Guiné Equatorial? O português é, atualmente, uma das línguas oficiais, mas creio que há ainda um longo caminho a percorrer até ser aceite e falado. Obrigada pelo comentário!
Desculpa mas como brasileiro e professor de português, penso que o vídeo foi mal fundamentado em alguns pontos. A palavra terno com o significado usado em Portugal também é conhecido no Brasil, apenas usa-se pouco, opta-se pela palavra “meigo” e outros sinônimos. Quanto aos exemplos da casa de banho, sanita, e autoclismo, com exceção da casa de banho e do autoclismo, um brasileiro compreenderia sim a palavra sanita, pois usamos não apenas a palavra “privada”, inclusive essa palavra é a menos utilizada. No Brasil temos 5 regiões imensas que formam o território nacional, e cada regiãp usa vocabulário diverso, por exemplo alguns usam a palavra sanitário, vaso sanitário, bacia, louça etc. Depende muito de cada região do Brasil. Acredito que o que acontece com Portugal e Brasil acerca das diferenças de vocabulário é o mesmo que acontece dentro do próprio Brasil entre os Estados brasileiros. É comum essa diversidade de vocabulário. O mesmo ocorre com relação aos demais países da CPLP, com uso de línguas criolas e étnicas que trazem consigo palavras diversas. Creio que são e sempre será a mesma Língua, pois a prova disso é que nos compreendemos e a comunicação acontece. Erro é difundir ideia de que há português correto e errado, isso é um encarceramento da língua portuguesa que desde sua origem no latim vulgar e no galego-portugués é rebelde, é viva, se reinventando sempre.
Рік тому
Obrigada pelo esclarecimento. Tentei dar uma ideia geral de algumas diferenças, seguindo a norma padrão. É claro que não me esqueço das variedades regionais, tal como acontece em Portugal. Estas diferenças podem não ser impeditivas da compreensão das mensagens, mas temos de falar delas, nomeadamente na sintaxe. Agradeço mais uma vez os comentários que são sempre úteis e nos fazem refletir sobre as características do português falado nos vários territórios.
Olá, Ni. Grato pela atenção e ajuda. Desejo uma boa semana para si e desejo mais vídeos assim neste canal. 🙏
Boa tarde! Agradeço e retribuo os votos de uma boa semana.😊
Boa tarde! Só uma observação, falamos geladeira e não geleira.
Precisava disso para um trabalho, obrigado
Fico contente por poder ajudar!😊
Gosteiii muito !obrigada❤
Eu é que agradeço!😊
Gostava que me dissesses outras palavras diferentes que designam a mesma realidade.
Ok
É língua oficial de 9 países.
Guiné Equatorial? O português é, atualmente, uma das línguas oficiais, mas creio que há ainda um longo caminho a percorrer até ser aceite e falado. Obrigada pelo comentário!
Desculpa mas como brasileiro e professor de português, penso que o vídeo foi mal fundamentado em alguns pontos. A palavra terno com o significado usado em Portugal também é conhecido no Brasil, apenas usa-se pouco, opta-se pela palavra “meigo” e outros sinônimos. Quanto aos exemplos da casa de banho, sanita, e autoclismo, com exceção da casa de banho e do autoclismo, um brasileiro compreenderia sim a palavra sanita, pois usamos não apenas a palavra “privada”, inclusive essa palavra é a menos utilizada. No Brasil temos 5 regiões imensas que formam o território nacional, e cada regiãp usa vocabulário diverso, por exemplo alguns usam a palavra sanitário, vaso sanitário, bacia, louça etc. Depende muito de cada região do Brasil. Acredito que o que acontece com Portugal e Brasil acerca das diferenças de vocabulário é o mesmo que acontece dentro do próprio Brasil entre os Estados brasileiros. É comum essa diversidade de vocabulário. O mesmo ocorre com relação aos demais países da CPLP, com uso de línguas criolas e étnicas que trazem consigo palavras diversas. Creio que são e sempre será a mesma Língua, pois a prova disso é que nos compreendemos e a comunicação acontece. Erro é difundir ideia de que há português correto e errado, isso é um encarceramento da língua portuguesa que desde sua origem no latim vulgar e no galego-portugués é rebelde, é viva, se reinventando sempre.
Obrigada pelo esclarecimento. Tentei dar uma ideia geral de algumas diferenças, seguindo a norma padrão. É claro que não me esqueço das variedades regionais, tal como acontece em Portugal. Estas diferenças podem não ser impeditivas da compreensão das mensagens, mas temos de falar delas, nomeadamente na sintaxe. Agradeço mais uma vez os comentários que são sempre úteis e nos fazem refletir sobre as características do português falado nos vários territórios.