ОСНОВНИТЕ ПРОБЛЕМИ В БЪЛГАРСКИТЕ ДУБЛАЖИ

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 чер 2024
  • 00:00 - РАЗЛИКИТЕ МЕЖДУ СИНХРОНЕН ДУБЛАЖ И VOICE-OVER ДУБЛАЖ
    01:28 - ЗАЩО ТОЛКОВА ЧЕСТО СМЕНЯТ ГЛАСОВЕТЕ НА ПЕРСОНАЖИТЕ?
    02:58 - НАЙ-ЛОШИТЕ РИКАСТОВЕ
    04:32 - ГАФОВЕТЕ В ДУБЛАЖИТЕ
    05:36 - ЦЕНЗУРАТА В ДУБЛАЖИТЕ
    06:39 - НАЙ-ЛОШИТЕ СИНХРОННИ ДУБЛАЖИ
    09:58 - КАКВО СЕ ПРОМЕНИ?
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 131

  • @tudo_03
    @tudo_03  Місяць тому +25

    И само да кажа, че в този клип не храня озвучителите, ако си мислите това. Всичко е до поръчителите и режисьорите. Актьорите нямат вина за нищо. Те просто си вършат работата.

  • @DimDoncho
    @DimDoncho Місяць тому +89

    Човек, отдавна не бях гледал толкова интересно българско видео. Продължавай, моля те

  • @spacewar
    @spacewar Місяць тому +27

    Браво за труда! Много ми харесва когато някой проучва по-задълбочено и има градивни критики, а не просто "бг дублажите са зле"
    Друго нещо, което мен лично ме дразни, е като наблъскат някоя песен с Аutotune до такава степен, че не се разбира нито текста нито дали е човек или робот.

  • @romislavkolev3848
    @romislavkolev3848 Місяць тому +7

    Адмирации, много имформирано и интересно видео. Поздравления за труда!

  • @Project_GEEK
    @Project_GEEK Місяць тому +12

    Поздравления за видеото, а относно това ЗАЩО са такива голяма част от дублажите... отговорът е ПАРИ! Докато преди години се плащаха до 1-2 лева на дума в някои изключения, в момента се плаща нещо от рода на около 20 стотинки на страница... съответно за тези пари нито актьорите си дават зор, нито студиата могат да изискват...
    Допълнение: Всяка продукция е различна и не мога да бъда цитиран, тъй като цените варират, но имам познати от които имам тази информация и смятам е достоверна!

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 Місяць тому +5

      Още едно да вметна, че дублажите ни се правят само и единствено в София и всички актьори се натискат да живеят тук, заради това, нищо че и аз съм роден от София. Ала няма да е зле, ако се отвори нов актьорски бизнес в другите градове - Пловдив, Варна, Бургас... Там има много кандидати, но именно заради това, че всичко се прави в София по-малко шанс се дават на тях и това е също един проблем, който никой не е забелязал досега.

  • @Restarpest_4587
    @Restarpest_4587 Місяць тому +12

    Като малък съм гледал всички епизоди на Гравити Фолс, и как не съм обърнал внимание на драстичната промяна в гласа на Пацифика... Весели празници и на теб!

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому +2

      Благодаря!

  • @lutotoshkembe2869
    @lutotoshkembe2869 Місяць тому +9

    Обаче има един сериал без който не можем без българския дублаж и това е Новите съседи. Наистина много добър дублаж по-добър и от оригинала

  • @DobriYutyug
    @DobriYutyug Місяць тому +2

    Почему это видео у меня в рекомендациях? Я ведь даже и близко не нахожусь в Болгарии

  • @Yavor0971
    @Yavor0971 Місяць тому +15

    Няма как да кажеш, че дублажът на "Новите съседи" е без емоция. Даже трудно бих си представил оригиналът да е по-добър.

  • @elizabethyoskova
    @elizabethyoskova Місяць тому +3

    БИЛ СЕЙФА 😅😭 леле, добре, че не съм гледала българския дублаж.. понеже превеждам, и аз съм откривала такива нелепи грешки в превода, чак съм оставала без думи.

  • @BgMasterGames
    @BgMasterGames Місяць тому +5

    Радвам се, че не съм само аз дето му правят впечатление подобни неща. Винаги като повдигна темата бивам заклеймяван за твърде дребнав и че само кусури намирам. Обикновено основен дял от критиката ми изяждат войс оувърите, които са просто меко казано ебавка с труда на целите екипи на филмите, но и синхронните дублажи не остават много назад

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому +3

      Зависи за кои говорим. Все още има и много добри. Просто е до старание.

  • @bald_man_2
    @bald_man_2 Місяць тому +2

    9:23 наистина заболя😮

  • @DimdonchoSolo
    @DimdonchoSolo Місяць тому +4

    Едно от най-добрите ти видеа.👏👍🔥

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому +3

      Благодаря

  • @user-cy3fo2fq8w
    @user-cy3fo2fq8w Місяць тому +1

    Здравей !
    Видеото е супер , и много забавно
    - като бях малък съм попадал, на подобни сериали със различни дублажи.👌

  • @shadowdjinn1518
    @shadowdjinn1518 Місяць тому +1

    Аз спрях да гледам Нинджаго на Български заради смяната на гласа на Ния и сега го гледам само на Английски. Хубаво видео!

  • @dimitardyakov8385
    @dimitardyakov8385 Місяць тому +3

    Доста интересна тема засегна в това видео! Най-лошият дублаж който съм чувал е на Наруто по Jetix, а най-добрият е на The clone wars по CN

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 Місяць тому +1

      Медия Линк са правили войсовъри за Джетикс, така че нищо чудно.

  • @djdenis1931
    @djdenis1931 Місяць тому +2

    Видеото е толкова добро че се наложи да се абонирам !!!

  • @kris4o296
    @kris4o296 Місяць тому +1

    Много интересен клип.❤

  • @niki-er3vp
    @niki-er3vp Місяць тому +1

    Браво

  • @stasing_0718
    @stasing_0718 Місяць тому +3

    Повечето voice-over дублажни филми в BTV be like: 0:11

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 Місяць тому

      Този дублаж първо се е излъчил по Нова, после по БТВ и Диема Фемили.

  • @jorodino1317
    @jorodino1317 Місяць тому +1

    Много добро видео есе

  • @Radisemkovski
    @Radisemkovski Місяць тому +2

    Много висококачествен клип за човек с толкова малко абонати

  • @stoilm.6302
    @stoilm.6302 Місяць тому +1

    Един от най- добрите синхронни дублаж е този на “Aватар, последния повелител на въздуха”! Никога не бих си позволил, да направя грешката да го гледам на английски, българският дублаж е перфектен!

  • @Mitkata2000
    @Mitkata2000 27 днів тому +1

    Имаше гафове в Джи Ай Джо Змийски Очи

  • @Bob47639
    @Bob47639 Місяць тому +1

    От много време чаках някой да повдигне темата за българските дублажи...

  • @jorkatagaming9852
    @jorkatagaming9852 Місяць тому +2

    9:10 И аз имах проблема да свикна с гласа на Ния

  • @galinivanov2035
    @galinivanov2035 Місяць тому

    Добро видео хареса ми

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      Благодаря!

  • @user-im8ym9rd1n
    @user-im8ym9rd1n Місяць тому +1

    Интересно видео. Наистина си личи, че си се постарал с информацията. Браво! Знаеш ли как се става озвучител, ако не са те препоръчали?

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому +1

      Всичко е до връзки.

    • @PrincessVia
      @PrincessVia Місяць тому

      Така е. Или твой роднина да те препоръча, или да си в някоя школа, трупа или колеж по актьорство.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 Місяць тому

      Доколкото знам, за да станеш актьор трябва да си завършил НАТФИЗ ,,Кръстьо Сарафов,'' макар че можеш и преди това, но доколкото знам освен с връзки, също така и да си завършил това.

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      @@HeroManNick132, Кристиян Върбановски не е бил в НАТФИЗ.

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      Както казах, до връзки е. НАТФИЗ не определя дали си добър озвучител, или не.

  • @Entiti3o3o2
    @Entiti3o3o2 Місяць тому +2

    Аз преди гледах Нинджаго само на български но започнах само на английски зареди ужасните им гласове

  • @gabbiez_5845
    @gabbiez_5845 Місяць тому +1

    Много са ми интересни клипчета за дублажи в България

  • @Dautandi_Inchov
    @Dautandi_Inchov Місяць тому +4

    drugiqt tashak e che nqma novi glasove v dublajite. bate pisnalo mi e da chuvam 10 choveka na krust v absolutno vsichki seriali deto vurtqt po televiziite. i tva ne e zashtoto nqma jelaeshti novi ozvuchiteli, a zashtoto ne iskat da im davat shans

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 Місяць тому +2

      Про Филмс поне назначава повече нови актьори, докато в останалите не е баш така. Затова харесвам Про Филмс заради това, докато в останалите не е така. Но има още един проблем, че всичките актьори дошли от не знам си къде се натискат в София, защото само там се правят дублажите. Ще е хубаво да се развива актьорския бизнес в Пловдив, Варна, Бургас... А не само да бъде в София всичко, нищо че съм роден тук, ала го казвам така, защото съм много сигурен, че има много кандидати за актьори от други градове, но нямат шанса, защото не може всеки да живее в София и в това ми е проблема.

    • @Dautandi_Inchov
      @Dautandi_Inchov Місяць тому

      @@HeroManNick132 to i da si ot sofiq pak qdesh kura

    • @oldboyneverrichagain1113
      @oldboyneverrichagain1113 Місяць тому

      Пиши на кирилица, бавняр

  • @master_games2870
    @master_games2870 Місяць тому +2

    Има и още един проблем с озвучаването, в новите анимационни филми използват едни и същи актьори, например в Супер Марио, сега и в Гарфиелд

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 Місяць тому +1

      То това е най-малкият проблем, по-големият проблем е, че актьорският бизнес е само развит в София, докато в останалите градове няма такова нещо. Не виждаш защо всички актьори се натискат да живеят в София, защото дублажни студиа извън София не съм видял досега, макар че знам, че има много кандидати от други градове. Не е проблемът, че нямаме актьори, а че не им се дава достатъчно възможност. Единствено само Про Филмс дава повече възможности за млади актьори, ала ако си от София или живееш, както аз също живея там, ала ще е супер, ако се отвори възможност в другите градове.

    • @master_games2870
      @master_games2870 Місяць тому

      @@HeroManNick132 лошото е, че и в училищата няма профил Дублаж, защото аз искам да стана такъв, но в моето училище няма такава специалност, единствено Информационни технологии

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 Місяць тому

      @@master_games2870 За това съм също съгласен, макар че това го има чак, когато завършиш примерно НАТФИЗ ,,Кръстьо Сарафов.'' Макар, че можеш и да станеш и преди да си го завършил.

  • @PrincessVia
    @PrincessVia Місяць тому +1

    Преди всичко, съжалявам за есето, но просто трябва да се говори относно този проблем. Благодаря за видеото!
    Нещото, което не спомена, е липсата на разнообразие в кастовете. Георги Стоянов записа за миналата година Къщата на совите, Хамстер и Гретел, Желание, Призракът и Моли Макгий, Къмпиране, Лунното момиче и дяволския динозавър, Хейли е на ход и други. И това е само за Дисни от Александра аудио и съм пропуснала много. Също и озвучаването на песни е ужасно. Освен ако не е главен герой озвучителят не пее. Ако е в главна роля, дори и да може не е гаранция, че ще е вокал или че ще си остане. В сезон 3 на Големият град на Грийнс (Доли медия студио) Константин Каракостов спря да пее и е заменен като вокал от Момчил Степанов и звучи потресаващо. Константин пее само в коледния епизод от сезона, а е страхотен певец. Има много гафове и във Време за приключения и дублажа си личи, че е евтин, ако го сравняваме с другите на студио Доли от тогава. Сега в Хейли е на ход и Хамстер и Гретел (особено първите епизоди) има много гафове и както в Гравити фолс, Анатолий казва репликите. 7:22 буквално сложиха Светлана Бонин да озвучава Мейбъл и Пацифика в един епизод. Толкова ли е трудно да намерят втора актриса за епизод, където главни са повече от едно момиче? 7:26 7:29 всъщност тук и в двете е Надежда Панайотова, но просто прави леко различен глас. В Гравити Фолс имаше две жени на сезон - Светлана Бонин като Мейбъл и други второстепенни герои, другата в първи сезон не помня коя е и във втори Надежда. И озвучаващият актьор на Кай, Виктор Иванов, озвучава други герои. Имаше и други от състава, но не помня. Сега всички дублажи за Дисни от Александра аудио са евтини и споделят еднакви озвучаващи актьори. Ние имаме над 100, толкова ли е трудно да не викат едни и същи 15 души? Сега правят и по-честа промяна на състава и то все с едни и същи. Каква е тази подигравка? Пишат в сайта си, че правят най-добрите дублажи, но точно в техните има най-много грешки. Радвам се, че нямаме дублаж на Хазбин хотел или други сериали, с такива таланти в оригинал. Ние щяхме да имаме 3-ма души общо за вокали, които няма да се справят с височините и мощността на бродуейските актьори. Като пример си пусни Waiting in the wings от сериала за Рапунцел.

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      Някои с това се изхранват. Няма лошо да ги викат за повечко дублажи.
      Колкото до Александра Аудио, дублажът на „Таласъми на работа" е много добър... Но то е затвърден франчайз, както казвам.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 Місяць тому +1

      И още едно нещо да вметна, че всичките дублажи в България се правят единствено и само в София. Докато в другите държави, ако ще и в Румъния има дублажи, които не са само от Букурещ, но и от Клуж-Напока, докато при нас всички актьори откъде ли не са се преместили в София само заради това.
      Да дадем примери с Димитрина Германова и Явор Караиванов, които идват чак от Добрич, за да озвучават в София, това не е ли малко подигравателно според тебе? Макар, че те самите са си го решили, но виждаш именно заради това София става все по-неприятна за живеене. Макар, че и аз съм роден в София, но щеше да е по-добре да имаше дублажи да кажем от Пловдив, Варна, Бургас... На бас, че там ще има кандидати за озвучаване. Ще е хубаво и там да се развива актьорския бизнес, не само да бъде все всичко в София.

    • @PrincessVia
      @PrincessVia 24 дні тому

      ​@@HeroManNick132 Нали! Сякаш всички се целят да развият само София и после ми казват "половин България живее там", ами няма да живее там, ако малко се сетят за другите градове. Това е ебавка заради работата да трябва да прекосиш цяла България, защото другаде не може да работиш дадено нещо.

    • @PrincessVia
      @PrincessVia 24 дні тому

      ​@@tudo_03е, то почти всички, които се занимават в сверата, гледат да изкарат пари, но не може да имаме талкова актьори и само 10% от тях да получават големи роли. И също да спрат да викат известни личности. В "Желание" Керана звучи ужасно. До колкото знам, тя играе в театъра и не искам да я гледам. И първокласник знае каква интонация да прави при запетаи и точки. Ако някой се обади "спрете да хейтите хората, няма да се справите по-добре", това им е работата да се научат да я вършат добре и тогава ще получат похвала.

  • @ivandimov2611
    @ivandimov2611 Місяць тому +1

    Спомням си как ме учуди колко е добър дублажа на clone wars, като го rewatch-вах по HBO. Жалко, че го свалиха оттам.

  • @HeroManNick132
    @HeroManNick132 Місяць тому

    Също така забравих да спомена, че може би няма да е зле да сложиш на видеата английски превод за чужденците, които се интересуват от българските дублажи да разберат какво казваш. Както Крис Върбановски беше сложил на неговите си за озвучаването например. Просто като идея. :)

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      Аз не мога да се справя много добре и нямам време, а не ми се плаща на преводач. :Д

  • @GeorgiHristov-kb9hz
    @GeorgiHristov-kb9hz Місяць тому +1

    4:50 заради това ли чувам как гласовете на някои герои се променят

  • @niki-er3vp
    @niki-er3vp Місяць тому

    Направи за невероятният спайдармен дублажа че там сменяха гласове

  • @user-cy6mk4du3q
    @user-cy6mk4du3q Місяць тому +1

    Знаех си че Сора ми звучи като Ния, и също онези от Pro fims ги съветвам да върнат старите озвучители

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому +1

      Буквално казах, че вече е при Александра Аудио. :Д

    • @user-cy6mk4du3q
      @user-cy6mk4du3q Місяць тому

      @@tudo_03 Благодаря за информацията

  • @kalomargoevski
    @kalomargoevski Місяць тому

    Направо ми се прииска да си припомня кои бяха всичките хубави анимации с български дублаж

  • @dr.kastraciq
    @dr.kastraciq 21 день тому

    Братле, от къде ги гледаш на български?

  • @fenderlespaul5781
    @fenderlespaul5781 Місяць тому +1

    Направи видео и за voice-over дублажите
    Ще бъде забавно

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому +1

      Най-забавните си заминаха с Vbox7. :Д

    • @fenderlespaul5781
      @fenderlespaul5781 Місяць тому +1

      Наистина жалко
      Преди като ми ставаше по носталгично за старите анимации по супер 7 или някои други
      Отивах там да ги гледам

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      @@fenderlespaul5781 от Супер 7 със сигурност има запазени

    • @fenderlespaul5781
      @fenderlespaul5781 Місяць тому

      Но не всичките
      А в вибокс имаше доста

  • @LET484
    @LET484 Місяць тому

    8:06 Не трябва ли да се произнася Бил Цайпър 😅?

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      Имаме богат език.

  • @Mitkata2000
    @Mitkata2000 Місяць тому

    Ами какво мислиш за дублажите на Пауър Рейнджърс от сезон 10 - до 20 сезон

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      Не ги помня

    • @Mitkata2000
      @Mitkata2000 Місяць тому

      @@tudo_03 аз съм по голям от теб и помня дива сила нинджа буря дино гръмотевица и ес пи ди

    • @Mitkata2000
      @Mitkata2000 Місяць тому

      @@tudo_03 те ги даваха по детския блок Фокс Кидс по БТВ

    • @Mitkata2000
      @Mitkata2000 29 днів тому

      @@tudo_03 по детския блок Фокс Кидс по БТВ

    • @Mitkata2000
      @Mitkata2000 24 дні тому

      @@tudo_03 беше преди близо 24 години по БТВ

  • @fox1027
    @fox1027 Місяць тому

    01:28 Според мен, ако има някакъв time-skip който е няколко години е що-годе приемливо да се сменят, но да го сменят на епизод, това е неприятно.

  • @spookytv4044
    @spookytv4044 29 днів тому +1

    E, този клип ми доказа това, в което не исках да повярвам, не веднъж съм намирал грешка в българския превод на уникални анимации като Време за приключения. Нека си сменят озвучителите, добре, но поне преводите да бяха правилни.

  • @Klubmanikat
    @Klubmanikat Місяць тому +1

    На кратко: 90% от дублажите (филми,анимации и т.н) се озвучават от 30-на плюс минус души, което води до еднообразие. Всеки герой анимационен или филмов образ звучат еднакво, скучно, в повечето време без правилната интунация. Нелепо е един човек да озвучава гласът на Kevin Hart,Silvester Stallone, Dipper,Naruto и Jonh Wick(просто примери, не казвам че са озвучени от същия човек) просто защото нямат кадри в студиото. Въпреки това, не може да се отрече, че имаме много талантливи и добре звучащи дубльори просто трябва повече разнообразие, а не да се разчита на едни и същи броящи се на пръсти хора да озвучават 80-90% от филмите и анимациите в България.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 Місяць тому

      Про Филмс за разлика от всички студиа у нас, овече целят към разнообразието, за разлика от другите.

  • @Uzunami29
    @Uzunami29 Місяць тому

    Единствената причина да гледам дублажа на Дракони: Възходът беше да видя дали са запазили старите актьори
    Нинджаго беше с горе-долу един и същи актьорски екип за осемте години в които имаше дублаж, да не ги върнат в същите роли (макар и някои от самите актьори още да са в шоуто) ми се струва като странно решение
    Надявам се в сезон 2 да оправят цялата ситуация (или поне да дадат на Коул някой по-подходящ актьор защото има по-голяма роля в сезона), но няма да си вдигам надеждите

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      Джей още се озвучава от Явор Караиванов.

    • @Uzunami29
      @Uzunami29 Місяць тому

      @@tudo_03 вярно че поне него запазиха, което е изненадващо при положение че беше в първи сезон за минута
      Мисля че той беше и единственият който си запази ролята във филма, не помня със сигурност

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      @@Uzunami29, иначе, Кай е по-добре сега. Изобщо да не връщат Виктор Иванов.

    • @Uzunami29
      @Uzunami29 Місяць тому

      @@tudo_03 друго си беше като Кай бе игран от Калин Врачански

  • @paulcarpente5549
    @paulcarpente5549 Місяць тому

    Като цяло, ми хареса. Но защо се концентрира много върху това да хейтиш Анатоли, а не концентрира по малко от that energy to похвалиш Ивет Лазарова-Торосян (режисира "Таласъми на работа") Сотир Мелев ("Крейг край реката") и Евгения Ангелова ("Мъници в Шантаверситета")?

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому +1

      Дублажите на изброените са добри, защото са затвърдени франчайзи. А самата идея на видеото беше да насоля студията, че не се стараят и за повечето по-нишови продукции.

    • @georgimihailov4906
      @georgimihailov4906 Місяць тому

      @@tudo_03 Не бих нарекъл Крейг затвърден франчайз, но съм съгласен с теб.

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      @@georgimihailov4906, Крейг е на Pro Films. Те са по-добре.

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому +1

      А и е най-харесваната модерна анимация по КН, изключвайки Гъмбол.

  • @filmisub694
    @filmisub694 29 днів тому

    Браво за труда! Много ми харесва когато някой проучва по-задълбочено и има градивни критики.

  • @harry-gotiniya
    @harry-gotiniya Місяць тому

    Като малък съм ги забелязвал тези неща, но никой не говореше за тях, при което сметнах, че е нормално. Впоследствие махнах дублажа...

  • @user-xr5xo7ec4q
    @user-xr5xo7ec4q Місяць тому

    Много ти благодаря за това видео супер много ме радва и ми отвори очите за българския дублаж като английски озвучител. Но тук ще се намеся и ще добавя две три неща свързани с казаното, относно recast-а на Дарвин аз доста си чувам детското макар и да е жена , а по принцип мразя дублажи, но този конкретно не беше много лош и въобще не се е справила зле с ролята. Друго нещо е превода на Стивън Вселенски , не много отдавна в последните 2 години озвучителя на Лойд (Кристиян) бе направил видео за това какво се случи със сериала и защо е изчезнал напълно като цяла серия. Отговора му беше защото ръководството на българския дублаж е пряко свързано с руското защото реално преминават оттам защото "славянските" езица са почти еднакви по някой акъл и тъй като в този епизод който показа там Руби и Сапфир са жени може при превода да се е допуснала тази грешка, защото има доста големи рестрикции относно LGBTQ+. Като цяло има доста сериали и филми с уникални дублажи има и лоши много ще се радвам ако ги коментираш повече!

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      Вие сте английски озвучител?

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      А за Стивън... Камъните нямат полове по принцип, но можеха поне да не сменят пола на Сапфир няколко пъти за един епизод. Това не е заради цензура, това е грешка от страна на преводач. Имайки предвид, че им дават прекалено малко време за превод на цяла партида епизоди, може да се допускат грешки, да... Но фактът, че при записването не е направило впечатление дори на Анатолий Божинов, говори за старанието. :)

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому +1

      Не съм експерт, но предполагам, всички режисьори в Александра аудио имат еднакъв срок за дублажите. А толкова големи безумия се срещат само при Анатолий. :Д

    • @user-xr5xo7ec4q
      @user-xr5xo7ec4q Місяць тому

      @@tudo_03 Да и това е възможно просто предполагам, но съм съгласна за драстичната разлика между българските студия по което и да е отношението. Имаше един период от време в което български актьори (които се занимават и с озвучаване) се оплакваха от липсата на адекватна навигация при запис и от резултата се изкарвали доста малко пари

    • @user-xr5xo7ec4q
      @user-xr5xo7ec4q Місяць тому

      @@tudo_03 Да , имам предвид не съм в българския дублаж, а се занимавам лично с озвучаване на английски език за проекти от чужбина

  • @daqna9612
    @daqna9612 Місяць тому

    Дарвин се озвучава от жена

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому +1

      Нали това казвам 😭

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 Місяць тому +1

      По-често е да се срещне жена да озвучава момчешка роля, отколкото обратното. А пък баба Джоджо е озвучена от мъж, който също много често се среща из дублажите - Живко Джуранов.
      По принцип и Гъмбол беше така (от сезон 4-6, както с Маргарита Костова), ала за жалост Лорина Камбурова не е с на този свят вече... 🙏

  • @user-wo7ql7or3g
    @user-wo7ql7or3g 24 дні тому

    Макар за мен Тодор Георгиев да не е лош избор за Оптимус, Стефан Сърчаджиев Съра е за мен единствения който пасва на оригинала

  • @Turbo_Marto_Lol
    @Turbo_Marto_Lol День тому

    8:29 Дракони Възхода Сезон 1 Епизод 16 Рию/Раю му смениха пола
    Тия са толкова некадърни как не им е дошло и на ум че самото име "Рию/Раю" изобщо не звучи женско

  • @gabbiez_5845
    @gabbiez_5845 Місяць тому

    Стивън крайните епизоди няма ли ги в HBO уж?

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      Ако ви се плаща, да.

  • @-Hiro_The_Cat-
    @-Hiro_The_Cat- Місяць тому

    Помня в първи епизод на 13 сезон на Нинджаго, Лойд вместо Пайтор каза Питор… Също веднъж вместо да каже: Пригответе Дара на съдбата(кораба им) каза: Пригответе баунти… срам и позор.

  • @buffybufff
    @buffybufff Місяць тому +1

    "Новите Съседи" е един от сериалите, които не мога да търпя заради ужасното озвучение 😭

  • @stenli202
    @stenli202 Місяць тому

    Не мен лично не ми харесва дублажът на Маници в Шантаверситета, защото Иван Велчев не озвучава Бъгс Бъни

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому +1

      Но пък другите гласове са запазени.

    • @HeroManNick132
      @HeroManNick132 Місяць тому

      Това е фактически рибуутът на ,,Приключенията на дребосъците'' (Tiny Toons Adventures), където се е излъчвал по БНТ1 (Канал 1 преди това) през 1996 с войсовър, така че преди Иван Велчев мисля, че е бил Стоян Алексиев, който озвучаваше Луиджи от Колите. Жалкото е, че Вълчо Камарашев няма да бъде Матю за следващия филм, ако пристигне на Колите...
      Знам, че е трудно да се свикнат на новите гласове, но се свиква в крайна сметка. Иначе Ангел Проданов или по-познат, като Ачо също не е толкова зле, като Бъгс Бъни.

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      Свиква се, стига да не са изсмукани от пръстите.

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      И до ден днешен не мога да свикна с повечето рикастове, и никога няма да мога. Просто защото съответният глас не ходи на персонажите.

    • @tudo_03
      @tudo_03  Місяць тому

      Мартин Герасков за Хълцук може би е от малкото добри смени.

  • @user-rh5jg6zo2i
    @user-rh5jg6zo2i Місяць тому +1

    Най-големият гаф на Българският дублаж е първият филм на DeadPool