Viikate - Aaveissa vainko olet mun

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 22

  • @stonehengitys81
    @stonehengitys81 15 років тому +5

    Erittäin hieno kappale, ehdottomasti Viikatteen parhaimmistoa.

  • @Jugixor
    @Jugixor 15 років тому +4

    Sanattomaksi vetää.. Aivan loistava kappale.

  • @maatonmaa
    @maatonmaa 15 років тому +3

    Kertakaikkisen mahtava veto K.Viikatteelta!

  • @winternordman8289
    @winternordman8289 9 років тому +10

    Beautiful song!

  • @ehuolto
    @ehuolto 14 років тому +2

    On vaan niin hyvä, vetää sanattomaksi...

  • @ElComanchero
    @ElComanchero 15 років тому +3

    Yksi viikatteen parhaista biiseistä koskaan. Ei huono saavutus singleltä :D

  • @gokselsimsek2468
    @gokselsimsek2468 Рік тому

    super

  • @hellionflame
    @hellionflame 15 років тому +6

    Siis ei jumalauta miten kukaan voi tehä näin hyvää biisiä josta kaiken alakulon läpi silti tulee hyvälle tuulelle? Kaarle, Simeoni, Arvo sekä Ervo, te teitte sen jälleen!

  • @petskup4
    @petskup4 10 років тому +2

    Kaunista

  • @mustakuu
    @mustakuu 13 років тому +1

    Ehdottomasti!!!

  • @mustakuu
    @mustakuu 15 років тому +3

    Hiljaiseksi vetää... 5 tähteä!!

  • @MustaKatras
    @MustaKatras 13 років тому +2

    Ainoo oikee kappale hiljeneviin kesäiltoihin :)

  • @anttipehkonen2733
    @anttipehkonen2733 10 років тому +2

    mahtava

  • @Kristofburger
    @Kristofburger 15 років тому +2

    Kovasti tulee pääriffistä mieleen Trio Nisklaukauksen Tilinteon hetki. Kelpo vetäisy.

  • @basiliscman
    @basiliscman 14 років тому +1

    @mrTikku Kiitos paljon!

  • @aosala
    @aosala 14 років тому

    @mrTikku The better translation for the names would be something like these:
    "Are you only mine in dreams?" ja "Are you only mine in ghosts?" or maybe even "Are you only mine as a ghost?" The latter would capture the essence better, I think, though not as direct translation as the first.
    You're translations would mean "Oletko vain unelmissani?" and "Oletko vain aaveissani?"

    • @karju4
      @karju4 6 років тому

      "Only mine as a ghost" Maybe something like this if you look at it in broad way. Nice song anyway, were there a english translation already?

    • @karju4
      @karju4 6 років тому

      Ok, I see why there isn't a translation...Quite poetic finnish expression.

  • @a12a513
    @a12a513 13 років тому +1

    are you a ghostin my mind.. (free translate) it hard to translate that to english.. sorry

  • @TheTanhut
    @TheTanhut 14 років тому +4

    Tähän ei ole enää mitään lisättävää.. Ehdottomasti Viikatteen loistoa..

  • @aosala
    @aosala 14 років тому

    @mrTikku

  • @gsp78
    @gsp78 15 років тому

    Hieno biisi, mutta jotenkin tuo töksähtävä "aaveissa vainko olet mun" latistaa huonolla huumoriillaan muuten niin komeaa teosta.