長山洋子 ラ・イスラ・ボニータ LA ISLA BONITA

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 24

  • @75saikou
    @75saikou 21 день тому +2

    無茶苦茶、可愛いくて上手い😊

  • @mai_mai7667
    @mai_mai7667 Рік тому +13

    マドンナのカバー曲も歌ってたなんて知らなかった!
    ベリーショートもかわいいですね

  • @とまか-w9n
    @とまか-w9n 2 роки тому +16

    どんな歌でも難なく歌いこなす
    才能溢れた洋子ちゃん
    かっこよすぎ

  • @青木-b8e
    @青木-b8e 4 місяці тому +2

    貴重な映像upしてくれて、ありがとうございます。洋子ちゃんの歌声を聴いているだけで、癒しを感じます❤後に、演歌歌手になるんですね❗

  • @里_慎一郎
    @里_慎一郎 2 роки тому +11

    もの凄く貴重な映像を有難うございました。
    視聴:令和4(2022)年11月21日。

  • @河崎貴之
    @河崎貴之 11 місяців тому +7

    マドンナの歌ですね。洋楽カバー、一番合ってる歌手だと思います

  • @池田正浩-v7e
    @池田正浩-v7e 2 роки тому +13

    素晴らしい!アップありがとうございます!^^

  • @章弘鈴木-l7b
    @章弘鈴木-l7b 2 роки тому +13

    ミステリアスな歌唱力が素晴らしかったですよ。

  • @tasogareryuusei10
    @tasogareryuusei10 2 роки тому +6

    いつも貴重な高画質動画UPありがとうございます。
    どれもクオリティー高くて4本全て高評価しました。^^/

  • @佐藤広-c4p
    @佐藤広-c4p 2 роки тому +11

    確かめてみると、この歌唱は「悲しき恋人たち」の頃ですね。最後のキメのポーズはその振付とそっくりで格好良いです。アイドル時代の絶頂期ですから、非の打ち所が無い素晴しいパフォーマンスです。原曲のマドンナのステージパフォーマンスはド派手であり、果たしてこの曲に相応しいのか、私は疑問が残りました。公式のビデオは良く出来ていると思うのですが。
    If I check it out, this singing was around the time of "Kanashiki Koibito-tachi -Sad Lovers". The final pose is just like the choreography and looks good. It's her height of the idol era, so it's a wonderful performance with no flaws. Madonna's stage performance of the original song was flashy and gaudy, I wondered if it was suitable for this song. I think the official video is well done.

  • @gohyahbahgah
    @gohyahbahgah Рік тому +7

    上手〜〜いっ。アイドル歌手に復帰してほしい。

  • @rosmery6102
    @rosmery6102 2 роки тому +9

    El japones suena bien 😇😇

  • @josegouveia9076
    @josegouveia9076 Рік тому

    Linda

  • @yuzik8579
    @yuzik8579 Рік тому +3

    メロディがポルタメント的に上下するので歌うのが難しそうな歌ですね。

  • @アリス-c4h
    @アリス-c4h Рік тому +2

    なんかアニメの主題歌みたいに聞こえるのは私だけかな

  • @violinistajuliannoaraujo9707

    😍🥰

  • @佐藤広-c4p
    @佐藤広-c4p Рік тому +1

    参考に、この日本語歌詞の英訳をしてみました。グーグル翻訳に頼った素人の訳なので、誤りや妙な点はお許し下さい。
    For reference, I tried to translate this Japanese lyrics into English. This is an amateur translation relying on Google translation, so please forgive any mistakes or strange points.
    "A Boy Loves a Girl" / A distant dream, San Pedro / On the faraway sea /It's a green island / I can picture it if I close my eyes / To the wind, light and shade of trees / I want to go back, La Isla Bonita / The only clue to search / A faint memory, Your Spanish Lullaby / To me drying up / Let have a squall again / It was surely occurred last night / Green legend, "A boy loves a girl" / A distant dream, San Pedro / I can picture it if I close my eyes / Under the wind, light and shade of trees /they were trembling, La Isla Bonita / If I can return, there is only a clue / A faint memory, Your Spanish Lullaby / Ah-a Ah, Ah-a Ah, La Isla Bonita / Ah-a Ah, Ah-a Ah, La Isla Bonita /
    At the beginning of the lyrics, she sings "kaze to hikari to kokage no moto de - Under the wind, light and shade of trees", but in terms of meaning, "kaze to hikari to kokage no moto ni - To the wind, light and shade of trees" is correct as the lyrics are displayed. I think that the almost same lyrics after that can be "kaze to hikari to kokage no moto de - Under the wind, light, and shade of trees" is correct. When I checked, the singing of the record was the same as the lyrics, so it seems she was wrong.
    In addition, this is a shortened song for TV broadcasting, and the following lyrics are included in the lyrics of the record. "Falls in love, San Pedro / The girl, to a boy on the beach / Under the tanned bare skin / Hiding passionate feelings /"

  • @kumikony8816
    @kumikony8816 2 роки тому +5

    キー高すぎ😭

  • @siiskkskskwiksisiks9406
    @siiskkskskwiksisiks9406 Рік тому +2

    Es verdad no se le dificulto decir la isla bonita

  • @Manharcillo
    @Manharcillo 5 місяців тому +1

    pero no dijo: dijo que te ama 🥲

  • @robincheng7097
    @robincheng7097 Рік тому +3

    誰が日本語の歌詞を提供できますか?

    • @佐藤広-c4p
      @佐藤広-c4p Рік тому

      役に立つかどうか分かりませんが、下の方のJONATAN JARAMILLO FERREIRAさんのコメントの返信に私の下手なローマ字と英訳の歌詞があります。 I don't know if it's useful or not, but there are my clumsy romaji and English translation lyrics in the reply to JONATAN JARAMILLO FERREIRA-san's comment below.

    • @佐藤広-c4p
      @佐藤広-c4p Рік тому

      どういうことなのか分かりませんが、コメントが消えていましたので、英訳歌詞を再度載せました。 I don't know why, but the comment disappeared, so I posted the English translation lyrics again.

  • @三郎ドコモ-s4l
    @三郎ドコモ-s4l День тому

    荻野目洋子?