Interen Bild - Scene four(?)

Поділитися
Вставка

КОМЕНТАРІ • 5

  • @shainaheintz4758
    @shainaheintz4758 10 років тому +3

    I love watching your stuff but I don't understand Yiddish that well. Can you please put subtitles in English because it looks like it is really funny and I want to laugh too!

  • @pacbsms
    @pacbsms 10 років тому +1

    You did better already

  • @yanklyid7635
    @yanklyid7635 10 років тому +1

    אױ דאס טוט װײ דאס הארץ. אזא אך און װײ. פון אונדזער שײנער מאמע-לשון איז געװארן בײ אײך עפעס א חזיר-לשון. א רחמנות אױף אונדזערע אבות װאס האבן טאקע געקענט אידיש. װען זײ װאלטן דאס געזען װאלטן זײ אלע אױסגעשטארבן א צװײט מאל פונעם פײן פון הערן אײער "אידיש." און אז איר װילט דערצו מאכן א שפיל אױף אידיש און די אקטיארן קענען קײן אידיש ניט רעדן? א געלעכטער. שקצים: "To act" איז אױף אידיש "שפילן", א "play" איז א "שפיל" אדער א "פארשטעלונג" אדער א "פיעסע", א "stage" איז א "בינע", "ready" איז "גרײט","secret location" איז "געהײמע ארט." איז, אײער פראגע זאל זײן: "ביסט צופרידן מיט דײן ראלע/טײל אין דער שפיל." "זענען די אקטיארן גרײט?" האט א ביסל דרך-ארץ פאר זיך און פאר אײערע אבות. בפרט אז איר מאכט דערפון פילמען אדער אז איר װילט אז עמעצער מחוץ אמעריקע זאל קענען פארשטײן דאס װאס איר זאגט.

    • @motog4-75
      @motog4-75 2 роки тому

      צים ערשטינס יאדיש איז נאר נאך א שפראך ,
      צווייטינס מיין נישט פאר איין מיניט אז דאס איז עפיס א לשון הקודש..........
      נאר געווען א יאראפישער שפראך, א ביסל פין דא, א ביסל פין דארט, אין האטסיך שטענדיג גהאלטין אין איין טושין. זעסדיך מן קען נישט אפילו האבען עקזאקט ספעלינגז אין יאדיש. יעדער קאנטרי מענשין האבען גהאט אנדערער ווערטער................

  • @אבראמייעקובי
    @אבראמייעקובי 5 років тому

    Z