This is a beautiful song. The German composer, Johannes Brahms, quoted it (and several other German student’s songs) in his “Academic Festival Overture”.
Fun fact: This song inspired both the anthems of BiH and Micronesia. Wir Hatten Gebauet -> Ich hab mich ergeben -> Patriots of Micronesia Wir Hatten Gebauet -> Academic Festival Overture -> Faber College Theme -> Intermeco
Miénk itt ez otthon, e fenséges vár, mit Isten oltalmazzon, s ne érje semmi kár! Das Lied lebt weiter: Deutsche Gesellschaft in Schemnitz (erste technische Hochschule an der Welt) > Ödenburg > Miskolc
The melody of our Soviet children's song about the Christmas tree appeared in Germany 200 years ago. This year is the Jubilee. 200 years ago, German students gathered to the sounds of this melody. Everywhere you need to look for the Germanic roots of all phenomena. It is interesting! Need to know the story.
@ Ken Lee since I can't see any option to answer you directly, I hope you come by here again, eventually. The lyrics are indeed sad yet hopeful, the song is (very roughly) about the first German student fraternity, which had formed in the wake of the movement to unite all German lands into a single (moderately libertarian) nation state in the early to mid 19th century. The authorities of the dozens of German kingdoms and principalities naturally didn't like that idea very much, so they quickly outlawed and persecuted any organization that propagated the forming of such a state, chiefly the fraternities. The members of those fraternities, of course, felt utterly betrayed - they had, after all, been good enough for those very same princes, as freedom fighters against French oppression only a few years earlier. I've tried my best to come up with a translation that is both, singable in English, as well as true to the meaning behind the German lyrics. I apologize for this possibly sounding vaguely homoerotic by today's standards - but altough that wasn't my intent (and it isn't the intent of the original German lyrics either, it actually fits quite well in the time period (German Romanticism) in general. Please note - I translated the entire lyrics by August Daniel von Binzer, while in the version sung in the video, the 6th and 8th stanza are missing. 1. A house we errected On strong, fruitful soil. Content with God within it, through weather, strife and toil. 2. We lived there serenely, United and free And yet our fiends were seething, Despised our loyalty. 3. They searched and they quested, For fraud and deceit - Defamed and denigrated The youthful, growing seed. 4. What God sparked within us, The world tore it down! Our unity made even The good and rightous frown. 5. They called it a crime - But lo, how they erred! The casting mold they broke, Yet our love was undeterred. 6. They wrecked and they battered, 'til they broke through the wall - Yet what they sought behind it, They couldn't find at all. 7. They cut through our colors, Our black-red-golden band! And God did not bestead us - Who knows his true intent? 8. Our house may be razed, We'll suffer what we must - For its spirit lives within us, And still, in God we trust!
Ich sehe vor allem die Rudelsburg beflaggt mit den Farben von Bauconstructiva Leipzig, (vermutlich) Keynhausia Leipzig und der Rudelsburger Allianzfahne. (Die Rudelsburger Allianz ist ein lockerer Zusammenschluss von Bünden, die sich in der DDR gegründet haben, hat also nichts mit Kösenern zu tun.)
Could someone please translate the lyrics? I "googled" it, but I suspect the translation is not 100% accurate. And quite honestly I loved it, it sounds sad yet hopeful... (Danke!)
We built a stately house And trusted to God Through weather, storm, and terror. We lived so intimately and so true, The wicked ones went gray, While we remained faithful They lied, slandered, bore and betrayed while cursing the young, green seed. What God laid in us, The World has betrayed. You yourself suspect how the unity was aroused!
This is a beautiful song. The German composer, Johannes Brahms, quoted it (and several other German student’s songs) in his “Academic Festival Overture”.
Fun fact:
This song inspired both the anthems of BiH and Micronesia.
Wir Hatten Gebauet -> Ich hab mich ergeben -> Patriots of Micronesia
Wir Hatten Gebauet -> Academic Festival Overture -> Faber College Theme -> Intermeco
"Wer weiss was er gewollt" - das Deutschland unter Preussen mit Ordnung geeinigt wird.
Danke. Endlich fand ich das.
Miénk itt ez otthon, e fenséges vár, mit Isten oltalmazzon, s ne érje semmi kár!
Das Lied lebt weiter: Deutsche Gesellschaft in Schemnitz (erste technische Hochschule an der Welt) > Ödenburg > Miskolc
Vivat crescat floreat Burschenschaft 🇩🇪
Warum kommt einem der Text besonders heute nach rund 200 Jahren wieder so aktuell vor?
Keine Ahnung...Gerade jetzt ist es noch aktueller.
@@thomaskubath 2021 ist es noch aktueller 😳😳😨
sehr schönes Lied bis heute der Farbencant unserer Verbindung wenn auch auf französisch
The melody of our Soviet children's song about the Christmas tree appeared in Germany 200 years ago. This year is the Jubilee. 200 years ago, German students gathered to the sounds of this melody. Everywhere you need to look for the Germanic roots of all phenomena. It is interesting! Need to know the story.
Ja, genau. Aber nicht Sovietisch, doch Russisch. Das Liedchen (W liesu rodilas jelotschka) ist mehr als 100 Jahre alt.
@ Ken Lee
since I can't see any option to answer you directly, I hope you come by here again, eventually.
The lyrics are indeed sad yet hopeful, the song is (very roughly) about the first German student fraternity, which had formed in the wake of the movement to unite all German lands into a single (moderately libertarian) nation state in the early to mid 19th century. The authorities of the dozens of German kingdoms and principalities naturally didn't like that idea very much, so they quickly outlawed and persecuted any organization that propagated the forming of such a state, chiefly the fraternities.
The members of those fraternities, of course, felt utterly betrayed - they had, after all, been good enough for those very same princes, as freedom fighters against French oppression only a few years earlier.
I've tried my best to come up with a translation that is both, singable in English, as well as true to the meaning behind the German lyrics. I apologize for this possibly sounding vaguely homoerotic by today's standards - but altough that wasn't my intent (and it isn't the intent of the original German lyrics either, it actually fits quite well in the time period (German Romanticism) in general.
Please note - I translated the entire lyrics by August Daniel von Binzer, while in the version sung in the video, the 6th and 8th stanza are missing.
1. A house we errected
On strong, fruitful soil.
Content with God within it,
through weather, strife and toil.
2. We lived there serenely,
United and free
And yet our fiends were seething,
Despised our loyalty.
3. They searched and they quested,
For fraud and deceit -
Defamed and denigrated
The youthful, growing seed.
4. What God sparked within us,
The world tore it down!
Our unity made even
The good and rightous frown.
5. They called it a crime -
But lo, how they erred!
The casting mold they broke,
Yet our love was undeterred.
6. They wrecked and they battered,
'til they broke through the wall -
Yet what they sought behind it,
They couldn't find at all.
7. They cut through our colors,
Our black-red-golden band!
And God did not bestead us -
Who knows his true intent?
8. Our house may be razed,
We'll suffer what we must -
For its spirit lives within us,
And still, in God we trust!
thank you!
Irritierend ist, dass ausschließlich Farben und Wappen von Kösener Corps zum Buxenlied zu sehen sind...
Ich sehe vor allem die Rudelsburg beflaggt mit den Farben von Bauconstructiva Leipzig, (vermutlich) Keynhausia Leipzig und der Rudelsburger Allianzfahne. (Die Rudelsburger Allianz ist ein lockerer Zusammenschluss von Bünden, die sich in der DDR gegründet haben, hat also nichts mit Kösenern zu tun.)
素晴らしい
Mahler 3 !
Aktueller denn je !
This song is an German student songs
Brahms Academic Festival College drinking song
Could someone please translate the lyrics? I "googled" it, but I suspect the translation is not 100% accurate. And quite honestly I loved it, it sounds sad yet hopeful... (Danke!)
Look up the lyrics for "Ich hab mich ergeben".
You will be able to find the lyrics for this song in that wiki article.
You're welcome.
It's Wir Hatte Gebauet ein Stattliches Haus. Ich hab mich ergeben is a different lyric
We built a stately house
And trusted to God
Through weather, storm, and terror.
We lived so intimately and so true,
The wicked ones went gray,
While we remained faithful
They lied, slandered,
bore and betrayed
while cursing the young, green seed.
What God laid in us,
The World has betrayed.
You yourself suspect how the unity was aroused!
Wieder aktuell geworden - im Zeichen des EU-Wahnes ("Made in Brüssel") !
🖤🤍❤