7. Lux Aeterna (Requiem, John Rutter) - 政大校友合唱團
Вставка
- Опубліковано 15 вер 2024
- 7. Lux Aeterna
From Requiem, by John Rutter
2022年政大校友合唱團【詠懷生命】音樂會
NCCU Alumni Chorus
Conductor: Cheng-pu Paul Chang
Accompanist: Lipatti Chen
Soprano soloist: Annabel Hsu
▍時間:2022年9月12日(一)19:30
▍地點:國家音樂廳
▍指揮:張成璞
▍鋼琴:陳育志
▍管風琴/余曉怡、長笛/彭佳惠、雙簧管/許詠棻
▍大提琴/陳靚嘉、豎琴/陳淑杏、定音鼓/徐行
▍女高音/徐瑞璘
第七樂章 Lux Aeterna 永恆之光 女高音 / 徐瑞璘 領主曲(Communion) 為安魂曲中慣常出現的篇章,可稱為永恆之光。 開頭女高音獨唱以純潔的歌聲詠讚,彷彿天使告訴人們,逝者已經從勞苦中 得到安息;合唱而後加入詠讚的行列,鋼琴的交替持續音如同光影交錯與流 動。第二段拍號轉變為三拍,合唱由女高音齊唱引領而出,採用了葛利果聖 歌之曲調,純潔安詳;各聲部漸次加入,堆疊出豐滿而不斷變化的和聲聲響。 最後曲子回到第一樂章的主題,象徵賜給他們永恆的安息,讓永恆的光芒照耀他們
7. LUX AETERNA
I heard a voice from heaven saying unto me,
Blessed are the dead who die in the Lord,
For they rest from their labors; even so saith the Spirit.
Lux aeterna luceat eis Domine:
Light eternal shine upon them, Lord, we pray:
cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es.
With saints and angels ever dwelling,
for thy mercy’s sake, may they rest in pius.
Requiem aeternam dona eis Domine:
Grant them rest eternal, Lord our God,
We pray to thee:
Et lux perpetua luceat eis.
And light perpetual shine on them for ever.
English text from the Burial Service (slightly altered)
Latin text, Missa pro defunctis
English translations by John Rutter