Este es el primer capítulo de la serie, yo me la pude comprar hace años en DVD, pero fue la serie de mi infancia, pues aunque es del 64 en España la emitieron en el 84 cuando yo tenía 10 años. Y sigue siendo la serie de mi vida. Recuerdo que estaba enamorado de Marilyn que es Beverly Owen hizo solo los primeros 13 capítulos y luego fue Pat price que me desenamoro. Yo quería a la primera Marilyn. Hace unos años que murió de cáncer. Germán y el abuelo llevaban el peso de la serie. Ya concidieron en la serie patrulla 54 oh algo así. Recuerdo que los hacían los sábados en la bola de cristal
En estos primeros capítulos la voz corresponde a Claudio Brook otro gran actor. Después, se probó la voz de Don Víctor y gusto más. Y de allí p'al real...
El primer intento de doblaje de la serie. Se entiende que después hicieron una nueva prueba de Herman y el abuelo hasta que dieron con las voces que todos disfrutamos. Las voces de los otros personajes si fueron acertadas a la primera.
¿En serio? A mi me gusto el doblaje, no es el que estamos acostumbrados pero el doblaje mexicano siempre ha sido el mejor, los actores son muy profesionales. De la adaptación de monster a monstruo, es otro asunto.
Creo que fue el doblaje solo para ese capítulo,y como no pegó en los capítulos posteriores les cambiaron la voz a Herman y al abuelo , la serie se volvió más graciosa!!..
Enserio ¿traducen el apellido único Munster a "monstruo"? NO ES "Monster" ni a el inglés le atinan, encima el doblaje del abuelo y Herman es tosco y sin gracia .
Puede ser un juego d palabras como "tonight, tonite, 2 nite" Münster o Munster es un lugar en Alemania Munster o monster se pronuncian igual en inglés.
Me encantan no me canso de ver los capítulos ,relajantes, divertidos ,adorables ,desde Granada, Andalucia,España saludos y abrazos para todos
Que volvieran a pasar estos programas son muy buenos entretenidos y muy amenos 👍
Gran serie. Divertida, entretenida, diferente y que marcó toda una época en la televisión. Que bueno volver a verla.
Este es el primer capítulo de la serie, yo me la pude comprar hace años en DVD, pero fue la serie de mi infancia, pues aunque es del 64 en España la emitieron en el 84 cuando yo tenía 10 años. Y sigue siendo la serie de mi vida. Recuerdo que estaba enamorado de Marilyn que es Beverly Owen hizo solo los primeros 13 capítulos y luego fue Pat price que me desenamoro. Yo quería a la primera Marilyn. Hace unos años que murió de cáncer. Germán y el abuelo llevaban el peso de la serie. Ya concidieron en la serie patrulla 54 oh algo así. Recuerdo que los hacían los sábados en la bola de cristal
Está serie se emitió en España por primera vez más o menos en el 66.
Creía que la habian emitido antes del 84. Muy buen comentario. Gracias
Creía que la habian emitido antes del 84. Muy buen comentario. Gracias
Creía que la habian emitido antes del 84. Muy buen comentario. Gracias
Es la mejor serie, ninguna de las otras se le iguala
Muy buen episodio a pezar de ser diferente a los demas 😊😅😂❤y como siempre muy feliz de verlos de nvo
La voz de Víctor Alcocer haciendo la de Herman, sin lugar a a dudas fue la mejor, icono del doblaje mexicano.
En estos primeros capítulos la voz corresponde a Claudio Brook otro gran actor.
Después, se probó la voz de Don Víctor y gusto más.
Y de allí p'al real...
Claudio Brook excelente actor de cine, radio y televisión, muy buena voz, pero francamente no le quedó al maravilloso Herman
Medivierto mucho con todos ellos no me canso de verlos desde muy niña 🧒 😅😅😅😅
Gracias!!!!me encantó volver a ver está serie 👏👏👏🇦🇷
Ellos son los mejores ❤
Ahora serían una familia muy común y corriente, o no?
Que programas buenos y entretenidos y sin censura 🫶
El primer intento de doblaje de la serie. Se entiende que después hicieron una nueva prueba de Herman y el abuelo hasta que dieron con las voces que todos disfrutamos. Las voces de los otros personajes si fueron acertadas a la primera.
Claudio Brook hace el doblaje de Herman. Se extraña la voz del abuelo, ésta no alcanza su personalidad.
-Eddie llamando a niñera cambio, autorización para omitir baño, cambio
Cuando estoy en depresión la veo y se me pasan un rato la depresión me ayuda 😊
¿En serio? A mi me gusto el doblaje, no es el que estamos acostumbrados pero el doblaje mexicano siempre ha sido el mejor, los actores son muy profesionales. De la adaptación de monster a monstruo, es otro asunto.
Ese Gato negro es una Pantera.?
🤣👍👍
El doblaje mexicano!!!!!! El MEJOR del mundo!!!!!!
Claudio Brook hace el doblaje de Herman. Se extraña la voz del abuelo, ésta no tiene personalidad.
Creo que fue el doblaje solo para ese capítulo,y como no pegó en los capítulos posteriores les cambiaron la voz a Herman y al abuelo , la serie se volvió más graciosa!!..
Que bonita esa Lili.
Milagros Molina Me Gusta Muchísimo Los Munster Me Divierto A Mis 58 Años Soy Como Una niña Muchas Gracias
Deveriam fazer outra versão da família monstro e top
A Herman le quedaba terrible la voz de Claudio Brook.
Porque este episodio no tiene la escencia
Porque era el episodio piloto
💖💖
🤣🤣🤣😂😂😂 Si somosx🤣🤣🤣
Quien hará la voz de Lily? Muy refinada y femenina
Me gusta màs la voz de VICTOR ALCOCER
Lo sentí muy raro waaa
las. voces de los traductores no eran los mismos.... las voces son importantes
Herman se ve guapísimo JAJAJAJA ,bueno yo lo veo así
La niñera sola en esa casa obscura de los monster
Porque le cambiaban el nombre a la mascota
este doblaje no me gusto nada !, es lo malo de acostumbrarse al doblaje que a uno esta habituado.
No me gustó el Doblaje. Nos acostumbramos al Original Mexicano.
También es doblaje mexicano 😬 con el actor Claudio Brook.
Les cambio la voz 😮
Jajajaja jejejejeje 😜
No tanto los actores qiue sin de lo mejor son lo productores y libretistas que se podrua hacer sin ellos
Es la voz de Claudio Brook
❤😂🎉
jejejejjejejeje
No les cambien las voces originales por favor 😩
Obg ao canal pressa raridade
Hasta lo cansado 😩 se me quita cdo los veo esa voz no es la de herman ni la del abuelo pobre de la niñera
LE CAMBIARON TAMBIÉN LA VOZ DE DOBLAJE AL ABUELO QUE HORROR..
El doblaje no será el mejor, pero Marilyn es her-mo-si-si-ma🥰
No
No me gusto el doblaje de Herman.
Esa no es la voz de Herman
EL NARRADOR PRONUNCIA EL NOMBRE DE HERMAN EN INGLES MAL 😮
estoy como niño...
No me gustaron esos doblajes 🙂↔️
LA VIZ DE HERMAN FATAL NO SIRVE NO ES LA ORIGINAL😮
Está de weba la voz de Claudio
Esa voz no le va a Herman
El doblaje es rariiisimooo. No tiene gracia! Herman y el abuelo no es lo mismo con esas voces. Y el apellido es "mostro" ?? 😬
Que HORRIBLE DOBLAJE 😖😖
En ese capítulo la voz de Germán la hace Claudio brook
Enserio ¿traducen el apellido único Munster a "monstruo"? NO ES "Monster" ni a el inglés le atinan, encima el doblaje del abuelo y Herman es tosco y sin gracia .
¿Y por qué lo ves?
Tengo la respuesta: Episodio Piloto
Puede ser un juego d palabras como
"tonight, tonite, 2 nite"
Münster o Munster es un lugar en Alemania
Munster o monster se pronuncian igual en inglés.
Váyase alv.
Por suerte solo fue en este capitulo. La voz de Herman de este episodio me gustaba
La vos de Herman .no es la mejor
Que horrible ese doblaje
Este doblaje de Herman es pésimo, muy malo, el otro actor de doblaje iba a corde a los movimientos del personaje era buenísimo.
La verdad la voz de Herman no tiene gracia como la anterior el de antes era divertido este es soso y sin gracia eso se llama matar al personaje
Q feas las voces del abuelo y d Herman..
q feo sin las voces originales.
Que lastima el abuelo y Herman con ese feo doblaje 😔
Que fea voz le pusieron
Es cierto. El doblaje es raro