Berapa harga? ( How much is the price? -- 口语会话可以缩短为 “Berapa”?) Makanan di sini sedap (The food here is yummy/delicious.). Lain kali saya akan datang dengan kawan-kawan saya. ( Next time I will come with my friends.) Saya akan datang lagi ( i will come again) 粤语 说 “你好”= “雷猴/lei hou”. 另外,马币一百 可以用 satu ratus ringgit /seratus ringgit, "se" 这里是 “一”的意思。
"Lebih kawan"?? "kawan" means "friend", it's a noun so it sounds weird and inappropriate. "Lebih" means more, but it's usually used with adjectives like "lebih besar" (bigger), lebih kurang (almost the same/roughly) etc. For people, in BM the proper way is to say many people - "ramai orang", "ramai kawan" etc. For the line you wish to say should be better translated to "Lain kali saya bawa kawan-kawan." (kawan-kawan means 'friends', plural form of 'kawan')
Do you aware that the Govt is proposal to implement "speak Malay Language (including foreigners) in all services" to promote Malay language? This could be implemented because there are many Malays will support it, and this could be a resistance for foreigners...
在馬來西亞說話,用keywords就夠了,多年前我外國生活多年的女兒,回來度假就讓她表哥教育過:一次在茶室,女兒拿著飲料杯,用中文,英文,馬來文,很正式的問服務人員:可以給我一些冰塊嗎?May I have some ice please? Boleh saya tanpa sikit air batu? 好吧,那位看起來不知道是本地人還是外勞的服務員瞠目結舌,我笑嘻嘻看著,然後她表哥告訴她:“Use keywords!“然後示範:" ICE, lebih!" 懂了嗎,大紅花😉
chatGPT 大红花说马来发音 tak boleh pakai!!不靠谱啊🤣🤣 直接説Pump lima, penuh (满)/ lapan puluh (80) / satu ratus (100) 大红花粵語说的“你好” =發音應該像是 " 雷1猴2"啊🤣!! 有什麼推薦的? = 有冇好嘅嘢介紹? 和朋友一起來 = datang bersama kawan
那个chatgtp是很准。不过,很不马来西亚 😂😂
真正的马来西亚人:
1。Boss, pump 5 penuh (满)
2。Bro , pump 5 seratus
3。如果比较远的情况就。。Neh , ( 手比一个🖐️,然后比一个 🫳 然后往上 )(满的意思)
4。大部分的情况我都是用app/信用卡完全不需要和人讲话。😂😂😂
王太王太
实在厉害
煮饭买菜
样样班赖
老公勤快
孩子又帅
受我一拜
这个总结得太好了
用手比就可以了
Tips: Use keywords!
大红花也是半桶水哈哈
1. 100 = seratus ( satu ratus)
ratus發音ratos
2. 你好 (這句已足夠,不用問怎麼樣?) 「好」這字由低音稍拖高及拖長尾音
3. 可唔可以睇吓餐牌?
4. 有乜嘢推介?(有乜嘢最多人食?)師傅最拿手的菜式是⋯⋯
5. Berapa 已足夠(不需要用harga)
6. 好吃=Sedap (不用加sini)
更简单的说法是 Pam ( 英语pump)5 seratus ringgit。 一百的马来文是satu ratus 或 seratus。大红花说的“你好”,为啥会说成 lei hou two,那是因为她把拼音的声调说出来了 lei hou2。我教人发音时也是用1234来表示阴阳上去的
😂😂😂那粤語笑死我了。。ni hold too 是你好吐吧。。😂😂😂😂
是它把标注音调的2 用英语念出来了
笑死 nei hou too😂
我越嚟越覺得我們大馬人會多種語言的好處是能夠聽懂及掌握多種(頻道)的資訊幫自己打造適合自己的方案給自己足夠嘅安全感。
Berapa harga? ( How much is the price? -- 口语会话可以缩短为 “Berapa”?) Makanan di sini sedap (The food here is yummy/delicious.). Lain kali saya akan datang dengan kawan-kawan saya. ( Next time I will come with my friends.) Saya akan datang lagi ( i will come again) 粤语 说 “你好”= “雷猴/lei hou”. 另外,马币一百 可以用 satu ratus ringgit /seratus ringgit, "se" 这里是 “一”的意思。
Harga berapa?? Not berapa harga.
它的馬來文是用英語式的拼音,所以聽起來怪怪的。請不要跟電腦語音學習。
另外,馬來文裡一些名詞外來名詞,直接用英語發音,或許更容易理解。
PS: 我還發現你自己學的是馬來語口語,不是文書語。其中的差別是 拼音結尾a,發音為e。
例如harga (價錢),按照書面發音 har-ga,但是口語會說 har-ge。
注意,只有結尾是a才會改變發音。舉個反例 belajar(學習),結尾就是jar,不是jer。
馬來文裡有一些字拼寫就差結尾這a, ar, ah。如果按照文書語,很難分辨。但是口語一聽就知道。
本地多數華人都講文書語,所以聽起來和馬來人說的很不一樣,怪怪的。
开心就好👍
😂😂😂🤣🤣🤣⋯⋯太可愛大搞笑啦⋯⋯William 的表情,和王太很捧的Malaysian AI 👍🏻👍🏻👍🏻😂😂😂
不用这么长,pump 5. 可以 Omit no. 一百元就说Seratus ringgit
berapa harga 多是问價錢,買东西。如果吃了结帐,说berapa 就很夠了
10:12 我們通常不會說" 有乜推介" 而是說" 有乜好介紹" 的呀。。😅
15:42 馬來語 Se = Satu 呀! se-ratus = Satu ratus, 就是100· 其實在大馬買東西打油甚麼的有關價錢或數量的以不必mention ringgit的。就说se-ratus 或 lapan puluh就Okay了
12:50 不是講lebih kawan啦,講kawan-kawan 就可以了
kawan就好啦~ 酱多kawan干嘛嗫~
@@weeeee8232 嘻嘻,小光頭想带"更多" 朋友嘛,以免他會以為kawan是一個朋友,所以就kawan-kawan嘍。。。
@@JC-wh9lk 🤪
"Lebih kawan"?? "kawan" means "friend", it's a noun so it sounds weird and inappropriate.
"Lebih" means more, but it's usually used with adjectives like "lebih besar" (bigger), lebih kurang (almost the same/roughly) etc.
For people, in BM the proper way is to say many people - "ramai orang", "ramai kawan" etc.
For the line you wish to say should be better translated to "Lain kali saya bawa kawan-kawan." (kawan-kawan means 'friends', plural form of 'kawan')
直接説Pump lima
The Cantonese mixed with Chinese 😂
小王现在。我觉得你和chatgtp学马来语就好了。虽然语法有点错误,但是总体还是可以接受的。但是粤语。。 音调一不对,语气和意思就差很远,我怕你出去讲会被打 😂😂😂 还有,怎样这句话,不是很熟真的不要随便讲。真的会出事的 😂😂😂 最后,那个粤语发音,连我这个粤语70%桶水的人都听不下去😅😅😅
我会转告她
@@Reborn_in_Malaysia 😝😝😝
我讀到" 我怕你出去講會被打。。" 我竟噗笑噴口水花了。。😂😂😂
廣东話怪怪的,听了好笑。
No 5, Seratus ringgit.
没那么复杂
5 seratus😛😛
这个Chatgpt收录的广东话一定不是广东人说的,像是懂一点点广东话的大陆人说的,哈哈哈。。。
直接用翻译Apps更好,不少中囯和台湾游客对着手机翻译 App 讲中文,实时译成英语、广东话和马来语,Microsoft Translator,Google Translator,百度翻译都支持粤语和马来语。有的中台游客直接叫本地人对着他们的手机翻译 App 讲话,实时逆向翻译成中文
天不怕地不怕,最怕ChatGPT 講廣東話
😂😂😂
🤣
方言可让我听的怪怪的,马来语更不好学哦,William 都知道不对,不过基本上还可以明白
@@ngikengding6694 应该用翻译Apps,很多中囯和台湾游客对着手机翻译 App 讲中文,实时译成英语、广东话和马来语,Microsoft Translator,Google Translator,百度翻译都支持粤语和马来语。有的中台游客直接叫本地人对着他们的手机翻译 App 讲话,实时逆向翻译成中文,no problems
厉害
她教的都对,就是发音很生硬,不够本土化。
U r so great
看过不少中囯和台湾游客对着手机翻译 App 讲中文,然后实时译成英语、广东话和马来语,Microsoft Translator,Google Translator,百度翻译都支持粤语和马来语。有的中台游客直接叫本地人对着他们的手机翻译 App 讲话,实时逆向翻译成中文,想到逆向翻译,好犀利吖
粤语好像洋人+中国人说粤语
感觉其实😂
看港剧多听还学的标准❤这个ai发音很奇怪😅😂
sedapnya😅
哈哈 這AI好玩
PUMP nombor Lima. Seratus (蛇拉堵是) ringgit
Sangat bagus 😁
AI的广东话不正宗😂
大红花很棒,但是粤语就讲得有点走音了😂
我之前跟我太太去美国旅游一个月,我就直接让ChatGPT教我女儿做功课。现在也有让ChatGPT跟我女儿学马来口语
说的很好,bagus,再接再厉!给你一个赞字!
好 训练AI
@@Reborn_in_Malaysia AI是趋势,我又是电子工程师,我觉得上学学的不是最重要了,最重要的是训练孩子懂得怎么给AI指令。
Lain Kali saya akan datang dengan membawa lebih ramai kawan.
AI的粤语简直就是中式粤语。😂
别跟它学,不大行啊😂。
还得说黄油或青油或95 ,97
粵語有些聽不懂
😂Cantonese has 9 intonations different intonation will give a different meaning. Lain kali saya akan bawa kawan datang lagi will be more appropriate
Do you aware that the Govt is proposal to implement "speak Malay Language (including foreigners) in all services" to promote Malay language? This could be implemented because there are many Malays will support it, and this could be a resistance for foreigners...
6:13 不用酱麻烦啊,大红花。。我教你最简单的:拿出100块+指向你的车+👍+🙏。
“sini makanan sedap”。。。?大红花太不了解马来西亚人了。我们习惯用最简单的词汇+手势/表情来表达的。“sini makanan sedap”可以简化为:seeeeeerdap +👍!
😂😂😂完美操作
真/人工/智能
@@JC-wh9lk @Reborn_in_Malaysia
在馬來西亞說話,用keywords就夠了,多年前我外國生活多年的女兒,回來度假就讓她表哥教育過:一次在茶室,女兒拿著飲料杯,用中文,英文,馬來文,很正式的問服務人員:可以給我一些冰塊嗎?May I have some ice please? Boleh saya tanpa sikit air batu? 好吧,那位看起來不知道是本地人還是外勞的服務員瞠目結舌,我笑嘻嘻看著,然後她表哥告訴她:“Use keywords!“然後示範:" ICE, lebih!"
懂了嗎,大紅花😉
懂了 already!!
我是大马华人,自认马来文说得不错。你自学的那个马来文确实不是很准确。
多提幾次,搞不好張慶信忍不住真會招見你呢。。😂😂😂
chatGPT 大红花说马来发音 tak boleh pakai!!不靠谱啊🤣🤣
直接説Pump lima, penuh (满)/ lapan puluh (80) / satu ratus (100)
大红花粵語说的“你好” =發音應該像是 " 雷1猴2"啊🤣!! 有什麼推薦的? = 有冇好嘅嘢介紹?
和朋友一起來 = datang bersama kawan
The Cantonese sounds a bit odd 😆
Yes ,广东话不正
很不正,很不行
衷心劝告别和她学粤语😂
The cantonese version is really bad. The accent is what Hongky called 谭仔阿姐口音 =). But for basic learner should be enough.
好好笑,怎么感觉这大红花有一点不靠谱啊,老王还是比较靠谱点。
其实不用说广东话,改用华语就可以了,要不然,说了不准,更好笑。
沙發
好咧;恭喜你获得了马上转给3个whatsapp群聊特权,赶紧操作吧!
哎哟~不能直接翻的;如 harga berapa? 是多少钱… 哎哟… 菜好吃 通常为 lauk sedap … 别把我们马来西亚的马来语搞直接翻译啦
大红花的马来语有印尼口音。
你把马来语混英语,才道地。
粤语是中国口音,我们这里是香港口音。
这大红花发音不是大马人叻
malay 发音
A 阿, E 儿, I 依,O - O, U 呜
BERAPA - 多少 BE RA PA
HARGA 价格
DATANG - 来 LAGI - 再/更
EXP - LAGI SEDAP 更好吃
例子
Ba 巴
Bi 逼
Bu 不
Be 有两个读音 杯/第二个发音我写不出
Bo 播
马来文"a“通常在尾音读e(儿/二)声。比如Melaka,bapa,suka,berapa,duka,cita,harga等等
印尼人才把尾音“a"读成“啊”声。比如bank negara,sama-sama......
如果是bahasa baku 就没用问题了
@@Sim-gb6xq bahasa baku 啦。现在的孩子都是用bahasa baku 了。
@@leedane2694 我时常听住家附近马来小孩发音说kenape,ape而不是说kenapa,apa。
你等还真入乡随俗呢。。
早年我虽跟香港影业工作,反跟艺人装不会讲粤语。当然会听会讲,但喜欢用华语当通行证。
若形迹可疑的陌生人用华语来搭讪,我装不会华语,因为大量新闻譬如《星洲日报》报导,跨国诈骗拐卖集团专门针对会说华语的人下手,尤其在泰国、缅甸和柬埔寨。泰国政府统计,每年约七万名说华语的外国人在泰国被诈骗拐卖到缅甸和柬埔寨,因此泰国引进了很多中囯警察来驻守侦查。我的亲友大部份是 Banana,只会说英语和粤语,hence feeling safe everywhere
马来语和粤语chatgpt其实还没准备好,好多错误… 一堆怪发音
ai的马来文也不太好啊😂
Total disaster
再來多幾個這個系列😂很好笑
那chatGPT 的粤语恐怕连广东人都听不懂。
不但聽不懂, 還聽到8隻耳仔。。。😂😂😂
好好笑啊😂
除了華語, 其它發音有點膠。😅 還不如去向本地人請教!
這AI邏輯還是不錯的,只是發音要特別的做訓練。
Al的馬來语太不本地口語化😅
大紅花chatGPT助理已經很厲害了,再結合多次的實用場合就可以做到更好了。🤣🤣