Как Переводы Гарри Поттера меняют восприятие Фанатов?
Вставка
- Опубліковано 20 вер 2024
- Стильный рюкзак сумка: www.wildberrie... от наших друзей! Джоан Роулинг написала Гарри Поттера на английском, но далеко не каждый человек им свободно владеет. Поэтому большую роль сыграла локализация волшебного мира на огромное количество языков. Ответы принимаются только в переводе Росмэн - такую надпись-предупреждение часто можно увидеть перед началом квизов по Гарри Поттеру. Действительно, этот перевод привычен, иногда даже заучен, разбираться с переложениями Спивак как-то не хочется. В то же время подрастает поколение фанатов Поттерианы, знакомое только с вариантом Махаона. О Дамблдоре, а не Думбльдоре они знают только из фильмов. Очень даже может быть, эти фанаты совсем иначе воспринимают историю о Мальчике, Который Выжил. Ведь не бывает двух одинаковых переводов одной и той же книги, а значит, произведения на русском языке все-таки разные. Как же разные переводы меняют восприятие фанатами всей Поттерианы?
Телеграм Анны t.me/safroshalife , там можно найти ссылки.
Стильный рюкзак-сумка: www.wildberries.ru/catalog/90110412/detail.aspx от наших друзей! 👍
Как вы относитесь к тому, что Уилки Твикрос в Махаоне переведён, как Уилки Тутытам? По мне так это самая ржачная адаптация!🤣Респект Спивак за отсылку к"С приветом по планетам"! 🤣🤣🤣
@@СергейМакаров-м9м *Тутитам
@@ilyiaДа какая разница?Всё равно отсылка!Вообще имя главного героя"С приветом по планетам"пишется, как Тут-и-Там.
Бедный бедный Снейп... То его в Снегга превращали, то в Злея, а в итальянском переводе он вообще Питоном стал
Снегг всё таки лучше чем Злей
Странно, питон же не ядовит, что противоречит профессии зельевара)
Тогда уж гадюка (уж который не змея)
хах, значит, на нём можно прогать! 🌚
@@user-jf4rm9zt3t На севере снег, а на юге лужи)))
Я читала со злеем
Скоро 3 года, как я перевожу Гарри Поттера. Сейчас готово 5 книг. На следующий год планирую добить оставшиеся, если позволит время. Стараюсь бережно относиться к первоисточнику, сохраняю все реплики, не выдумываю своего, не издеваюсь над именами, стихи перевожу сам, сохраняя строчки и стиль как в оригинале. Признаться, делаю с любовью. Не знаю, что из этого выйдет, куда это пойдёт, кроме моей личной библиотеки (планирую по финалу перевода распечатать самостоятельно все 7 книг). Возможно, скоро создам группку в ВК и сделаю выкладку нескольких глав для ознакомления, посмотрю, как воспримут. Как-то так..
Сюда ссылочку закинь, если все же выложишь первые главы в вк. Очень хотелось бы ознакомиться)
ого, я бы хотела почитать))
@@chuuya_apocalypse придёт время, я откликнусь всем, кто высказал желание под моими немногочисленными комментариями)
+
Создай пожалуйста телеграм канал мы все будем рады.
Знаете, что в переводе Махаона самое ржачное?Это то что в 6-ой книге Уилки Твикрос переведён, как Уилки Тутытам! ТУТЫТАМ блин! 🤣🤣🤣Спивак явно пересмотрела"С приветом по планетам"! А Злодеус Злей это наверное Злыдень!Почему же тогда Аластор-Шизоглаз,а не Гляделкинс?!🤣Ещё на истории наверное изучают деяния Сбрендила Джонса! 🤣
Что эти ваши Волондемориы а!Вот Злотеус Злей это главный злодей всего мира поттерианы короче зло во плоти.
Бедный, бедный профессор Moody
Когда я вырос и стал старше, снова перечитал Поттериану, затем понял, что пятая книга, Орден Феникса, самая лучшая из всех. Самая серьезная, самая приземлëнная. Ты видишь переходный момент восприятии мира героя. И это здорово. Я не считаю, что остальные книги плохие, они другие. Но они все мне нравятся, и я буду их перечитывать и находить каждый раз что-то новое.
Ну вот... А мне она меньше всех понравилась. И Амбридж, и это пророчество, и про силу Гарри в любви. Хотя именно в этой книге он общался с первой любовью, которая в следующих книгах не соизволила вернуться. Хотя он ей не изменял и она знала. Во характер... Если бы захотела, Джинни бы не была конкурентом, мне кажется
Всё, что я запомнила из пятой книги, - это сосущая ложечка Гарри)) От количества упоминаний этой ложечки мне становилось смешно и плохо одновременно. Что это за ложечка у него такая, под которой всё время что-то сосётся... Я утрирую, конечно, книга неплохая, просто такая у меня ассоциация) А любимая книга - Принц-Полукровка, потому что действительно меня этот принц заинтриговал, и потому что прошлое героев раскрывается с новой стороны) А первая взрослая книга, на мой взгляд, - это четвёртная. Она прямо с первой же странички погружает во взрослый непонятный мир, этим и запомнилась)
@@mirrorfrida точно) я уже и забыл про эту ложечку)) и честно лень было в инете смотреть где она находится. Посмотрю сегодня, спасибо что напомнили. Да, с 4й детство закончилось, начались убийства и это одна из самых любимых книг. 6я тоже со временем понравилась. Но в год прочтения, кажется 2007, я слишком обозлился на Снейпа) даже мысли не было что он исполнял план Дамблдора. Думал прямолинейно фу, какая какашка, и то что якобы все будущие выпускники Слизерина будущие Пожиратели Смерти)
@@mirrorfrida нашёл, Откуда взялось выражение «сосёт под ложечкой»?
Раньше впадину под рёбрами над мечевидным отростком грудины называли «ложечкой». Само по себе это слово не сохранилось в языке, но употребляется в выражениях «сосёт под ложечкой» и «щемит под ложечкой», когда мы говорим о неприятном чувстве при голоде или волнении.
К вопросу шутки про Уран Лаванды - дело в том, что по английски он произносится как "юранус", что созвучно с "йор анус"?:)))
Я начала с прослушивания аудиокниги в переводе росмэн и озвучке прекрасного Александра Клюквина. Не жалела ни разу, что мой путь начался с этого.
Семикнижие только Росмэн.
Махаон лишь "Проклятое дитя" и оригинальный сценарий ФТ2(Преступления Гриндевальда).Потому что только такие были.Росмэн больше нравится.Намного.
На мой взгляд, первый перевод, в котором воспринимаешь историю, для каждого человека будет самым лучшим. Наверное, так с любым произведением.
Я, например, читала Властелин колец в подростковом возрасте в переводе Муравьева и Кистякова, а с фильмами знакома с детства. Я так и не приняла локализацию названий, всегда в голове мысленно переводила на вариант фильма. Некоторые названия искала в интернете, чтобы понять, о чём/о ком речь
Ну да, мне тоже пришлось оригинальный текст читать, чтобы узнать, каковы имена и фамилии в оригинале. Но знаете, в этом переводе даже не это самое худшее. Хуже всего то, что там нет приложений, а они во Властелине колец самая важная часть!
Нет ничего лучше, чем в оригинале читать 💓💓💓
Читала от росмен перевод в принципе понятен и завораживает.Бутдто действительно попала в другой мир.Махаон читала первые две книги ужас
Мне подарили книги с переводом от Махаона, сначала злилась, потом привыкла. Пара имён в мозгу сами заменяются, а так - это всё тот же Гарри Поттер) и да, в моей версии мало "странных" фраз, в основном идут от Наземникуса или Хагрида. И сказочность из первых книг мне безумно нравится, они такие уютные)))
Вы сказали прямо моими словами. Я тоже много улыбаюсь по-доброму, когда читаю эти книги в переводи Марии) и имена тоже мысленно заменяю на привычные, таким образом можно с лёгкостью простить Мвхаону и Спивак маленькую шалость 😌
Оба перевода хорошие. лично мне пофиг.Это все таже история про мальчика который выжил которую мне интересно читать в любом переводе.Гарри Поттер в душе навсегда.❤
Начинала с перевода Росмэн, в 20лет с ужасом открыла для себя перевод Спивак, сейчас с удовольствием перечитываю книги в оригинале, а сыну читаю на украинском (когда то случайно скачала 6ю книгу на украинском, начала ими не смогла оторваться) прекрасный перевод от абабагаламага🥰. Надо заметить что я из тех "староверов" который считают что книг ГП всего 7
И проклятая книга создания калеками ;) как однажды оговорились или нет на этом канале …
Кто такой Абаьагаламаг
@@paulfeuer8946 это украинское издательство
Лучше понять характеры персонажей помогает исследовательская работа Большая Игра Дамблдора, которую начали Анна и Екатерина ещё в ЖЖ, а Богдана продолжила. Они опираются на оригинал. А в Росмэне много отсебятины, это да
Я читвла в переводе росмэн, и в своём, ибо хотелаузнать авторское написание имён. Мне повезло, меня подруга на филфаке, она мне помогла с пониманием текста.
Всем здравствуйте! Не получается оставить ссылку здесь. Мы как-то не обговорили с авторами, на что ссылаться, а сейчас я не пользуюсь одной известной сетью, возможно, там были попытки связаться со мной. Вы можете найти закреплённое сообщение по ссылке, указанной в информбоксе, там есть закреплённое сообщение с ссылкой на блог и яндекс-диск, выбирайте тот формат, что удобнее, потому что блог иной раз лагает и не все главы отображает. Мной переведена только одна книга, сейчас работаю над второй. Если кто-то хочет ознакомиться с исследованиями из моих дипломных работ, лучше написать мне ВК
Начала читать уже во взрослом возрасте несколько лет назад, поэтому знакомилась сразу с оригиналом
Впервые прочитала "ГП" года 2 назад, в переводе Росмэн. Дочка взяла почитать у родственников, да и меня подсадила ) После нашего активного чтения немного пострадал "ОФ" пришлось срочно покупать взамен новую книгу. Во время поисков и узнала, что есть наш украинский перевод. Расставаться с "ГП" не хотелось. Себе купили уже в переводе "Абабагаламага". Прочитала еще дважды ) И хоть первым читала "Росмэн", сравнение далеко не в его пользу.
А буквально на днях соседка вернула мне мои книги со словами: "Если переживу войну, куплю и себе". Вот так и становится больше фанатов ) среди всех возрастов. Соседке уже за 70.
А "болтушка для молчунов" в нашем переводе это "лепетальный напиток" )
Мне 50 я подсела на книги,раньше дети смотрели, а я как то не особо А сейчас каждую книгу по несколько раз переслушиваю в озвучка Клювина
Фу. Украинский перевод. Война. Фу. Фу. Фу.
@@paulfeuer8946 вы хоть не лежите до сих пор в обмороке?))
Оригинальные имена?!У Спивак?!
Думбльдор,Злотеус Злей,Огрид и прочие жукпуки.Это, по-вашему, оригинальные?!
В этом переводе нет никаких Жукпуков!
Самое смешное, что Флёр Делакур и Олимпия Максим называли Хагрида похожим образом - 'Агрид😁
@@ИКАР-ч5жСамое смешное это то, что Уилки Твикрос в переводе Махаона в 6-ой книге переведён как Уилки Тутытам! 🤣Кто-то явно пересмотрел"С приветом по планетам"! 🤣
@@ИКАР-ч5жво французском не произносят H, поэтому так говорят почти все французы иностранные слова. Но мы-то как бы не они) У нас например Джон Ватсон есть, но и Эмма Уотсон, мы стараемся))
Слава Богу я в таком виде не читал
Читал Росмен, Махаон не брал вовсе. О книгах узнал из газеты - там оказался отрывок, не показанный в фильме (Сначала я посмотрел "Философский камень" по телевизору). Позже мне подарили книгу (мне было 9). Далее, на протяжении нескольких лет, я собирал их (в основном это были подарки на ДР). Ещё, в библиотеке, видел перевод от издательства "Абабагаламага" (я из Украины), но не читал оного.
У меня все книги от Росмэн и только одна от махаона Проклятое дитя там такой кошмар Злотеус злей, Думбльдор
Главная претензия к Росмен - прекращение издания. Из-за этого их потрепанные книги продают за бешеные деньги или перепечатывают без качества.
Идеального перевода всё же нет, наверное ) или поделитесь, кто знает таковой!
Я брала на книжном сайте. В декабре оформила заказ. Я январе выслали. Так как хотела попасть в акцию, не было в наличии. Ну в общем взяла всю серию книг в переводе Росмэн
@@valeriana007 покупали официально от Росмэн? Я просто видела только перепечатки. Хорошее качество, полный набор, в группах ВК и на сайтах продают, да. Сама сейчас жду всю серию самиздата, улучшенную версию Росмэн))
Да уж, шутка про "Уран" Лаванды застала меня врасплох во время прослушивания аудиокниги в оригинале...
Можете пояснить что за шутка?
@@РаминаСаттыбаева-ш6ю
“It is Uranus, my dear,” said Professor Trelawney, peering down at the chart.
“Can I have a look at Uranus too, Lavender?” said Ron.
"Uranus" звучит как "your anus"
@@ВасилийКузнецов-о3рФу! Блин Роулинг что действительно решила запихнуть в книгу такую шутку?!
@@СергейМакаров-м9м это распостранённая шутка в англоязычных странах, в герои на тот момент уже подростки.
@@ВасилийКузнецов-о3р с учётом того что изначально Рон должен был постоянно использовать не самые нежные ругательства, это не удивительно
Читал Махаон, а Росмэн слушала в аудиокниге
Всю серию полностью читала только от Росмэн. Первую книгу Спивак, думаю, что просто нужно время, что бы привыкную к ее переведу имён и стилю. Народный перевод навсегда в моем сердце ❤
Имена не переводятся ни в одном языке мира. Перевод имён, грубейшая ошибка, не имеющая право на жизнь!
Меня в махаоне смутила
«Браун, Лаванда» Вы серьёзно? Написали имя так?! Браун, Лаванда?! А редактор не мог исправить на «Лаванда Браун»? Или убрать запятую хотя бы. Мы же не обращаемся к Браун типа «Браун, посмотри на Лаванду» Это ОЩИ5 Персонах!!!
Читала в основном росмэновскую версию, но пятая книга у меня была от Махаона. И разница конечно была колоссальная😂
Изначально читала и смотрела ГП в оригинале, поэтому даже не в курсе была, что есть какие-то варианты названий... Пока в UA-cam не начали догонять русскоязычные видео со странными названиями. Помню, как гуглила, кто же такие Полумна и Грюм... No comments к переводу, как говорится...
Когда только вышел Гарри Поттер от Росмэн читали с папой иногда до поздней ночи( в библиотеке стояла очередь) помню как долго ждали пятую книгу. Тогда многие мои друзья сами взялись за перо. Узнав наконец, что Гарри и выжил и выстоял и женился. Я поняла; по-настоящему мне понравились только первые три книги. Именно их Я недавно купила от издательства махаон. Читаю и узнайте перевод меня не бесит. Он более юмористический более сказочный что ли... rossmann сами отказались от переиздания...
Люблю перевод Спивак, хоть камнями забейте. Читал оба перевода и книги на английском
Я тоже люблю перевод Спивак. 3-5 имен поменять и всё
В последнее время выучив английский смотрю в оригинале на англ. Хотите поржать над именами в 1й книге в 2000 когда перевод был не залитован
Дарсли, Прайве Драйв, Слайзерин, Рэвенкло, Хаффлпафф, Мадам Хук, Вольдеморт...
А во второй Гилдероид Локхарт
А первый фильм В переводе Гаврилова был Вороний коготь, А не Рэвенкло, а Малфой был не Драко а Тудикл. И снитч назвали стукачом.
Странно что залитованные названия так сильно поменяли. Особенно Снейпа и факультеты... Волан-де-морт-отсылка на Булгаковского дьявола-Воланда
О мертвых либо хорошо либо ничего. Поэтому про Спивак ничего не буду говорить. Росмэн однозначно.
Что за песня на фоне? И из какого фильма? Знакомая какая то..
А где ссылка на исследование по Гарри Поттеру?
Здравствуйте, если хотите именно с дипломными работами ознакомиться, то лучше мне ВК написать. Скорее всего авторы не смогли со мной связаться, поэтому в информбоксе ссылка на ТГ-канал. В закреплённом сообщении есть информация (ВК и ссылки на перевод первой части)
А можно видео про то что если бы дамблдор не умер
Добрый вечер, Виктор! Меня интересует вопрос. Что если ты дух лорда воскрес как это было в 4 книги, а также воскрес другая часть души, та что в дневнике. И вот 2 лорда, что бы тогда было? Возможно есть такое видео уже, подскажите пожалуйста
Я прочитал книги в 2014 году с телефона в интернете
Росмэн и только он. Несмотря на его косяки. Хотя читала много крутых фанфиков с фанатским переводом. Спивак - даже печку топить этим стыдно...
Читала всегда в переводе Росман. Потому что только этот и был в библиотеке. И плюс никогда не происходило диссонанса между фильмом и книгой. По крайней мере в именах названиях улиц и тд
Начал ь народного перевода, затем перешел на оригинал. С переводом Спивак знаком, но переделка имён вызывает отвращение. Последние две книги, где Ро стала ломать Гермиону об коленку, подгоняя под требования бизнеса, читать не смог.
Впервые прочитал Гарри Поттера где-то в 2002 году, когда было еще 4 книги в превосходном переводе М. Спивак, перевод безумно нравится до сих пор, перечитываю именно эти первоначальные варианты перевода 2000-2006 годов без последующих корректировок Махаона. Примерно году в 2004-м пошел купить серию вышедших на тот момент книг в книжный магазин, чтобы выразить таким образом свое почтение автору Поттерианы, но когда развернул книгу и увидел там Снегга - засомневался в целесообразности покупки, ВОЛАН-ДЕ-МОРТ на соседней странице окончательно убедил, что такое покупать точно нет никакого смысла - читать невозможно. Ну а по выходу новых книг, в дальнейшем, караулил появление перевода Эм.Тасамой, чтобы с удовольствием продолжить знакомство с этим загадочным миром волшебства. Конечно на вкус и цвет, как известно, все кошки серые, так что перевод с мистером Торбинсом, живущим в Торбе-на-Круче в Уделе мне тоже очень нравится.
Это эффект первого впечатления. Что первое узнал - то и родное. Мне было дико читать переводы Спивак)
Волан-де-Морт-отсылка в Булгаковскому дьяволу в Мастере и Маргарите
А вообще да, отсебятина это плохо
А злей, совяльня это топ конечно
В моём переводе есть что-то от народного, щас бы хоть первую книгу доперевести, а то остановился на седьмой главе и с этой точки работа не сдвинулась
Читала 7 книгу от Росмена и подумала, что жуткая нудятина и с чего такой восторг. Прочитала семикнижие от Махаона - да, многое режет глаз и слух, но динамика и юмор на 5/5, к тому же атмосфера очень тёплая.
стала читать поттера, когда ещё были только четыре книги. перевод сразу нарпяг, поэтому перешла на английский. книги все исчерканы переводами слов. потом прочитывала русский перевод для большего понимания. в результате вселенная гп у меня английская, разбавленная русскими вкраплениями из фильма и, наверное, из этого канала.
помню, что первая редакция первой книги по отзывам была отстой. хочется русскую версию прочитать, но с привычными называниями с этого канала...
или перевод из диссертации... а где он есть?
Здравствуйте, по ссылке в информбоксе можно найти ☺️ к сожалению, у меня не было возможности обсудить с авторами, как это представить, я сама о выходе ролика узнала только сейчас от людей, которые пришли в ТГ-канал
Знаю что первый отстой. Слайзерин, Вороний коготь, Хаффлпафф, Прайвет Драйфв. Ну фамилии-Лонгботтон, Снейп, Дарсли, Вольдеморт.
А какой получается Росмен и какой Спивак? Во второй Гилдероид Лохарт а не Златопуст Локонс. Наверное дословный правильнее (когда как слышится так и переводится)
Все книги от Махоона прочла. Меня устраивает их перевод.
А помните,в 6-ой книге учителем трансгрессии был Уилки Тутытам?! Это вообще самое ржачное,что есть в этом переводе!🤣Спасибо Спивак за отсылку к"С приветом по планетам"🤣!
@@СергейМакаров-м9м специально книгу пролистала. Я даже не обратила на это внимания.
@@ХаскиДжина Глава 18.Я до сих пор ржу над этим!ТУТЫТАМ!🤣А Злодеус Злей наверное Злыдень! Странно тогда что он был на том уроке и при этом не гонялся за Тутытамом и не стрелял по нему зелёными молниями!А почему прозвище Аластора перевели как Шизоглаз?Можно же было перевести, как Гляделкинс!🤣
Я прочитала пять книг от Росмэн а шестую пришлось считать от Махаон артроз он очень дорогие
Вот бы можно было в махаоновский перевод добавить росменовские имена.
круто, что появились рекламодатели👍🏻
А можно ссылку на перевод Анны?
Да , очень бы хотелось почитать
Здравствуйте, по ссылке на канал можно перейти и в закреплённом сообщении будет ссылка на блог (но он иногда чудит) и пдф на яндекс-диске. Пока что переведена только первая часть и то хочется перевод еще отредактировать ☺️
То есть в переводе махаона (поправьте, если ошибаюсь, читала только Росмен) имя сына Гарри звучит как "Альбус-Злодеус"? Мда...
Не ЗлоДеус, а ЗлоТеус) в переводе Махаона он ЗлоТеус Злей.
Спасибо за ответ, сколько раз слышала, думала у него говорящее имя, что он злой. А он золотой видимо))
@@annav.8121 А мне всё равно, Злодеус он там или Злотеус. Так не делается! Ещё бы Злыднем его обозвали, совсем было б хорошо!
@@СергейМакаров-м9м То есть Злотеус - плохо, а Долгопупс или Полумна - хорошо?
Читала и сейчас читаю все части Гарри Поттера Росмэн
Не читанно. В библиотеку пришлось идти за Роулинг, а уйти с Терри Пратчеттом.
Читала Росмэн,Махаон тоже Спивак пыталась но противно
Абабагаламага the best
Наші люди 😉. Але я читав Росмен. Мені подобається переклад "Персі Джексона" видавництва Ранок 👍
Наших тут вистачає. Теж читав "Абабагаламага". А від росменовських назв та прізвищ аж вухам боляче.
@@КітМуркіт-н3г ушам больно? А почитайте-ка Махаон
@@lovemusic9269 и не собираюсь, насльішан )
Начинал с народного...
Потому привык к Эрмионе (греческое прочтение имени) и Десли (ближе к оригинальному Дёрсли, чем Дурслеи всякие)
жаль, после 4 книги достать его стало почти нереально из-за преследования правообладателей...
Росмэновский читать начал - удалил сразу после "Долгопупуса"
Махаоновский пытался начать еще когда он был лично Спиваковским проектом - закрыл после "Думбльдора"
На текущий момент больше всего нравится украинский перевод Морозова - полное сохранение адекватных имен - в плюс...
Киньте в меня ссылкой на аккаунт Анны? Не могу найти
У семи переводчиков Невилл - Долгопупс((((
Длиннопоп лучше?
А в Махаоне Длиннопоп, это что по вашему, красиво? Лучше, да?
@@lovemusic9269 Оба хуже((((
@@lovemusic9269 а в Махаоне Логботтом. Вы хоть книги открывали или поначитались бреда из интернета? У меня оба издания на полке стоят
@@myimho1171 в Махаоне Длиннопоп, к сожалению. Да, я читала книги. В библиотеке, и, если честно чуть не потеряла сознание.
А что такого Рон имел в виду под ураном?
Объясните, пожалуйста, что за шутка про Лаванду? 🙏
На уроке прорецаний когда они составляли астрологические карты Рон говорит: "Can I have a look at Uranus too, Lavender?"
@@АртемУрбан-ж8э я так и не поняла в чём собственно прикол😕, тем более пошлый. Дело в игре слов?
@@margopankeyeva1365 Uranus звучит как your anus.
@@margopankeyeva1365 кстати распостранённая шутка в англоязычных странах, помню даже в Футураме, Симпсонах и Южном парке были какие-то приколы на тему.
@@margopankeyeva1365 уранус там звучит как анус
Привет всем я вернулся
Росмен все́ равно топ
Но там тоже не всё идеально.Я там насчитал 48 косяков.
Вы ссылку таки и не оставили на работу Анны
Ой, сейчас поправим.
@@hptvru там ведь невозможно что-либо найти. В последних записях нет инфы по переводам ГП. Или вы предлагаете пролистать ВСЕ посты по ссылке?
@@Belokrolik в закрепе в тг есть ссылка на вк, а там уже на личный блог с переводом первой книги, остальных книг нет
@@KiraRenar616 прямо ребус. Спасибо. Получается, переведена только одна книга? Или остальные просто не выложены?
@@Belokrolik переведена только первая часть, об этом я говорила во вью, это огромная работа - перевести все, пока я это не могу) в планах ещё раз отредактировать текст первой книги и сейчас работаю над переводом второй
А почему когда Волон де Морт убил Гарри Поттера то он вазродился
Потому что Гарри Поттер, как Христос, Нео, Избранный. Как же ему и не возродиться))
Ку
Прекрасной половине 🙄😕
Северус Пейтон🤣