GALICIAN-PORTUGUESE & OLD SPANISH

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 171

  • @Dns.inceptiowl
    @Dns.inceptiowl 7 місяців тому +81

    Muy bõ traballo vossa mercê. Graças ao galego e ao portugues moderno ainda conseguimos entender perfectamente aas antigas cantigas dos reys portugueses.

    • @duvanc7877
      @duvanc7877 7 місяців тому +6

      Nosotros también podemos entender el español antiguo perfectamente, incluso también el portugués con cierta dificultad, pero podemos comprender la idea principal de un dialogo en portugués antiguo.

  • @dustgreylynx
    @dustgreylynx 7 місяців тому +28

    This last "aaameeeen" really got me 😂

  • @pabloalvez915
    @pabloalvez915 7 місяців тому +36

    Im from Uruguay and my ancestry is mostly Spanish, with a dash of French and Brazilian.
    There was an important immigration from Galicia to Uruguay, then their descendants mixed with the descendants of Italians.

  • @vladyatskiy
    @vladyatskiy 7 місяців тому +88

    as a Brazilian Portuguese speaker, I understood 100% of both languages

    • @WasickiG
      @WasickiG 7 місяців тому +6

      Ditto!

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 7 місяців тому +8

      You are a portuguese speaker from Brazil. Brazilian is the ACCENT not the language that you speak.

    • @vladyatskiy
      @vladyatskiy 7 місяців тому +11

      @@frapiment6239 yup, I know, but just to identify that my mother language is Portuguese with Brazilian accent

    • @frapiment6239
      @frapiment6239 7 місяців тому +2

      @@vladyatskiy yes I know but just say that you are from Brazil. Abraço

    • @vladyatskiy
      @vladyatskiy 7 місяців тому

      @@frapiment6239 abraços do Brasil!! ☺️

  • @SirBolsón
    @SirBolsón 7 місяців тому +29

    Both have a lot more in common here than their modern counterparts. Spanish pronunciation is nothing like Portuguese especially their European varieties.

    • @mektheblack
      @mektheblack 7 місяців тому +9

      Because they technically approach here their common ancestor, proto-west-iberian. It happens to practically all languages within the same family group. Old Polish is more similar to Old Czech than to their modern counterparts.

  • @SirBolsón
    @SirBolsón 7 місяців тому +83

    Back when Leonese, Aragonese & Mozarabic were still going strong! 😭

    • @luizfellipe3291
      @luizfellipe3291 6 місяців тому +6

      I doubt mozarabic was ever 1 unified speech.
      A mozarabic community from Badajoz would be incredibly different from a mozarabic community from Valencia.
      We just can't know

  • @diegoflores9237
    @diegoflores9237 7 місяців тому +40

    Here we can see that in the past Portuguese and Spanish were even more alike than they are today. A lot of people like to pretend that the two languages are not very similar.

    • @Caralaza
      @Caralaza 7 місяців тому +20

      It's really just because of pronunciation and pride. As a Spanish speaker, I cannot understand naturally spoken Brazilian or European Portuguese to save my life, but one time I heard an African Portuguese dialect (cannot remember the name) spoken and understood it almost 100% because the accent and pronunciation were just so much more regular.
      Goes to show that if it weren't for the insanely different pronunciations, we would have no problem communicating any more than an American would with a Brit.

    • @isoldatraducoes
      @isoldatraducoes 7 місяців тому +3

      Ofc.... if they are sister languages, it's natural they used to be more similar. But yeah i got gour point of emphasize what is obvious and everyone pretends its not

    • @FluxTrax
      @FluxTrax 7 місяців тому +7

      ​@@Caralazayou probably heard the Angolan accent

    • @dan74695
      @dan74695 7 місяців тому +1

      @@Caralaza American English is way closer to standard British English than Portuguese is to Spanish lol

    • @Caralaza
      @Caralaza 7 місяців тому +2

      @@dan74695 Wasn't making that claim. I was more referring to naturally spoken American and British English, slang and all, not standard forms. I was also not talking about Spanish and Portuguese in their current form, but in some alternate universe where pronunciations did not differ as much, and that here the two would have a high degree of mutual intelligibility. Galician is a testament to this.

  • @WedsleyFelix
    @WedsleyFelix 7 місяців тому +41

    In the northeast of brazil we still say "u~a" .

    • @isoldatraducoes
      @isoldatraducoes 7 місяців тому +3

      Rio Grande, i'm sure

    • @articuno330
      @articuno330 7 місяців тому +10

      I've actually known people who say "dous" and "outo" instead of dois and oito

    • @rafaelhsouza
      @rafaelhsouza 7 місяців тому +8

      In old Galician-Portuguese they used to say "escoitar" instead of "escutar" and "loita" instead of "luta". My grandparents (Sao Paulo - small town) used to pronounce these words in the Galician-Portuguese style.

    • @irmaosmatos4026
      @irmaosmatos4026 7 місяців тому +4

      ​@@isoldatraducoesinterior of Pernambuco too

    • @isag.s.174
      @isag.s.174 7 місяців тому +5

      That's probably because of immigrants from Galicia to these regions

  • @Davlavi
    @Davlavi 6 місяців тому +3

    Great video duo thanks for sharing.

  • @jsphat81
    @jsphat81 7 місяців тому +12

    It’s like listening to two dialects of one language. Old Spanish and old Galician-Portuguese were definitely closer and more mutually intelligible 600 years ago!

  • @dceufan
    @dceufan 7 місяців тому +3

    That was simply beautiful, chévere. Gracias por su video.

  • @Araujo-xq7rr
    @Araujo-xq7rr 7 місяців тому +24

    Portuguese is more conservative

    • @irmaosmatos4026
      @irmaosmatos4026 7 місяців тому +10

      Portuguese re-latinized more than once

    • @antoniomultigames
      @antoniomultigames 7 місяців тому +11

      it depends on the phoneme in the case of Portuguese, L and N had major changes before it was more similar to spanish
      Irmana - irmãa - irmã
      Luna - lũa - Lua
      Perdonar - perdõar - perdõar
      Mano - mão
      Lana - lãa - lã
      Calente - caente - quente
      Animales - animaes - animais
      Çelo - çeeo - ceo - céu
      ..

  • @yerxdxd08
    @yerxdxd08 7 місяців тому +4

    As a modern Galician an Spanish speaker, I understood 100% of both languages.

  • @_xXNeyXx_
    @_xXNeyXx_ 6 місяців тому +3

    I understood both languages completely. I speak Portuguese as a native language and Spanish fluently.

  • @markriver1221
    @markriver1221 7 місяців тому +21

    Do Ladino and Old Spanish please!!!

    • @felixlozanodominguez3752
      @felixlozanodominguez3752 6 місяців тому

      Better Auric Spanish/Middle Spanish (Spanish from 15th Century)

    • @adelesr4965
      @adelesr4965 5 місяців тому

      Qual é antiga lingua espanhola. Penso que será a Lingua da Asturias Castela ainda não existia.Hoje em toda a Espanha falam 5 idiomas diferentes um idioma não pertençe á lingua romanica que é a Lingua Basca do País Basco

  • @FrancisTheBerd
    @FrancisTheBerd 5 місяців тому +8

    The guy speaking old portuguese is obviously Brasilian and is letting modern sounds that are anything but archaic come through in his speech

    • @javiglez82
      @javiglez82 Місяць тому +3

      And the castillian guy is not native Spanish in my opinion

    • @FrancisTheBerd
      @FrancisTheBerd Місяць тому +1

      @javiglez82 Well even worse

  • @migueldeuna3261
    @migueldeuna3261 7 місяців тому +2

    About Galician/Portuguese
    By 1400's didn't split in any language, was much more complex than that.
    And probably u couldn't find any unified territorial diference between them until the 18th century at least.
    If u pay close attention the division followed between those dialects/languages, specially for Galician and Eo-Navian, is the 1980 administrative Spanish division. So no 1400's at all.

  • @eurosoe
    @eurosoe 7 місяців тому +9

    When did the letter S start sounding more like “sh” in modern Euro-Portuguese?

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 7 місяців тому +16

      Não sou português, sou brasileiro, mas acredito que sempre existiu em algum grau.
      Não há gravações de como as pessoas falavam no passado, então pode ser que a letra S tivesse um som diferente.
      Ouço muito os espanhóis chiando S. Não é exatamente um "SH", mas o ar passa entre os dentes.
      "Me pasas la sal" soa algo como "me pashash la shal".
      Está entre os sons de S e SH. Quem sabe isso acontecesse também em galego-português, pois em galego acontece.
      Também pode ter algo a ver com as próprias línguas da península ibérica. Em basco (euskera), S tem exatamente o som de SH.

    • @isoldatraducoes
      @isoldatraducoes 7 місяців тому +1

      ​@@antoniopera6909isso deve ter existido em algum grau há muito tempo só que agora é prevalente.

    • @jmarcoss
      @jmarcoss 7 місяців тому +6

      ​@@antoniopera6909 Há documentos de algumas regiões de Portugal (no noroeste) escritos no século XIII que podem indicar a existência do S com som chiado já naquela época, pelo menos nessas regiões. Apesar disso, tudo leva a crer que esse fenômeno do S chiado só veio a se tornar padrão em Portugal por volta do século XVIII, momento em que ele começa a ser mencionado com maior frequência nos documentos. Dificilmente falavam com S chiado os portugueses que ocuparam o Brasil no século XVI. A família real, entretanto, chiava o S quando desembarcou no Rio de Janeiro em 1808 (alguns acreditam que vem daí o S chiado dos cariocas).

    • @jmarcoss
      @jmarcoss 7 місяців тому

      ​​@@antoniopera6909 Sobre o S "quase sh" do castelhano, já vi gente dizendo que ele pode ser de origem basca. Não estudei nada a respeito, mas me parece fazer sentido, pois o S (em começo de sílaba) é realizado de forma muito parecida na maioria das línguas latinas. O castelhano do centro e norte da Espanha é a grande exceção. Muitos galegos falam com aquele S "quase sh" por forte influência do castelhano da capital, língua que eles foram forçados a falar. Imagino que a imposição (política e/ou cultural) do castelhano tenha influenciado a pronúncia de outras línguas latinas dentro da Espanha.

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 7 місяців тому

      @@jmarcoss sim, exato.
      Mas quis dizer que da mesma forma que o basco supostamente influenciou o espanhol, outras línguas podem ter afetado o latim vulgar da região.
      Mas eu não descarto a possibilidade de o S antigamente não ser exatamente esse S que conhecemos (pelo menos na Península Ibérica).

  • @FernandoVazquez-ro1nw
    @FernandoVazquez-ro1nw 7 місяців тому +2

    One shot for every comments that start with "As a .... Speaker."

  • @pignataropedro
    @pignataropedro 7 місяців тому +4

    As brazilian I understood everything that was said in galician-portuguese, of course the pronunciation is a little different, but a fun fact is that in my accent we preserved the old form to pronounce the word “uma”, we pronounce it just as it was pronounced in galician-portuguese “ũa”, in reality here in northeast of 🇧🇷 that a lot of medieval things preserved, most of that characteristics you can find in our countryside.

  • @antoniomultigames
    @antoniomultigames 7 місяців тому +6

    I think Spanish had some influence from Greek given its use of "Y" and because it shares many of the same phonemes, the Spanish accent has a very characteristic Greek tone

    • @raparigo
      @raparigo 7 місяців тому

      no need for Greek influence, Spanish just ended up sounding like it does through internal changes of the local Latin language, which are widely understood in historical linguistics

    • @iPh0nesRpain
      @iPh0nesRpain 7 місяців тому

      Spanish accent? Theres many of them. Go look for the Andalusian one on this channel , nothing like Greek

    • @pml8256
      @pml8256 7 місяців тому +4

      ​@@iPh0nesRpainSe refiere a la prosodia y tiene razón.

    • @iPh0nesRpain
      @iPh0nesRpain 7 місяців тому

      @@pml8256 “The Spanish accent”
      Eso no vale. Yo se que la mayoria de el mundo se creen que todos en España hablan igual y como los del centro y Norte.Lo se yo porque no soy de España (familia de Cadiz)
      Todos los videos en ingles “Spain accent” “how to speak like a spaniard”. . Y siempre del Norte 🙄
      Y todo que yo leyedo del Andaluz nunca escuchado nada del Griego 🤷‍♂️
      No se

    • @pml8256
      @pml8256 7 місяців тому +7

      @@iPh0nesRpain Yo soy de Málaga, pero no van los tiros por ahí... Se refiere a la prosodia, a ver si soy capaz de explicarlo... Tu escuchas a un griego y hace los mismos sonidos que en español. Muchas palabras terminadas en -as, os, on. El sonido de la zeta y la jota y la melodía y cadencia es igual. Parece que es un español que está pronunciando un idioma inventado.

  • @williswameyo5737
    @williswameyo5737 7 місяців тому +5

    Some Brazilian Portuguese dialects retain the old forms of words derived from Galician Portuguese and Old Spanish

  • @NUSORCA
    @NUSORCA 7 місяців тому

    you can use Vietnamese keyboard to input ũ

  • @joseg.solano1891
    @joseg.solano1891 7 місяців тому +3

    Asturleonese dialects compared, please

  • @isoldatraducoes
    @isoldatraducoes 7 місяців тому +7

    😅 Galician-Portuguese is a nationalist invention, it's simply Old Galician. 🇪🇦🇧🇷🇵🇹🇦🇴

  • @Omouja
    @Omouja 7 місяців тому +2

    Why Spanish language use the letter "y". Italian, Portuguese, Romanian, don't use that letter, they use "i" instead, what makes sense since in Latin don't had that letter either. In languages like venetian and some others use "j" to represent that sound, a more "latin latter" because it's a modified "i". When they started to use that letter in Spanish and why?

    • @henhaooahneh
      @henhaooahneh 7 місяців тому +2

      Italian used the j, actually my Italian last name has a j in the place of i.

    • @JCMH
      @JCMH 7 місяців тому

      @@henhaooahneh ¿Luis García?

    • @henhaooahneh
      @henhaooahneh 7 місяців тому

      @@JCMH No, Luís García. Luís con tilde.

    • @henhaooahneh
      @henhaooahneh 7 місяців тому

      @@JCMH ¡Ah! Por el apellido, el italiano es el segundo, el de mi madre.

    • @JCMH
      @JCMH 7 місяців тому

      @@henhaooahneh Bueno, más bien por el "avatar"; creo recordar que hace un tiempo en Quora habías usado ese ¿tres de copas? como "avatar", y aquí hablaste de tu apellido italiano, así que terminé de atar cabos.

  • @MehmedYilmaz-kv1ex
    @MehmedYilmaz-kv1ex 7 місяців тому +5

    Can you do Bulgarian vs Japanese?

    • @kanassubigikrum2717
      @kanassubigikrum2717 7 місяців тому +1

      +1

    • @0linde
      @0linde 7 місяців тому

      Is this irredentism?

    • @MehmedYilmaz-kv1ex
      @MehmedYilmaz-kv1ex 7 місяців тому +1

      @@0linde And where do you see irredentism? You probably didn't study geography at all. 😂😂😂

  • @SarimFaruque
    @SarimFaruque 7 місяців тому +7

    No lisp in old Spanish?

    • @XuanMelendez
      @XuanMelendez 7 місяців тому +5

      Siii, no hay! La fonética moderna es el peor variante de sonido español que existía 😂 Lo viejo es muchísimo más presentable. Extraño, un amante de español dice que es feo😂😂😂

    • @sgonzo5572
      @sgonzo5572 7 місяців тому +6

      ​@XuanMelendez yep it makes sense. Because in old colonial documents i dont find lisp sounding words. Spanish from mainland developed a lisp

    • @TheRealGhebs
      @TheRealGhebs 7 місяців тому +7

      ​@@XuanMelendezThe ts and dz sounds that sound like Italian evolved into the ""lisp"" in Castilian Spanish.

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 7 місяців тому +5

      Creio que o ceceio seja uma evolução desse som "TS"
      No sul da Espanha, o "TSE" se transformou em "SE", enquanto no restante do país virou "CE" (TH do inglês)

    • @mytwocents7464
      @mytwocents7464 7 місяців тому +2

      Yes, it's really interesting to hear those old ts and dz sounds that are completely gone in contemporary Spanish.

  • @KingsleyAmuzu
    @KingsleyAmuzu 7 місяців тому +1

    Could you make Taiwanese Chinese and Japanese?

  • @irmaosmatos4026
    @irmaosmatos4026 7 місяців тому

    Very interesting. I wonder if a single "variety" of west-iberian could be made that is inteligible for both, kinda like the MSA for arabic.

  • @Wff646
    @Wff646 7 місяців тому +4

    cool

  • @tcbbctagain572
    @tcbbctagain572 7 місяців тому +33

    The languages that terrified the moors

    • @juanbarbosasiguenza5883
      @juanbarbosasiguenza5883 7 місяців тому +3

      Having in mind they spoke mozarabic (thatvis almost the same) while arab esa for the elites, religous and cultural aspects, probably they were terrified because they understand.

    • @KushLemon
      @KushLemon 7 місяців тому +4

      So much so that they ruled for 800 years. 😂😂😂😂😂. Massive copium intake there, son.

    • @tcbbctagain572
      @tcbbctagain572 7 місяців тому +10

      @@KushLemon "ruled for 800 years" uh you do realize that it was only 800 years in Granada and for the last 2 centuries granada was just a tributary vessel of castille right?? And btw Portugal literally finished its reconquest almost 3 centuries earlier btw 😂

    • @Dan-hispano.
      @Dan-hispano. 7 місяців тому +3

      ¡Qué orgullo tengo yo de que el español esté lleno de palabras árabes!
      🇨🇴🇨🇴🇨🇴

    • @sonnymak6707
      @sonnymak6707 5 місяців тому

      Moors were not terrified. Most of the Moors were already speaking asort of Creole Iberian which they called Latino and similarb to Ladino

  • @vinoferdian7534
    @vinoferdian7534 7 місяців тому

    Can you make a video about Hamshen/Hemshin?

  • @fabiorjr77
    @fabiorjr77 4 місяці тому

    I have the impression that it is 97% similar to modern Portuguese. 100% intelligible.

  • @KingsleyAmuzu
    @KingsleyAmuzu 7 місяців тому

    Can they understand each other?

    • @Augusto.Siciliani
      @Augusto.Siciliani 7 місяців тому +2

      90%

    • @irmaosmatos4026
      @irmaosmatos4026 7 місяців тому +4

      Perfeitamente

    • @MrBetospsp
      @MrBetospsp 7 місяців тому +1

      70%

    • @thalysonteixeira9836
      @thalysonteixeira9836 7 місяців тому +2

      "According to a journal article by the Association of Teachers of Spanish and Portuguese, the estimated level of mutual intelligibility between [Modern] Portuguese and [Modern] Spanish is around 50% to 60%". In the Middle Ages, such percentage may have been a bit higher. Maybe around 55% to 65%. Concerning vowels, Portuguese, Galician and Spanish haven't undergone drastic changes such as English, see the Great Vowel Shift. Minor sound changes regarding consonants within Old Galician-Portuguese were already happening in the Middle Ages and its speakers were probably aware of that. Old Spanish and Old Galician-Portuguese verbs and pronouns were much closer, but with some differences. At first, I thought both Old Spanish and Old Galician-Portuguese were the same during the time of the Middle Ages, however, had it been true, they would've treated the Old Spanish language as a different dialect, probably either "inferior" (rustic) - as they did with Galician dialects - or "superior". The Old Galician-Portuguese language could be split into two major dialects: the Portuguese and the Galician. And there probably was linguistic prejudice already. Gil Vicente (1465 - 1536) demonstrated indirectly that "peasants and Jews" spoke differently. And the way they spoke resembles some Galician dialects, for example, he indirectly implied that "peasants and Jews" would say "fago" (I do/make). Nowadays many Galicians say "fago" whereas the Portuguese say "faço" (I do/make).

    • @isoldatraducoes
      @isoldatraducoes 7 місяців тому +1

      ​@@thalysonteixeira9836Galego-português invenção, para de usar esse termo. É galego medieval.. o Português só surgiu em 1400 e tanto.

  • @joshuafajardo646
    @joshuafajardo646 7 місяців тому +2

    Medieval Spanish

  • @HistoryLover08
    @HistoryLover08 6 місяців тому

    Who else agrees with me that the Old Portuguese reconstruction sounds Latinish?

    • @vooides
      @vooides Місяць тому

      Its not a reconstruction. There are books written in that language.

  • @XuanMelendez
    @XuanMelendez 7 місяців тому +8

    El acento de un locutor segundo portugués es extremadamente brasilizado, creo que es un brasileño. Me imagino un poco otra pronunciación galego-portuguesa, más original y más auténtica. Pero no lo intento ni tocar para grabarla porque, decisivamente, lo único que sé bien de galego-portugués son las fonéticas. Es representado por muchísimos variantes y cada vez son diferentes.. Es más fácil definir un estandarte medio de castellano antiguo, pues suena más o menos igual. Pero los galaicos.. ¡Saben confundir!

    • @kilmerborges
      @kilmerborges 7 місяців тому +15

      Irónicamente, el sistema vocálico del portugués brasileño es más antiguo porque se preservó desde la época de la colonización, mientras en Portugal se han desarrollado nuevos fonemas, especialmente en las sílabas átonas. En Brasil aún se usa básicamente el mismo sistema vocálico del latín vulgar, que también es el mismo del italiano (excepto por las vocales nasales, claro). Las innovaciones en la fonología del portugués brasileño están más bien en las consonantes, y estas no se escuchan en el video.

    • @kaiosousafreitastorres870
      @kaiosousafreitastorres870 7 місяців тому +9

      No es brasileño, está correcto. El portugués europeo que no preservó esa fonética. Y sea más honesto, no confundas usted, el castellano antíguo no es, ha sido nunca, y jamás será galego.

    • @TheRealGhebs
      @TheRealGhebs 7 місяців тому +6

      Os sons vocálicos "brasileiros" são mais conservadores da fala portuguesa antiga, enquanto Portugal evoluiu muito mais com as reduções vocálicas e e o fechamento de algumas vogais, da pra perceber isso no segundo, que está falando com um sotaque mais português e erra a pronúncia de algumas vogais.

    • @antoniopera6909
      @antoniopera6909 7 місяців тому +8

      O primeiro locutor sem dúvida é brasileiro. Dá pra perceber pela cadência da fala.
      Agora o segundo parece ser português.

    • @XuanMelendez
      @XuanMelendez 7 місяців тому +3

      ​@@kilmerborges pues.. Siendo un tonto de verdad, he de poner las disculpas para vosotros y aún decir lo contrario: no había los vocales así en galego-portugués como los lee el locutor. De verdad, existían 7: a, e (dos), i, o (dos), u + nasales, pero los nasales no eran como son agora, eran más cerrados y cortos, como los finales de galego y asturleonés moderno. Por eso tengo unas preguntas para eso. Si esta presentación representa una imagen de la lengua de XII - XIII siglo o antes - ni XV ni algo así, se deba actuar el sistema vocálico brasileño imperial. Y las "ce", "ci" siempre eran como en castellano antiguo - "ts", no "s".

  • @DavidPereira-ot2xi
    @DavidPereira-ot2xi 7 місяців тому +1

    Catro=4, pom, pam =pão etc .

  • @MrAllmightyCornholioz
    @MrAllmightyCornholioz 7 місяців тому +2

    If you hear Galician-Portuguese and read Old Spanish at the same time (and vice versa) they are almost like different dialects.

    • @arthemas8176
      @arthemas8176 7 місяців тому +3

      Because they are different dialects

  • @marcosdulci
    @marcosdulci 7 місяців тому +3

    old spanish? hahaha castilian i would say

  • @cupidsnow3885
    @cupidsnow3885 7 місяців тому

    old french next

  • @thracianwarrior1990
    @thracianwarrior1990 7 місяців тому +4

    Do Bulgarian and Japanese.

  • @MariDomínguez-s2u
    @MariDomínguez-s2u 7 місяців тому

    Is not old castilian. Mixed arabic-romans "Jarchas" is a very exemple. Adiós

  • @valter239
    @valter239 4 місяці тому

    Eomavian/Eonaviego és el mejor/más bello lenguaje ibérico (bajo mi analisis);
    (soy brasile~no).

  • @MarcelPereira-rc6tw
    @MarcelPereira-rc6tw 7 місяців тому +1

    Old Castilian not Spanish

    • @_xXNeyXx_
      @_xXNeyXx_ 7 місяців тому +2

      ☝️🤓

    • @arthemas8176
      @arthemas8176 7 місяців тому +1

      If Galician had support by the government or kingship. It would've been called Spanish language whereas castillian would be considered a dialect or certain region. Thus is correct the term old Spanish or old Castillian

    • @henhaooahneh
      @henhaooahneh 7 місяців тому

      In 15th century that language started to be called Spanish.

  • @suevialania
    @suevialania 7 місяців тому

    Portuguese and Galizuan ( Lusitanian),are similar! Zpanish ( Gypsy)is Zpanish)! And Catalonian, Basque, Aragonese, Asturian-Llionese are other languages who survive to the Zpanish holocaust! The same to the Russia and ukraine, belarus, Sebian, etc! Polish and Russian is so different as Portuguese and "zpanish"!

    • @vooides
      @vooides 7 місяців тому +2

      Tenemos al ario de Murcia 😂