Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
I love watching your stuff but I don't understand Yiddish that well. Can you please put subtitles in English because it looks like it is really funny and I want to laugh too!
You did better already
אױ דאס טוט װײ דאס הארץ. אזא אך און װײ. פון אונדזער שײנער מאמע-לשון איז געװארן בײ אײך עפעס א חזיר-לשון. א רחמנות אױף אונדזערע אבות װאס האבן טאקע געקענט אידיש. װען זײ װאלטן דאס געזען װאלטן זײ אלע אױסגעשטארבן א צװײט מאל פונעם פײן פון הערן אײער "אידיש." און אז איר װילט דערצו מאכן א שפיל אױף אידיש און די אקטיארן קענען קײן אידיש ניט רעדן? א געלעכטער. שקצים: "To act" איז אױף אידיש "שפילן", א "play" איז א "שפיל" אדער א "פארשטעלונג" אדער א "פיעסע", א "stage" איז א "בינע", "ready" איז "גרײט","secret location" איז "געהײמע ארט." איז, אײער פראגע זאל זײן: "ביסט צופרידן מיט דײן ראלע/טײל אין דער שפיל." "זענען די אקטיארן גרײט?" האט א ביסל דרך-ארץ פאר זיך און פאר אײערע אבות. בפרט אז איר מאכט דערפון פילמען אדער אז איר װילט אז עמעצער מחוץ אמעריקע זאל קענען פארשטײן דאס װאס איר זאגט.
צים ערשטינס יאדיש איז נאר נאך א שפראך ,צווייטינס מיין נישט פאר איין מיניט אז דאס איז עפיס א לשון הקודש..........נאר געווען א יאראפישער שפראך, א ביסל פין דא, א ביסל פין דארט, אין האטסיך שטענדיג גהאלטין אין איין טושין. זעסדיך מן קען נישט אפילו האבען עקזאקט ספעלינגז אין יאדיש. יעדער קאנטרי מענשין האבען גהאט אנדערער ווערטער................
Z
I love watching your stuff but I don't understand Yiddish that well. Can you please put subtitles in English because it looks like it is really funny and I want to laugh too!
You did better already
אױ דאס טוט װײ דאס הארץ. אזא אך און װײ. פון אונדזער שײנער מאמע-לשון איז געװארן בײ אײך עפעס א חזיר-לשון. א רחמנות אױף אונדזערע אבות װאס האבן טאקע געקענט אידיש. װען זײ װאלטן דאס געזען װאלטן זײ אלע אױסגעשטארבן א צװײט מאל פונעם פײן פון הערן אײער "אידיש." און אז איר װילט דערצו מאכן א שפיל אױף אידיש און די אקטיארן קענען קײן אידיש ניט רעדן? א געלעכטער. שקצים: "To act" איז אױף אידיש "שפילן", א "play" איז א "שפיל" אדער א "פארשטעלונג" אדער א "פיעסע", א "stage" איז א "בינע", "ready" איז "גרײט","secret location" איז "געהײמע ארט." איז, אײער פראגע זאל זײן: "ביסט צופרידן מיט דײן ראלע/טײל אין דער שפיל." "זענען די אקטיארן גרײט?" האט א ביסל דרך-ארץ פאר זיך און פאר אײערע אבות. בפרט אז איר מאכט דערפון פילמען אדער אז איר װילט אז עמעצער מחוץ אמעריקע זאל קענען פארשטײן דאס װאס איר זאגט.
צים ערשטינס יאדיש איז נאר נאך א שפראך ,
צווייטינס מיין נישט פאר איין מיניט אז דאס איז עפיס א לשון הקודש..........
נאר געווען א יאראפישער שפראך, א ביסל פין דא, א ביסל פין דארט, אין האטסיך שטענדיג גהאלטין אין איין טושין. זעסדיך מן קען נישט אפילו האבען עקזאקט ספעלינגז אין יאדיש. יעדער קאנטרי מענשין האבען גהאט אנדערער ווערטער................
Z