zaten denenmişi deneyen ancak pişman olur Dedim ki, sevgilinin etrafında dolaşsam kınıyorlar Yemin olsun, biz kınanmayan aşk görmedik Yarin ahvalini tabipten sordum Uzaklığı azaptır dedi, yakınlığı kurtuluş Madem ki hafız bir kadeh istiyor, tatlı canın için Lütfundan bir kadeh sun da tatsın Eğer o olgun meyve elime düşerse Söyleyip işittiklerimize tövbe ettik, yine de gel Ey seçilmiş sevgili, bir gün göz ucuyla bakıver Dostlar, bu ürkek kalbin çaresi nedir O nazlı yetişmiş, salınışı güzel fidan Sanki gül yaprağındaki çiğ tanesi Bir o hoş yürüyüşü gör, bir o mevzun (ölçülü) adımları Yüzlerce ay yüzlü hasedinden yakasını yırttı iki gözümün nuru, dünyada vefa yok
تا بر گذشته می نگرم، عشق خویش را چون آفتاب گمشده می آورم به یاد می نالم از دلی که به خون غرقه گشته است این شعر، غیر رنجش یارم به من چه داد این درد را چگونه توانم نهان کنم آندم که قلبم از تو بسختی رمیده است این شعر ها که روح ترا رنج داده است فریادهای یک دل محنت کشیده است
زان نامه ای که دادی و زان شکوه های تلخ تا نیمه شب بیاد تو چشمم نخفته است ای مایه امید من ای تکیه گاه دور هرگز مرنج از آنچه به شعرم نهفته است شاید نبوده قدرت آنم که در سکوت احساس قلب کوچک خود را نهان کنم بگذار تا ترانه من رازگو شود بگذار آنچه را که نهفتم عیان کنم
@gorgebiaboon Part3 Iranian people. Sum of what they are. If the physical connection to the land is lost, it will be very difficult to remain and enjoy to be Iranian. By believing to know non-Iranian cultures, I believe that we do have treasures, which others don't. And God is Great.
@gorgebiaboon Part2 culture, art, lifestyle, believes, traditions and behaviors. To understand the meaning of culture, the analogy to the root of the word is good. Culture is from "cultivated". The sum of the plants naturally "cultivated" on a land in Europe is naturally different than a land in South America. When you plant a seed from an alian culture,it might cultivate next to the other seeds, it might destroy the other seeds,.. In Iran, Iranian culture is the SUM of all
+Ben Maghsoodi I wasn't aware this is Hafiz poem.. is it called Nameh by chance? I ask because I've googled 'Hafez/Hafiz - Nameh' with no luck. Thanks for ur help!
+Sam A (Sarzamine Ariaee) It's half Arabic half Farsi. May be the parts you don't understand are the Arabic parts. Anyway it's an awesome work of art. enjoy your day.
Inked in my blood, I wrote a letter to my beloved: I see the world devastating after your departure I retain one hundred signs of her absence in my eyes not to mention their tears, yet another signature Fall in love, or else the world will end soon without the desire of existence satisfied However much I tried there was no return from her side, He who tries the already tried shall be left with regret I knew blame shall follow if I adore her, God we did not experience love without blame, Fall in love, or else the world will end soon without the desire of existence satisfied I asked a physician what do you know of the beloved, he sighed There is agony in her departure, health in her presence
Not that I do not admire your wonderful work; just a couple of points; the sarcasm in "هر چند که گازو میدم" is missing. and the line: "without the desire of ..." is a bit away from the Meaning. But again I shouold say: Great Job.
از خون دل نوشتم نزدیک دوست نامه انی رایت دهرا من هجرک القیامه دارم من از فراقش در دیده صد علامت لیست دموع عینی هذا لنا العلامه عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی هر چند کآزمودم از وی نبود سودم من جرب المجرب حلت به الندامه گفتم ملامت آید گر گرد دوست گردم و الله ما راینا حبا بلا ملامه عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی پرسیدم از طبیبی احوال دوست گفتا پرسیدم از طبیبی احوال دوست گفتا فی بعدها عذاب فی قربها السلامه فی بعدها عذاب فی قربها السلامه حافظ چو طالب آمد جامی به جان شیرین حتی یذوق منه کاسا من الکرامه عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی گر اوفتد به دستم آن میوه رسیده بازآ که توبه کردیم از گفته و شنیده روزی کرشمه ای کن ای یار برگزیده یاران چه چاره سازم با این دل رمیده شمشاد خوش خرامش در ناز پروریده چون قطره های شبنم بر برگ گل چکیده وان رفتن خوشش بین وان گام آرمیده صد ماهرو ز رشکش جیب قصب دریده دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده...
متاسفانه ویدیو فوق العاده ضعیف است هیچ است اصلا صرفا رفاقت احتمالی محسن نامجو با کسی که این ها را تصویر برداری کرده است را نشان می دهد که اجازه تصویر برداری از او را داده است این تصویر هارا می شود برای هر اهنگ دیگری از نامجو استفاده کرد و این بزرگترین نقطه ضعف این موزیک ویدوست با کمال احترام برای سازنده، چون اساسا کارگردانی ای وجود ندارد و برای این تصویرها نیاز نبوده که بشود گفت کارگردان
دقیقا با شما هم عقیده ام دوست عزیز. رو ویدئو میشد خیلی بهتر کار بشه. اصلا ایده ای که من داشتم و به نظرم به این آهنگ میخورد این بود که خود نامجو نقش یک درویش آس و پاس فلک زده ای رو بازی کنه که تمام دار و ندارشو از دست داده، با سر و وضع داغون و با لباس های مندرس و پاره پوره و با پاهای برهنه در حالیکه یک پاشو دراز کرده و پای دیگر در بغلش، به یک دیوار کاه گِلی تکیه بده و در حالیکه چشم هاشوبه آرومی میبنده، سرشو هم به دیوار تکیه بده و هم زمان با تکون دادن سرش و خوندن آواز، از درد عاشقی و بی وفایی های معشوقش گله کنه... امیدوارم که تونسته باشم، ایده مو خوب توصیف کنم :)
Part2 you became "self destructive". What you are fighting for will never produce a singer and a person like you. What you are against did that, and will do so in future... And what do you want to say by that upside down black banner of Emam Hosein covering the naked lady?
از خون دل نوشتم نزدیک دوست نامه انی رایت دهرا من هجرک القیامه دارم من از فراقش در دیده صد علامت لیست دموع عینی هذا لنا العلامه عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی هر چند کآزمودم از وی نبود سودم من جرب المجرب حلت به الندامه گفتم ملامت آید گر گرد دوست گردم و الله ما راینا حبا بلا ملامه عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی پرسیدم از طبیبی احوال دوست گفتا پرسیدم از طبیبی احوال دوست گفتا فی بعدها عذاب فی قربها السلامه فی بعدها عذاب فی قربها السلامه حافظ چو طالب آمد جامی به جان شیرین حتی یذوق منه کاسا من الکرامه عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی گر اوفتد به دستم آن میوه رسیده بازآ که توبه کردیم از گفته و شنیده روزی کرشمه ای کن ای یار برگزیده یاران چه چاره سازم با این دل رمیده شمشاد خوش خرامش در ناز پروریده چون قطره های شبنم بر برگ گل چکیده وان رفتن خوشش بین وان گام آرمیده صد ماهرو ز رشکش جیب قصب دریده دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده...
Sanki az içiyordukda birde namjoo yu tanıdık,ölelim bari kurtulalım
şarkının en son sözü en çok etkileyen kısmı...
dünya vefa nedared ey nuri her dide...
I love Namjoo's music. What a genius.
عه مگه فارسی هم بلدی؟؟😂😅
He has a unique voice. It is so much attracting to listen again and again .. I do not hear any False sound in his vocal. Thank you!
درود بر فخر شاعران جهان (به تعبیر گوته شاعر المانی) حضرت لسان الغیب حافظ شیراز و ممنون از محسن نامجو که با سبکی متفاوت و دلنشین به مانند برخی از خوانندگان به اصطلاح سنتی! اشعار شاعران بزرگ ما را خراب نمی کنه و از حس نمی اندازه.
از بهترین کارهای محسن. هم از نظر موسیقیایی، هم شعر و از همه چشم گیر تر این ویدئو تحسین بر انگیز.
Namjoo never repeats himself and that's why he's so wonderful!
نامجو خودش را چندان تکرار نمیکند ولی وقتی به این کار گوش میکنم همان حس زیبای تلخ و شیرین کارهای قبلی در اوست
مرسی نامجو
Part 1
Oh Mr. Namjoo. You are a truly century unique genius of Iranian Music. I used to listen to your work when it first came out underground many yeas ago, and prayed to God that you would be "saved" from the political realities in which you were born in to. Iran lost you to the other side. You are a product of our heritage and culture, and you ended up fighting against the very same substances of it that made you who you are, and why your are so great. With your lyrics and political stands
Ez hun-i dil nüviştem nezdik-i dost nameh
İnni raeytü dehren min hecrike’l-kıyameh
Darem men ez ferağeş der dide sed alameh
Leyset dumu’-i ayni haza lena’l-alameh
Aşık şo er ne ruzi kar-i cihan ser ayed
Na-hande nakş-ı maksud ez kargah-i hesti
Her çend u kaz mudem ez vey ne bud sudem
Men cerrebe’l-mücerreb hallet bihi’n-nedameh
Goftem melamet ayed ger gerd-i dost kerdem
Vallahu ma raeyna hubben bila melameh
Aşık şo er ne ruzi kar-i cihan ser ayed
Na-hande nakş-ı maksud ez kargah-i hesti
Pursidem ez tabibi ahval-i dost gofta
Fi bo'diha azabun fi kurbiha’s-selameh
Hafız çu taleb amed cami be can-ı şirin
Hetta yezuku minhu ke’sen mine’l-kerameh
Aşık şo er ne ruzi kar-i cihan ser ayed
Na-hande nakş-ı maksud ez kargah-i hesti
Ger ufted be destem an mive-i resideh
Baza ki tovbe kerdim ez gofte u şenideh
Ruzi ker eşme ey kon ey yar-i bergüzideh
Yaran çe çare sazem ba in dil-i remideh
Şemşad-i hoş xerameş der naz-perverideh
Çon katreha-yi şebnem ber berg-i gül çekideh
Van reften-i hoşeş bin van gam aramideh
Sed mah-ruz reşkeş ceyb-i kusad derideh
Dunya vefa nedared ey nur-i her du dideh
This man is a legend. Greetings from Saudi.
çeviri için teşekkür ederiz. yüzlerce kez dinleyip müziğe ve duyguya odaklanmış idik. bu şarkılar bize farsça öğretecek :)
متأسفانه ترانه خوبی برای یادگیری فارسی نیست چون بیت های دینی و عربی هم دارد و کلماتی که در فارسی امروز زیاد استفاده نمیشوند
چقدر تو این ویدئو درد و غربت هست ..
Buy his album people, help him with his great work. Seriously, read on his facebook that the selling is bad and its a shame that such a great artist has to beg for money. Instead of 2 pack of ciggarets or 2 beers or one bottle of vine, bus his album. He is one of the few persian artists abroad that really deserves economic support. Mokhlesam!
چقدر با این آهنگ چشام تر شد
واقعا یکی از عجیب ترین و بی نظیر ترین کارهای محسن هست.
This man is amazing ... there will be a new wave because of you for sure.
عالی بود نامجوی عزیز. حس و حال همون کارای زیبای و تکرار نشدنی قدیم رو داشت. عالی بود. ممنون
Wonderful instrumentation, great vocals, great visuals. I loved it. Even though it hurt to watch, I love it.
This song touches me a lot. It kinda talks to my heart
Hafız Şirazi dünyanın şimdiye kadar gördüğü nadir dehalardan! Türkler hakkında da şiiri var :) Şiirinde Türk güzel ve zeki anlamına gelir...
مگه میشه آخه انقدر زیبا باشه ؟ مگه میشه .... وای ...
Doroud bar shoma...
beautiful. merci
Donya vafa nadarad!
belii
Great music and love your new look. Much much better!!!!
çok güzel
beautiful ♡..
teshekor elarim :D
مثل همیشه محشر بود
Aga Mer30. Amazing piece. Thanks for sharing.
Very, very, very beautiful!
crazy music, crazy personality, Man I love you ,,, keep going,
Bu adam sakallı ve bıyıklı daha iyi görünüyor :) Süper bi ses viva mohsen namjo
20.99$ in US! pre-sale!!! Ye chi begoo Begonje Mohsen Joon!! roo hamoon spotify goosh midim injoori!!!
eskiden milletler arasındaki aşk ve muhabbet çok daha fazlaydı maalesef bugün yok öyle bişey
sadece hafiz şirazi değil bütün farsça antik edebiyatında türk kelimesi güzel anlamına gelir
özellikle farsça edebiyatında "türk gözleri" çök kullanılan bi ifadedir ( orta asyadan gelen çekik gözlü türklerleden dolayı )
keşke herşey eskisi gibi kalabilseydi ...
Please come to Turkey!
che video zibaii.miss u Mohsen
عالی ؛ فوقولاده ؛ مشتی
بسیار زیبا
perfect as always
che ghami dasht
very new style of singing i love it
زیبا ......
چه که شمساد خوش خرامی یه این آهنگ. درود
welcome back
خییلی زیاد خوب :x
Keep it up man; salmooni ham rafti mobarake
bah bah ...
نمیتونم مدام نگاه نکنم و... مدام اشک نریزم.
دنیا وفا ندارد... ای...
Sevgiliye yüreğimin kanıyla mektup yazdım:
Ayrıldığından dünya bana kıyamet göründü
Gözümde ayrılığının yüzlerce nişanesi var
Tek nişanesi göz yaşlarım değil
Aşık olmaya bak, bir gün dünya sona eriverir
Henüz varlık aleminin maksadı gerçekleşmeden
Ne kadar denedimse de faydası yok
Zaten denenmişi deneyen ancak pişman olur
Dedim ki, sevgilinin etrafında dolaşsam kınıyorlar
Yemin olsun, biz kınanmayan aşk görmedik
Yarin ahvalini tabipten sordum
Uzaklığı azaptır dedi, yakınlığı kurtuluş
Madem ki hafız bir kadeh istiyor, tatlı canın için
Lütfundan bir kadeh sun da tatsın
Eğer o olgun meyve elime düşerse
Söyleyip işittiklerimize tövbe ettik, yine de gel
Ey seçilmiş sevgili, bir gün göz ucuyla bakıver
Dostlar, bu ürkek kalbin çaresi nedir
O nazlı yetişmiş, salınışı güzel fidan
Sanki gül yaprağındaki çiğ tanesi
Bir o hoş yürüyüşü gör, bir o mevzun (ölçülü) adımları
Yüzlerce ay yüzlü hasedinden yakasını yırttı
iki gözümün nuru, dünyada vefa yok
heyli memnoon, şoma muteşekkirem :)
mohsen namjoo shoma tanha honarmandi hasti k karhaton faghat mesle khodetone. eftekhar mikonam k hamishe hamie shoma bodam. at the beginning.
brilliant!
تا بر گذشته می نگرم، عشق خویش را
چون آفتاب گمشده می آورم به یاد
می نالم از دلی که به خون غرقه گشته است
این شعر، غیر رنجش یارم به من چه داد
این درد را چگونه توانم نهان کنم
آندم که قلبم از تو بسختی رمیده است
این شعر ها که روح ترا رنج داده است
فریادهای یک دل محنت کشیده است
@aestheticconception : So nice man... it's a cool song... thanx for the translation...
donya vafa nadare..
My all time favorite Namjoo song 🥲
نامجو تو چنین خوب چرایی
دمت گرم
غزل های حافظ و بیت های دوم غزل حافظ و انتهای اهنگ خوب ترکیب کردی
عاشق شو ارنه روزی کار جهان سراید.............
aliiieeeee
sedaye matin dohanjere miad
i dont know tihs song about, but u like it.
😢👏🏻🏵️🍂
ye moshkele bonyadi ba modele moohash daram
نام جو
نام جو
نام جو
دوستت دارم
He looks like SEAN PENN in TREE OF LIFE
mamnoon a tarjoeh
che videoye ghamgini...
kasi mitooneh bege in kodoom sher az Hafiz hastesh? Donbaale tarjomehye english hastam...Merci
زان نامه ای که دادی و زان شکوه های تلخ
تا نیمه شب بیاد تو چشمم نخفته است
ای مایه امید من ای تکیه گاه دور
هرگز مرنج از آنچه به شعرم نهفته است
شاید نبوده قدرت آنم که در سکوت
احساس قلب کوچک خود را نهان کنم
بگذار تا ترانه من رازگو شود
بگذار آنچه را که نهفتم عیان کنم
من حتی ویدئوش رو هم دوست دارم
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سرآید
dadash Honda civic mobarak...!
javoon cheghadr pir shodi
Persian,This is 700 years old Persian Poem which is half Persian and half Arabic
اي لغه تتحدث؟
ویدیو رو کلا بیخیال ولی این آهنگ خودش یه جور عجیبی زیباست٬ مخصوصا آخرش که میره تو غزل سوم (شمشاد خوش خرامش در ناز پروریده و غیره)
سنكين و زيبا آهنك
dadash halghe chi mige?;)
@gorgebiaboon
Part3
Iranian people. Sum of what they are. If the physical connection to the land is lost, it will be very difficult to remain and enjoy to be Iranian. By believing to know non-Iranian cultures, I believe that we do have treasures, which others don't. And God is Great.
faebookta geleek yazio ... facebooktan takip edin
is he speaking arabic at some points? if so, can someone please translate?
ziadam jaaleb nabood
جانا سخن از زبان ما میگوئی.
حالا جالب اینه که توی این کامنتای انگلیسی که میزارن توی هر یه جمله سه تا غلط پیدا میشه.
@gorgebiaboon
Part2
culture, art, lifestyle, believes, traditions and behaviors. To understand the meaning of culture, the analogy to the root of the word is good. Culture is from "cultivated". The sum of the plants naturally "cultivated" on a land in Europe is naturally different than a land in South America. When you plant a seed from an alian culture,it might cultivate next to the other seeds, it might destroy the other seeds,.. In Iran, Iranian culture is the SUM of all
Can anyone translate to english please?
all Hafiz works are translated to many languages, multiple times. Just google it.
+Ben Maghsoodi I wasn't aware this is Hafiz poem.. is it called Nameh by chance? I ask because I've googled 'Hafez/Hafiz - Nameh' with no luck. Thanks for ur help!
I do know Farsi, kind of, left Iran 20+ yrs ago and I'm losing the little bit I had... I know the gist of the song but many words fail me. Thnx a lot.
+Sam A (Sarzamine Ariaee) It's half Arabic half Farsi. May be the parts you don't understand are the Arabic parts. Anyway it's an awesome work of art. enjoy your day.
من جرب المجرب حلت به الندامة .
كتبْتُ مِنْ دَمِ الْفؤادِ للحبيبِ في رِسالهْ
إنِّي رأَيْتُ دَهْراً مِنْ هَجْرِكَ القيامهْ
كم قامَ في العُيونِ مِـنْ فِراقِهِ علامَهْ
لَيْسَتْ دُموعُ عَيْني ْهذي لَنا العلامهْ
كمْ حِيْـلَةً جَرَّبْتُهـا ومِنْهُ لا إفـادَهْ
مَنْ جَرَّبَ المُجَرَّبْ حَلّتْ بِهِ النَّدامَهْ
أجابَ إذ سألتُ عن أحوالِها، طبيـبي
في بُعدِها عذابٌ في قُربِها السَّلامهْ
إنْ حُمْتُ في حماها حلَّتْ بيَ الملامهْ
واللهِ مـا رَأَيْـنا حُـبَّاً بـلا مَلامَهْ
وحافِظٌ بروحِهِ جـامَ المُدامِ يشـتري
حتّى يـذوقَ منهُ كأساً منَ الكرامهْ
lütfen bilen birisi türkçe sözlerini yazsın tşk
Inked in my blood, I wrote a letter to my beloved:
I see the world devastating after your departure
I retain one hundred signs of her absence in my eyes
not to mention their tears, yet another signature
Fall in love, or else the world will end soon
without the desire of existence satisfied
However much I tried there was no return from her side,
He who tries the already tried shall be left with regret
I knew blame shall follow if I adore her,
God we did not experience love without blame,
Fall in love, or else the world will end soon
without the desire of existence satisfied
I asked a physician what do you know of the beloved, he sighed
There is agony in her departure, health in her presence
Not that I do not admire your wonderful work; just a couple of points;
the sarcasm in "هر چند که گازو میدم" is missing.
and the line: "without the desire of ..." is a bit away from the Meaning.
But again I shouold say: Great Job.
:he's actually saying "هر چند کازمودم از وی نبود سودم" .there is no sarcasm in it.
از خون دل نوشتم نزدیک دوست نامه
انی رایت دهرا من هجرک القیامه
دارم من از فراقش در دیده صد علامت
لیست دموع عینی هذا لنا العلامه
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
هر چند کآزمودم از وی نبود سودم
من جرب المجرب حلت به الندامه
گفتم ملامت آید گر گرد دوست گردم
و الله ما راینا حبا بلا ملامه
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
پرسیدم از طبیبی احوال دوست گفتا
پرسیدم از طبیبی احوال دوست گفتا
فی بعدها عذاب فی قربها السلامه
فی بعدها عذاب فی قربها السلامه
حافظ چو طالب آمد جامی به جان شیرین
حتی یذوق منه کاسا من الکرامه
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
گر اوفتد به دستم آن میوه رسیده
بازآ که توبه کردیم از گفته و شنیده
روزی کرشمه ای کن ای یار برگزیده
یاران چه چاره سازم با این دل رمیده
شمشاد خوش خرامش در ناز پروریده
چون قطره های شبنم بر برگ گل چکیده
وان رفتن خوشش بین وان گام آرمیده
صد ماهرو ز رشکش جیب قصب دریده
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده...
خیلی ممنون
legal.
Deep lyrics I love how Arabic and Farsi are interfered..
but his weird voice destroyed it !!
aliiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii booooooooooooooood.
اتفاقا هیچ کار بدی نیست این طوری طرفدارای غیرفارسی زبان نامجو هم میتونن کامنتا رو متوجه بشن
متعصب نباشیم
اهنگش خوبه ولی نعشه کرده ویدیوشو توهمی درس کرده
متاسفانه ویدیو فوق العاده ضعیف است
هیچ است اصلا
صرفا رفاقت احتمالی محسن نامجو با کسی که این ها را تصویر برداری کرده است را نشان می دهد که اجازه تصویر برداری از او را داده است
این تصویر هارا می شود برای هر اهنگ دیگری از نامجو استفاده کرد و این بزرگترین نقطه ضعف این موزیک ویدوست
با کمال احترام برای سازنده، چون اساسا کارگردانی ای وجود ندارد و برای این تصویرها نیاز نبوده که بشود گفت کارگردان
دقیقا با شما هم عقیده ام دوست عزیز.
رو ویدئو میشد خیلی بهتر کار بشه. اصلا ایده ای که من داشتم و به نظرم به این آهنگ میخورد این بود که خود نامجو نقش یک درویش آس و پاس فلک زده ای رو بازی کنه که تمام دار و ندارشو از دست داده، با سر و وضع داغون و با لباس های مندرس و پاره پوره و با پاهای برهنه در حالیکه یک پاشو دراز کرده و پای دیگر در بغلش، به یک دیوار کاه گِلی تکیه بده و در حالیکه چشم هاشوبه آرومی میبنده، سرشو هم به دیوار تکیه بده و هم زمان با تکون دادن سرش و خوندن آواز، از درد عاشقی و بی وفایی های معشوقش گله کنه...
امیدوارم که تونسته باشم، ایده مو خوب توصیف کنم :)
خجالت بکش تو که می گفتی محسن دیگه محسن نیست! خجالت بکش و اعتراف کن اشتباه کردی!
Part2
you became "self destructive". What you are fighting for will never produce a singer and a person like you. What you are against did that, and will do so in future...
And what do you want to say by that upside down black banner of Emam Hosein covering the naked lady?
از خون دل نوشتم نزدیک دوست نامه
انی رایت دهرا من هجرک القیامه
دارم من از فراقش در دیده صد علامت
لیست دموع عینی هذا لنا العلامه
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
هر چند کآزمودم از وی نبود سودم
من جرب المجرب حلت به الندامه
گفتم ملامت آید گر گرد دوست گردم
و الله ما راینا حبا بلا ملامه
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
پرسیدم از طبیبی احوال دوست گفتا
پرسیدم از طبیبی احوال دوست گفتا
فی بعدها عذاب فی قربها السلامه
فی بعدها عذاب فی قربها السلامه
حافظ چو طالب آمد جامی به جان شیرین
حتی یذوق منه کاسا من الکرامه
عاشق شو ار نه روزی کار جهان سر آید
ناخوانده نقش مقصود از کارگاه هستی
گر اوفتد به دستم آن میوه رسیده
بازآ که توبه کردیم از گفته و شنیده
روزی کرشمه ای کن ای یار برگزیده
یاران چه چاره سازم با این دل رمیده
شمشاد خوش خرامش در ناز پروریده
چون قطره های شبنم بر برگ گل چکیده
وان رفتن خوشش بین وان گام آرمیده
صد ماهرو ز رشکش جیب قصب دریده
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده
دنیا وفا ندارد ای نور هر دو دیده...