Leçon 70 : Santé (+donner des conseils)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 5

  • @obi_senpai_
    @obi_senpai_  3 місяці тому

    Le Bootcamp complet : obisenpai.fr/cours/jlptn5

  • @Rudolphhhhhh
    @Rudolphhhhhh 3 місяці тому +1

    Bonjour. Merci beaucoup pour votre vidéo.
    Concernant votre exemple 疲れました, je pense que la traduction française littérale la plus pertinente serait plutôt "Je suis fatigué" justement. En effet, "fatigué" est un participe passé. Or, qu'est-ce que c'est, un "participe passé" ? On peut déjà noter qu'il y a le mot "passé". Cela consiste à employer la forme passée d'un verbe pour désigner un état "accompli", comme en japonais avec l'auxiliaire た dans cet exemple.
    D'ailleurs, en français, le verbe "fatiguer" peut être intransitif, donc on peut dire des phrases du style "Je fatigue" ou "Mon ordinateur fatigue". Ainsi, selon moi, il ne serait pas choquant de traduire le verbe 疲れる par "fatiguer" au sens intransitif du terme. On peut aussi noter que c'est pareil en anglais : le verbe "to tire" peut signifier "fatiguer" aussi bien au sens transitif qu'au sens intransitif, tandis que "Je suis fatigué" se dit "I am tired" en employant, là aussi, le participe passé du verbe "to tire" avec sa valeur "d'état accompli".
    Si on dit "Je me suis fatigué", selon moi, ça a une connotation factitive, dans la mesure où on fait une action sur soi-même. Dans ce cas, je pense qu'il faudrait plutôt employer la "forme factitive" des verbes japonais, donc que la phrase "Je me suis fatigué" se traduirait plutôt par quelque chose comme 私は自分を疲れさせました (littéralement "Moi, j'ai fatigué ma propre personne").

  • @hamio_1257
    @hamio_1257 3 місяці тому +1

    Mais obi faut dormir là pourquoi tu poste à 3h30 du matin ?

    • @obi_senpai_
      @obi_senpai_  3 місяці тому +2

      😂 au Japon il était déjà 10h30

    • @hamio_1257
      @hamio_1257 3 місяці тому

      @@obi_senpai_ ah mais ouiiii c’est vrai