(This is finally THE scene!!!) My Love Mix-Up! เขียนรักด้วยยางลบ | EP.5 REACTION

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 5

  • @daijoonmyun7000
    @daijoonmyun7000 3 місяці тому +2

    There are two types of snake bite marks. There are venomous and non-venomous snakes, the type Kongthap was bitten by was non-venomous 😊

  • @mikiyuki
    @mikiyuki 3 місяці тому +1

    I love this episode so much it was my favorite episode in the Japan version as well

  • @chulischueca5498
    @chulischueca5498 3 місяці тому

    This Love Doesn't Have Long Beans reaction 🙏

  • @Cherry-ux5ue
    @Cherry-ux5ue 3 місяці тому

    First comment 🥰

  • @gilless.5904
    @gilless.5904 3 місяці тому +1

    Hello...
    Pour la première fois depuis le début de la série, sur cet épisode précisément du camp, je préfère la version japonaise… Et pour plusieurs raisons…
    - Moi, la version « survivor » pour trouver de la nourriture, je trouvais cela plus cohérent sur le récit de l’épisode alors que dans cette version, il y a du « parcours du combattant », braver sa peur de la nuit, un « jeu de fantômes déguisés »… Bref, ça va un peu dans tous les sens, je trouve ça un peu décousu… Donc, pour moi, le récit se tenait mieux dans la version japonaise.
    - Bon, je passe sur les produits de placement... Mais là, il y en a vraiment trop, c'est lourd...
    - Et puis le message porté dans la version thaï ne me plait pas :
    « les plus forts survivent, les plus faibles doivent disparaître » … (répété deux fois)
    Alors certes, on voit bien qu’il y a la solidarité de Kongthap et de Half envers les plus faibles (Mudmee et Atom) mais les plus faibles ont intérêt de changer, ils n’ont pas le droit d’être faibles… Cet espèce de « darwinisme social » ne me plait pas…
    Alors, je le prends peut-être trop au « sérieux » mais même dans une comédie légère, il y a des messages portés et ils sont parfois beaucoup plus impactants dans une comédie que dans une « série sérieuse ».
    Dans la version japonaise, c’est clairement le message de la solidarité de groupe qui est porté pour aider ceux en difficulté… Un esprit de groupe beaucoup plus marqué donc dans cette version japonaise et cela me plait davantage.
    Sinon (mais là c’est comme dans la version japonaise), le personnage de Kongthap (avec son handicap social de ne pas comprendre ses sentiments et les sentiments des autres) est toujours aussi terne. Et que propose-t-il, à la fin ? Une relation plus profonde que de l’amitié mais pas autant que d’être « boyfriend »… C’est quoi cette solution hybride ? ça consiste en quoi ?
    Déjà que parfois la frontière entre amitié profonde et amour n’est pas toujours évidente… Une relation intermédiaire totalement dans le flou ne peut que mener à l’échec et à de la souffrance…
    A la limite, je trouve plus "mignonne" la relation Mudmee/Half que la relation Atom/Kongthap. C'est très "poussif" entre eux deux et visiblement cela ne va pas s'arranger.
    Cela dit, il y a des constantes, j’aime toujours les personnages de Atom, Mudmee et Half.
    Et la dernière scène avec les lucioles, c’est vraiment quelque chose de romantique pour les thaïlandais. Lorsque j’y suis allé, l’année dernière, nous avons fait une petite excursion en bateau, dans les environs de Bangkok, pour observer ces lucioles dans les arbres…
    Si tu n'as jamais pu les observer, je te recommande, c’est vraiment sympa…
    Il y a aussi une scène magique avec les lucioles dans « I feel you linger in the air »…🤩👍