Je suis un canadien anglophone qui a appris le français du metropole, et ça fait bizarre de parler plus comme un parisien que comme quelqu’un de mon propre pays. Je dois toujours expliquer quand je rencontre un francophone que je suis canadien et bien fier de l’être 😅
J'ai toujours pensé que c'était une contraction de "Cela a", mais l'observation que nous tentons d'éviter un hiatus est très plausible et très intéressante.
En tant que New-Yorkais, j'ai toujours été intéressé par le Québec et sa langue. Merci pour vos idées sur une langue et une culture si riches et fascinantes
Je viens de visiter New York pour la première fois - je l’ai adoré!! Il y a une communité francophone dans la ville? Évidemment j’ai entendu tant d’espagnol mais le français seulement une fois.
@@aegrant100 Il existe une petite communauté d’Africains et d’Haïtiens francophones dans certaines parties de Brooklyn. Manhattan aurait un peu plus d'habitants français ou franco-canadiens vivant ici à New York.
@@sophiedaoust9864 J'ai moi-même vécu un an au Québec et j'en garde un très bon souvenir. et En y repensant, je n'aurais jamais dû quitter Montréal. Y a-t-il des Québécoise qui cherchent à se lier d'amitié avec un New-Yorkais ici ?
Vraiment, vos explications sont présentées de manière très adroite. Vous parvenez à présenter les éléments de manière claire, complète et spirituelle. Bravo ! Vous parvenez même à faire un français s'intéresser aux usages canadiens
Je suis fascinée par les différences France-Québec dans la façon de s’exprimer en français. Merci pour ton contenu ❤ en tant que française, j’avais été surprise aussi par les “quand que”, “chez nous/vous” quand la personne vit seule, “à l’année longue” … Je ne peux pas m’empêcher de me représenter la langue française sur un arbre phylogénétique, avec un ancêtre commun et une évolution divergente entre les différents français, puis des pressions de sélection propres à chaque contexte (influence britannique, catholique au Québec avec un fort attachement pour la langue d’origine- influence parisienne et de globalisation en France avec des ajouts dues aux différentes vagues d’immigration). C’est fou aussi la définition d’une “erreur/faute” de langue, et la sociologie derrière. Tout ça est passionnant !
Je suis d'accord avec vous concernant les expressions et je partage votre fascination . En ce qui concerne le patois de l'Ile de France, il s'est en fait généralisé ici avant la France, dû au fait que les proto-canadiens parlaient tous un patois différent à l'époque de la Nouvelle-France. Donc on parlait français au Québec avant de le parler en France, d'une certaine façon.
Je me souviens a Montreal, une fille m'avait invite chez elle le soir et quand elle a dit "chez nous", je me suis dit "Ah merde, elle a une colloc, pas de folies ce soir". Mais elle habitait seule et y avait personne pour nous deranger :D
Très bonne leçon ! En France et en Afrique on utilise le l’ pour éviter le hiatus avec le pronom impersonnel on : « Les maisons que l’on voit a droite sont à louer »
Ça l'a aucun ostie de bon sens ( SAN )! 😂😂😂 Je suis au Québec depuis plus d'une dizaine d'années et j'adore ces expressions ! Ma préférée est : " Mets-en !"😅😂😂
Ben mautadine on en apprend tous les jours 😂 J'ai toujours remarqué ces "ca l'a" et je dois avouer que ça me graffignait les oreilles 🙈 Perso je dis "ça a" mais ton explication est éclairante, je badrerai pu maintenant 😉😁 Super vidéo comme toujours ! ❤
Excellente explication Geneviève! Je comprends maintenant le but de tes capsules. Comme j’habite à Vancouver en milieu anglophone et que j’ai enseigné le français en immersion pendant 30 ans , je me suis souvent fait poser la question quant au français parlé au Québec. J’ai toujours dit qu’il existe plusieurs registres de la langue et que dans une situation informelle un langage plus familier est d’usage. Ce langage est régional et reflète le milieu où l’on vit. Je n’ai pas honte de la langue familière au Québec quand elle est parlée dans une situation informelle. Ce qui me blesse c’est que certaines personnes anglophones où j’habite concluent que la langue que je parle comme je viens de Québec et non de France est de qualité inférieure et même un dialecte. J’espère que tu comprends mes sentiments.
Je comprends tout à fait. Moi aussi ça me désole ce snobisme envers les variétés de français d’Amérique. C’est pour ça que je m’emploie à combattre ces préjugés, entre autres en parlant des registres de langue, concept qui semble étranger à plusieurs détracteurs de notre façon de parler! ;)
«Cela a -> ça l'a». Est-ce que le "L" proviendrait du mot _ceLa_ parfois? Aussi, c'est vrai qu'on n'utilise pas trop souvent le "ne, n'" de la négation. Ça se pourrait tu que le "L" remplace parfois cette particule de négation? «Ça n'a pas d'allure -> Ça l'a pas d'allure»? Je veux ajouter que j'adore votre chaîne 😊
Oui, j'entends « ça l'a » très souvent dans le nord de l'Ontario. Même ma fille de deux ans le dit quand elle renverse son lait par accident « Un dégât, ça l'arrive des fois, Papa! »
Je suis toujours stupéfait sur ta chaine d'entendre parler du français informel et de lui donner une existence, une reconnaissance, alors qu'en France on est si pointilleux sur la bonne prononciation sans se rendre compte qu'on a un français parlé qui s'arrange avec les règles sans arrêt. Comme si certaines devaient être respectées et donc pointées du doigt en cas d'erreur et d'autres on s'en fichait parce qu'acceptées par toutes et tous. Pour le cas de "Ca a", déjà je ne suis pas certain qu'on utilise beaucoup la construction "ça + verbe Avoir" hormis dans le cas d'un passé composé : "ça a bien vieilli". Mais en langage parlé, le ça et le a fusionne pour donner un seul a, voire un a long ou plutôt deux a liés comme une diphtongue. (je connais pas les termes, s'il y en a). Par contre on a aussi des liaisons inventées. J'entends souvent ""ça va-t-être à ton tour de jouer" par exemple
Ah merci de la confirmation! Je ne savais pas que ce T euphonique s’entendait aussi chez vous. Et ici aussi, on entend la contraction « ç’a » au lieu de « ça a ». J’ai oublié d’en parler. 😬
@@maprofdefrancais'' qu'y a-t-il dans ta soupe?'' '' va-t-en! '' Ce t est bien là aussi en France. Quant à ''qu'y '', condensé , je crois, de ''qu'il y '', je ne suis pas sûre que cela soit très académique. Eh oui, on condense aussi beaucoup en France, peut-être pas de la même façon qu'au Québec, mais vive la liberté, chacun fait comme il veut. On entend souvent ''ça va-t-être ton tour'', mais aussi ''ça va-s-être ton tour'', au lieu de simplement ''ça va être ton tour''. On dit bien ''vas-y ! '', alors pourquoi pas?
En berrichon aussi on le dit ^^ par exemple "la Françoise a l'a pas encore acôté (fermé^^) les volets c'soir" et pareillement pour les "al arrive, a veut bin " etc... Avec forcément j'imagine la même origine datant d'il y a quelques siècles. 🙂
Salut! Moi, j'ai grandi dans le Nord-Est de l'Ontario (Abitibi), région qui commencé à recevoir des migrants francophones y'a un peu plus d'un siècle. Les deux foyers étaient des régions du Saguenay/Lac-St-Jean, ainsi que du Bas-du-Fleuve/Gaspésie/Acadie (NB). Oui, chez-nous, on peut souvent entendre le "ça l'a"/"al' a", mais je dois avouer que c'est pas systématique. En fait, on entendra plus souvent "ça'a pas d'allure", "a'apprend vite", "a'a mangé"... Toutefois, si jamais on voulait mettre un COD (le/la) devant le verbe, le "l" est essentiel: "La pomme, al'l'a mangée". On entend distinctement deux "l", raison de l'orthographe choisie avec les deux apostrophes. Pour le cas tu "t" euphonique, y'a aussi à l'impératif qu'il peut apparaître (bien que c'est souvent un "z"), surtout avec le "en", comme dans "vas-t-en", "viens-t-en", mais "er'viens-en" (mange-z-en, donne-z-en... probablement sur le modèle de "prends en").
Merci pour le partage. Dans tes exemples à l’impératif, c’est pas un T euphonique par contre. C’est le pronom « toi » qui est élidé: va-t’en = va-toi-en.
Je ne sais pas pourquoi les gens n'aiment pas ce l'. Le français européen ajoute le t pour éviter des hiatus - va-t-elle, par exemple - donc je pense que ça l'a marche parfaitement avec un français authentique
J’ai beau être québécoise de naissance et par conséquent parler le 'québécois’ comme tous mes pairs, tu ne fais toujours découvrir ces petites imperfections qui sont insérées dans notre parlure. Comme ce 'L'. Je ne l’avais jamais remarqué mais je le dis aussi! Alors, merci Geneviève!
Geneviève adopte un point de vue descriptif plutôt que normatif. Évidemment préserver des normes est utile sinon nous et les autres francophones divergeraient. Mais si on est trop normatif on peut facilement imaginer que notre langue est inférieure... Ce qui est faux. Les Québécois sont assez complexés.... pas besoin d'en rajouter.
Et c'est là (A l'école) entre autres... qu'au début et à travers l'apprentissage de cette langue, les jeunes Québecois entrevoient la différence entre le parlé (Québecois..."appris dans le cadre familial" toutes les classes, du plus vulgaire au plus "soutenu"(International)) et l'écrit (Français "appris à l'école" vue à travers les différents flux, ici j'entends écrit, audio et vidéo) Ce qui, du fait, a une influence sur la compréhension (autant Oral qu'écrit) du Français "de France" et de ses différentes variétés. Que ce soit le Nord (Les chtis), le Sud (Marseille) et des différentes variations que ... (Bref on a assez regardé de film Français qu'on comprends tout de A à Z... Mais qu'en est-il pour l'inverse????? P.S. un de mes films préféré est TAXI, LA trilogie qu'en est -il pour vous???? Quel est votre film (Québecois) préféré??????? (Ohhh Je vais trahir mon åge).... Le film sublime qui nous unis plus que tout.... "La soupe aux choux" avec cet ILLUSTRE et GENIAL LOUIS DE-FUNES (écoutez ce language.... Le paradis.....) on dirait presque du CHTIS mélangé avec du Québecois......avec du Français..... non Québecois...... non CHTIS..... Non Français... Je ne sais plus.... Ou peut être un mélange des différrentes langues du Nord jusqu'au midi de la France de cette époque..... (Bizzarement les colons qui formère l'Amérique à l'époque)C'est un chef d'oeuvre de NOTRE culture Française..... ( Je Me Souviens) la devise du Québec........
Je Me Souviens employé à différentes sauces (bonnes comme mauvaise) selons les différents ressentiments... mais le fait est que "la langue est la langue..... et que cette langue est ☺ ,de ce que j'en puisses constater, une merveilleuse et précise langue aussi belle que sensuelle.... avec toutes ses différentes nuances et intonations...... Vive le Français de quelque nation soit-elle.....
Tout ce que je voulait dire ici est probablement ce que tout (autant Français qu'Espagnol) voudrait dire à la mère Patrie.... (Je me souviens) de ma langue d'origine "cette merveilleuse langue" qu'est....la mienne (Je me souviens) "La devise du Québec.....
J'aime bien l'expression "comme un gros colon", c'est marrant ! Et puis, en tant que Français on prend ça un peu pour nous 😄😄. Chez nous c'est plutôt : "comme un beauf'". Mais au fait ! savez vous pourquoi "un beauf'" ?
Coucou Geneviève, tu saurais nous dire pourquoi ici après un QUI dans la mise en relief, c'est quasiment toujours la 3ème personne qui est utilisée. Par exemple : c'est nous qui fait, c'est moi qui est.... Y aurait-il une explication linguistique ? Ou c'est juste un "écart" à la grammaire, populaire dans le contexte informel. Merci :)
C’est une erreur que j’ai soulevé dans la capsule 5 erreurs fréquentes. Mais non, je ne sais pas pourquoi. Peut-être parce que quand QUI est interrogatif, c’est toujours la 3e personne… 🤔
Le a pour le pronom elle me rappelle une vieille dame, bien locale, en Seine et Marne ( a 100 km de Paris) qui disait " v'la vot' dame, a court' avec un a long. Comme quoi notre langue commune a bien des variations similaires de part et d'autre de l'Atlantique !
C’est super intéressant de voir que dans certains cas le français formel oblige l’euphonie et dans certains cas l’interdit. Ce serait intéressant de savoir pourquoi la norme n’est pas de toujours requérir l’euphonie ou toujours la bannir. Est-ce connu quand ces règles ont été décidées?
a propos de liaisons: Faire des cuirs: consiste faire des liaisons de mots (incorrectes) avec un « t » à la fin d'un mot - ça va aller/ça va taller Faire des velours: consiste faire des liaisons de mot (incorrectes) avec un « s » à la fin d'un mot - je leur ai dit/je leur zai dit
J'entends un autre son euphonique des fois en Ontario , le «z» entre le mot «si» et une voyelle. Par exemple, «Je suis si (z) excité pour Noël que je commence déjà à décorer. » Je me demande s'il est employé dans les autres communautés francophones...
Je me souviens quand j'étais jeune on entendait souvent '' Y s'ontaient '' au lieu de dire '' Ils étaitent '' C'était vraiment du joual québécois déformé si je peux dire...! LOL!
C’est une erreur de conjugaison qu’on entend souvent chez les enfants parce que si on suivait la règle générale de formation pour la 3e personne du pluriel à l’imparfait (prendre le présent et ajouter la terminaison-aient), ça donnerait « sontaient ». Mais comme être est irrégulier, c’est une exception. Un enfant qui dit « sontaient » prouve qu’il a bien intégré la formation de l’imparfait des verbes réguliers! ;)
je ne connaissais pas cette chaine mais l'algorythme de youtube m'a bien conseillé car je dois apprendre le français car dès lundi (dasn 4 jours) je saurais si je viens au Québec (notez que j'ai dis simplement :"le français" car le français du Québec est vachement plus éxigeant que le français de france, Le français du Québec est une suite de petites choses qui , si on ne les a pas intégré, rendent la langue complètement différente)
Bienvenue sur la chaîne! En fait, tout est question d’exposition. Si en tant qu’apprenant on est exposé seulement aux français québécois et canadiens, la première fois qu’on entend du français européen, on est tout aussi perdu. ;)
@@maprofdefrancais oaui enfin le français européen j'le maitrise. j'ai du mal avec le français des antilles et le québécois je commence à gérer (de toutes façons il va falloir que je m'y fasse car je ne devrait plus tarder à venir m'installer)
Hello from Ireland J ecoute de votre piece aujourdhui. Je vous me donnez beaucoup du divertissement,. Je prendre amusement au votre piece. Merci, c est une jor mouillie vent forte a Dublin un peu deprime, et j ai besoin de biague, de personne qui est humouristique thanks I really liked your podcast Luke Dublin
Go raibh míle maith agat! Agus fáilte go dtí mo channel! J’adore l’Irlande. J’y suis allée quatre fois et j’y ai vécu parmi mes meilleurs souvenirs de voyage! 💚🇮🇪
The real question... will I get pinned for "ça l'a" on my federal government language test... In my experience, they want to hear Parisian Lawyer French, and not the French you'd hear on the streets of Gatineau or Quebec City. Merci pour vos efforts sur cette chaîne. Je la trouve utile pour ma propre formation linguistique.
I both didn’t know this was wrong and also have a bilingual position with the federal government, so I don’t think this comes up often, mais je te dirais d’écouter ce qu’elle dit! And also know that being able to show that you understand what’s being said and written in general, and to be able to communicate clearly if not 100% correctly, is more important. Bonne chance :)
C’est la première fois que j’entends un discours intelligent sur cette question. J’avais aussi pensé que ça pourrait ne pas être « ça a », mais « cela a ». Ainsi, nul besoin d’inventer un l déjà présent. En amenuisant le e caduc pour faire « c’la », le e semble être victime d’une assimilation régressive en devenant un a. Ainsi, c’est peut-être « çal’a » et non « ça l’a ». « Cela » est apparu dans les écrits du 13e siècle; « ça », seulement au 17e, alors que le peuple québécois naissait. Donc, dans la langue parlée, on a surement eu plusieurs prononciations à travers le temps, comme [selɑ], [slɑ], [sεlɑ], ou [salɑ], avant que les Français de la révolution le fige en [sәla] et, qu’à oral, on tronque définitivement le « el » et qu’on opte presque exclusivement pour le « ça ».
J'ai l'impression qu'en France, on ajoute aussi quelques liaison qui n'existe pas. J'entends parfois (ou je dis parfois) "ça va -t-être" "ça va t-être difficile, dur, compliqué". C'est en vous écoutant que je constate qu'on le fait un peu :) Merci pour cette vidéo :)
La pire erreur, selon moi, est davantage l'utilisation abusive du pronom relatif "que": la fille que (à qui ou dont) j'ai parlé, les souliers que (dont) j'ai besoin, la chose que (à laquelle) je pense...les Québécois utilisent constamment des "que" à la place du bon pronom relatif! L'ajout d'un l' de prononciation au "ça l'a" est moins choquant, à mon avis 🙂
Merci beaucoup pour le retour! Y a des Acadiens et des Franco-Ontariens qui m’ont dit l’utiliser. Peut-être que c’est resté proche du Québec et que ça s’est pas rendu plus loin à l’ouest. :)
J'ai cliqué sur le (la...) vidéo en étant prêt à être choqué qu'on appelle le parler populaire « erreur » ... comme quoi faut écouter avant de juger. Belles explications et le format est vraiment cool :)
J'entends par exemple:C'est comprenable. On doit plutôt dire c'est compréhensible. Je m'excuse pour mes fautes de ponctuation. Merci beaucoup pour la vidéo que vous nous avez présentée !
Pour ce fameux "T" euphonique, je crois que c'est aussi parce que la troisième personne du singulier en latin se terminait avec cette lettre, ainsi qu'en vieux français. Quand un verbe se terminant avec une voyelle est suivi d'un mot qui commence avec une voyelle, le "T" réapparaît, pour des raisons euphoniques, bien sûr
Interressant de savoir que les quebecois se trompe en ajoutant un L en trop. En France. Il y a des phrases incorrectes comme : - au jour d'aujourd'hui (au lieu de "aujourd'hui") - je le fais "comme même" (au lieu de "quand même") - si j'aurai (au lieu de "si j'avais") - ils croivent (au lieu de "ils croient")
Alo Geneviève ! Félicitations pour tes vidéos, c'est vraiment super intéressant, enrichissant et d'un très haut niveau linguistique. j'apprends beaucoup en les regardant ! Je sui prof de français au Brésil depuis 14 ans, beaucoup de mes élèves vont immigrer au Québec, je me suis donc rapproché naturellement de cette belle langue française parlée au Québec, je vous comprends de plus en plus ( au début c'était vraiment difficile, même sur TV5 monde, les séries québécoise sont sous-titrés...en français...ça l'a po d'allure..)> Je joue en ligne aussi avec mes amis québécois et j'adore votre accent, vos expressions ! Je suis originaire de bourgogne en France, dans une mini région qui s'appelle la Bresse ( on nous appelle les ventres aunes parce qu'il y a des élevages de poulet...) mon grand-père parlait le patois, et j'adore ça...c'est impossible pour un parisien de comprendre le patois, les patois car bien sûr il y en a des différents suivant les régions.. Bravo encore Geneviève pour la qualité de vos cours ! A tantôt arnaud
Merci beaucoup pour les bons mots! :) (En passant, « à tantôt » s’utilise seulement si on va revoir ou reparler à la personne le jour même. Un peu étrange dans un commentaire sur Internet. 😉)
Je comprends. Mais ça sert à rien, dans mon enfance et adolescence on me reprenait toujours sur le :"ca l'a" et je ne peux pas le dire! C'était une très grosse faute de français pour toute ma famille, surtout pour ma grand-mère! Ça l'a? Je peux pas.
Sympa cette analyse linguistique! Ça me rappelle le « t » euphonique qu’on emploie dans va-t’en où « toi » est remplacé par t’. Dans l’esprit encore de gagner en fluidité. Bien que dans mon exemple précis, le t remplace bel et bien un mot porteur de sens.
Exactement, ce n’est donc pas euphonique dans cet exemple, mais bien la contraction du pronom. « Euphonique » veut dire « juste pour que ça sonne bien » et ces lettres n’ont donc pas de fonction syntaxique dans la phrase, au contraire du pronom « t’ » dans « va-t’en ».
@@maprofdefrancais merci pour tes précisions. Je partage ta passion pour les langues et spécialement ma langue maternelle le français et ses variétés. Et je plussoie: TOUTES les façons de parler français sont valables sans qu’aucune n’ait de supériorité sur l’autre!
J'essaye de penser, mais en Beauce on ignore simplement le deuxième a quand il s'agit du verbe avoir à la 3 personne au présent. Ça' pas d'allure, ça' l'air, ça' son utilité (mais on allonge le a). Autrement on met le l'
Wow excellente chaine bravo ! Tres rafraîchissant. J'aime beaucoup ton approche de " ne pas juger mais comprendre la langue ". Ca me decoit quand je rencontre des gens qui ont honte de leur langue, et qui ont une perception du quebecois negative : ex : parler quebecois = non-eduquer Chapeau !
Je suis québécoise, « ça l’a » ne m’est pas inconnu mais ce je ne l’emploie pas. Je dis plutôt à l’oral le « ça » seul. « Ç’a pas de sens » « ç’a pas d’allure » …
Y a t’il les émissions de télé pour les enfants (comme Peppa Pig) en Québécois? J’habite en Australie et je voudrais que mes fils apprennent l’accent Canadien. Vous avez des suggestions?
Passe-Partout! C’est sur Télé-Québec. J’ai un paragraphe là-dessus dans mon eBook gratuit Guide ultime pour apprendre le québécois : maprofdefrancais.ca/cadeaux
En France c'est encore assez courant d'utiliser le "t" pour faire une liaison mais c'est plutôt un registre formel qu'informel. C'est intéressant de voir qu'on a les mêmes façons de faire mais qu'elles n'ont pas les mêmes représentations. C'est le même qu'on utilise dans des questions formelles -verbe + sujet- je pense (ex : "A-t-il regardé la vidéo ?")
Perso je suis française et à l'oral en mode familier, la plupart du temps on va se contenter soit de supprimer ce qui gêne soit d'une sorte de "a" long : "ça a marché" = "ça marché" ou "çaa marché". À l'écrit, ou à l'oral en formel, bien sûr, "ça n'a pas marché" serait une forme plus correcte.
Wow! Ça, c’est vraiment une belle leçon! Merci beaucoup d’avoir expliqué ce sujet. Je me suis toujours demandé pourquoi des gens disaient « ça va d’être le fun » , parce que moi, élevé dans une famille au premier échelon de la classe moyenne, je n’avais jamais utilisé ça…
Je ne le sais pas pour l’instant. Ce sera peut-être une prochaine capsule! :P (Je pense pas que ce soit une faute, plutôt une ancienne structure qui a survécu ici, mais c’est juste une hypothèse)
Merci pour ces informations, je suis fascinée par ma langue et parfois je juge trop vite certaines fautes… je ne le ferait plus ! Cette belle langue est complexe et riche et même ce qui semble faux peut n’être que culture et perceptions.
Bonjour du vieux Pays. Le "ça va-t-être" le "A" pour elle ainsi que le "I" pour il, sont très souvent utilisés dans le langage courant. Il me semble même reconnaître des mots de notre patois Cauchois. Ah oui, je suis de Normandie, Dieppe plus exactement. Nous avons pleins de liens. Beaucoup de lieux chez vous portent les mêmes noms de villes et villages d'où sont originaires les colons qui les baptisèrent. Bien sûr, il ya aussi le lien plus fort, payé au prix du sang. Un monument en mémoire de ces braves tombés sur notre plage et celles proches. Un monument à été élevé à Dieppe ( Nouveau Brunswick) il contient des galets prélevés sur ces mêmes plages, un pour chacun d'eux, 750 si j'ai bonne mémoire. "Je me souviens" à aussi ce sens. Certes ils n'étaient sûrement pas tous Québécois mais tous étaient Canadiens. Belle et bonne journée. Bon courage pour le travail. Je n'ai plus ce soucis ... je suis en très grandes vacances !! 😂🤣 👋👋
“Les abeilles arrivent” en Belgique et en France on prononce pas “les abeillarivent” Aussi pour un mot d’une syllabe il me semble que le hiatus ne s’applique pas logiquement puisque on perdrait un mot complet. Pas besoin donc de rajouter un” l’ “au milieu pour éviter un hiatus. Ça a du sens…
@@maprofdefrancais Oui je comprends bien. Mais du coup entre utiliser quelque chose qui est certes rare mais qui existe, ou inventer quelque chose...? La seconde option n'est pas forcément très logique.
Finalement le français du Québec est plus respectueux des principes qui ont fondé la langue et qu'on est en train de voir disparaître en France. Depuis au moins une décennie les hiatus sont de plus en plus fréquents par négligence des liaisons. L'exemple le plus fréquent se présente dans l'enchaînement "c'est un". C'est tellement contagieux de ne plus faire cette liaison que j'ai dû lutter contre moi-même pour la refaire car je la trouve bien plus euphonique. Un autre exemple qui m'écorche les oreilles est apparu avec l'euro. Énormément de gens indiquent les prix sans faire la liaison, comme si euro s'écrivait avec un h aspiré. Deux "heuro" par exemple. Moins de douceur dans la société (et peut-être aussi une baisse multifactorielle de la qualité de l'enseignement du français) se traduit par une langue plus heurtée.
J'ai l'impression qu'il y a peut-être aussi une variable régionale : j'ai grandi dans le midi pendant les années 50 et 60 et je crois me souvenir qu'on respectait moins liaisons et règles euphoniques qu'autre part?
je viens d'apprendre la règle du t euphonique que j'emploie depuis bébé par habitude sans savoir pourquoi mais que j'ai intégré simplement par l'usage, comme beaucoup du reste,grâce au québécois, merci prof😅
C'est drôle, je n'utilise pas le ''ça l'arrive'' mais je ne l'entends pas lorsque ça vient des autres (ça sonne normale à mes oreilles). Moi je dis: ''Ça arrive, parfois que ...''
Bonjour! "Ça a" devient "ça l'a", par contre "à la" devient "à 'a"! Donc, dans le premier cas, on y ajoute un l euphonique et dans le deuxième, on l'en enlève! 🤔
Oui. J’ai oublié de mentionner qu’on entend aussi « ç’a pas d’allure », « ç’a ben été ». Mais enlever le L de « la », ce n’est pas une lettre euphonique. Y a plusieurs phénomènes pour plusieurs cas différents, et encore une fois, plusieurs façons de parler selon les locuteurs. C’est un sujet complexe à vulgariser. :)
Une expression que j'entends fréquemment et de gens de plusieurs endroits c'est «toute qu'une». Ça me fait quelque peu friser les oreilles à chaque fois, mais j'avoue que ça me fait penser au point de tu amènes sur les liaisons.
Ah, tu vois, moi, ce « que » ajouté, je l’adore! Il apporte beaucoup d’intensité. Je dis les deux : toute une, 95% du temps, mais quand je raconte une anecdote savoureuse et que je veux amplifier le comique ou la sévérité, j’ajoute le « que »! :P
@@maprofdefrancais oui, à l’I-P-É. C’est possible que je me trompe, mais l’idée de “ça a” me semble bizarre et incorrecte. (Though of course my french grammar is not great, and it’s my second language now!)
Si l'on cherche dans la literature, n'est-ce pas qu'il y a un L fantome pareille? J'avais une vieille professeur de francais qui l'appelait "a connecting L". Selon elle il est trop difficile de dire "SI ON". Et plus raffine de dire "SI L'ON". Qu'en penses-tu?
Les autres francophones devraient avoir des difficultés avec la compréhension du quebequois. Moi, j'ai des difficultés quelques fois, mais je ne suis pas natif du français.
Voyez le résumé de cette leçon ici : maprofdefrancais.ca/ca-la-la-pire-erreur-au-quebec/
Super bien expliqué! Merci 🙏🏾
Merci beaucoup!
Je suis un canadien anglophone qui a appris le français du metropole, et ça fait bizarre de parler plus comme un parisien que comme quelqu’un de mon propre pays. Je dois toujours expliquer quand je rencontre un francophone que je suis canadien et bien fier de l’être 😅
Je comprends le sentiment de « bizarrerie », mais l’important, c’est d’avoir appris l’autre langue officielle! :D
Mais c'est super de l'avoir appris ! L'accent, on s'en fout (Sauf si tu spam "du coup" à chaque phrase, là il faut arrêter XD!)
J'ai toujours pensé que c'était une contraction de "Cela a", mais l'observation que nous tentons d'éviter un hiatus est très plausible et très intéressante.
En tant que New-Yorkais, j'ai toujours été intéressé par le Québec et sa langue. Merci pour vos idées sur une langue et une culture si riches et fascinantes
Tout le plaisir est pour moi! Bienvenue sur la chaîne :)
Je viens de visiter New York pour la première fois - je l’ai adoré!! Il y a une communité francophone dans la ville? Évidemment j’ai entendu tant d’espagnol mais le français seulement une fois.
Ah ben toé ch’t’aime le New Yorkais !
@@aegrant100 Il existe une petite communauté d’Africains et d’Haïtiens francophones dans certaines parties de Brooklyn. Manhattan aurait un peu plus d'habitants français ou franco-canadiens vivant ici à New York.
@@sophiedaoust9864 J'ai moi-même vécu un an au Québec et j'en garde un très bon souvenir. et En y repensant, je n'aurais jamais dû quitter Montréal. Y a-t-il des Québécoise qui cherchent à se lier d'amitié avec un New-Yorkais ici ?
Personnellement je suis Belge et je vous écoute car votre accent est vraiment génial et vos explications aussi. Bonne continuation
Merci beaucoup et bienvenue sur la chaîne! :)
Ta chaine est vraiment formidable! Tu donnes des explications claires et bien étayées pour expliquer les particularités d'ici. Un gros merci!
Ça me fait tellement plaisir! :)
Vraiment, vos explications sont présentées de manière très adroite. Vous parvenez à présenter les éléments de manière claire, complète et spirituelle. Bravo ! Vous parvenez même à faire un français s'intéresser aux usages canadiens
Merci
Vous êtes excellente! J’adore vous écouter. Vos explications me rendent fière de parler québécois!❤
Merci beaucoup! Et bienvenue sur la chaîne :)
Je suis fascinée par les différences France-Québec dans la façon de s’exprimer en français. Merci pour ton contenu ❤ en tant que française, j’avais été surprise aussi par les “quand que”, “chez nous/vous” quand la personne vit seule, “à l’année longue” … Je ne peux pas m’empêcher de me représenter la langue française sur un arbre phylogénétique, avec un ancêtre commun et une évolution divergente entre les différents français, puis des pressions de sélection propres à chaque contexte (influence britannique, catholique au Québec avec un fort attachement pour la langue d’origine- influence parisienne et de globalisation en France avec des ajouts dues aux différentes vagues d’immigration). C’est fou aussi la définition d’une “erreur/faute” de langue, et la sociologie derrière. Tout ça est passionnant !
Je suis d'accord avec vous concernant les expressions et je partage votre fascination . En ce qui concerne le patois de l'Ile de France, il s'est en fait généralisé ici avant la France, dû au fait que les proto-canadiens parlaient tous un patois différent à l'époque de la Nouvelle-France. Donc on parlait français au Québec avant de le parler en France, d'une certaine façon.
Je me souviens a Montreal, une fille m'avait invite chez elle le soir et quand elle a dit "chez nous", je me suis dit "Ah merde, elle a une colloc, pas de folies ce soir". Mais elle habitait seule et y avait personne pour nous deranger :D
Très bonne leçon ! En France et en Afrique on utilise le l’ pour éviter le hiatus avec le pronom impersonnel on : « Les maisons que l’on voit a droite sont à louer »
C'est vrai, mais moi je dis toujours "qu'on" jamais "que l'on", ça dépend vraiment des gens.
Vidéos de très bonne qualité ! Je suis Française et c'est intéressant d'en apprendre d'avantage sur le français québécois ! Merci ❤
Tout le plaisir est pour moi! Bienvenue sur la chaîne :)
Ça l'a aucun ostie de bon sens ( SAN )! 😂😂😂 Je suis au Québec depuis plus d'une dizaine d'années et j'adore ces expressions ! Ma préférée est : " Mets-en !"😅😂😂
Hehehe! Tu sembles très bien intégré(e) en tout cas! ;)
@@maprofdefrancais Mets-en !!! 🤣😂❤
En plein ça!
Check ben ça!
Parle-moi de ça (tså) !
Ben mautadine on en apprend tous les jours 😂 J'ai toujours remarqué ces "ca l'a" et je dois avouer que ça me graffignait les oreilles 🙈 Perso je dis "ça a" mais ton explication est éclairante, je badrerai pu maintenant 😉😁 Super vidéo comme toujours ! ❤
Merci beaucoup pour le beau témoignage! Je suis vraiment contente de contribuer à faire tomber des idées reçues sur la langue d'ici! ☺
Excellente explication Geneviève! Je comprends maintenant le but de tes capsules. Comme j’habite à Vancouver en milieu anglophone et que j’ai enseigné le français en immersion pendant 30 ans , je me suis souvent fait poser la question quant au français parlé au Québec. J’ai toujours dit qu’il existe plusieurs registres de la langue et que dans une situation informelle un langage plus familier est d’usage. Ce langage est régional et reflète le milieu où l’on vit. Je n’ai pas honte de la langue familière au Québec quand elle est parlée dans une situation informelle. Ce qui me blesse c’est que certaines personnes anglophones où j’habite concluent que la langue que je parle comme je viens de Québec et non de France est de qualité inférieure et même un dialecte. J’espère que tu comprends mes sentiments.
Je comprends tout à fait. Moi aussi ça me désole ce snobisme envers les variétés de français d’Amérique. C’est pour ça que je m’emploie à combattre ces préjugés, entre autres en parlant des registres de langue, concept qui semble étranger à plusieurs détracteurs de notre façon de parler! ;)
«Cela a -> ça l'a».
Est-ce que le "L" proviendrait du mot _ceLa_ parfois?
Aussi, c'est vrai qu'on n'utilise pas trop souvent le "ne, n'" de la négation. Ça se pourrait tu que le "L" remplace parfois cette particule de négation? «Ça n'a pas d'allure -> Ça l'a pas d'allure»?
Je veux ajouter que j'adore votre chaîne 😊
Dans l’Est ontarien (près du Québec), on entend « ça l’a » aussi 😉
Merci beaucoup pour la confirmation!! C’est très apprécié. :)
Oui, j'entends « ça l'a » très souvent dans le nord de l'Ontario. Même ma fille de deux ans le dit quand elle renverse son lait par accident « Un dégât, ça l'arrive des fois, Papa! »
Merci beaucoup pour la confirmation! :)
Je suis toujours stupéfait sur ta chaine d'entendre parler du français informel et de lui donner une existence, une reconnaissance, alors qu'en France on est si pointilleux sur la bonne prononciation sans se rendre compte qu'on a un français parlé qui s'arrange avec les règles sans arrêt. Comme si certaines devaient être respectées et donc pointées du doigt en cas d'erreur et d'autres on s'en fichait parce qu'acceptées par toutes et tous.
Pour le cas de "Ca a", déjà je ne suis pas certain qu'on utilise beaucoup la construction "ça + verbe Avoir" hormis dans le cas d'un passé composé : "ça a bien vieilli". Mais en langage parlé, le ça et le a fusionne pour donner un seul a, voire un a long ou plutôt deux a liés comme une diphtongue. (je connais pas les termes, s'il y en a).
Par contre on a aussi des liaisons inventées. J'entends souvent ""ça va-t-être à ton tour de jouer" par exemple
Ah merci de la confirmation! Je ne savais pas que ce T euphonique s’entendait aussi chez vous.
Et ici aussi, on entend la contraction « ç’a » au lieu de « ça a ». J’ai oublié d’en parler. 😬
@@maprofdefrancais'' qu'y a-t-il dans ta soupe?'' '' va-t-en! '' Ce t est bien là aussi en France. Quant à ''qu'y '', condensé , je crois, de ''qu'il y '', je ne suis pas sûre que cela soit très académique. Eh oui, on condense aussi beaucoup en France, peut-être pas de la même façon qu'au Québec, mais vive la liberté, chacun fait comme il veut.
On entend souvent ''ça va-t-être ton tour'', mais aussi ''ça va-s-être ton tour'', au lieu de simplement ''ça va être ton tour''. On dit bien ''vas-y ! '', alors pourquoi pas?
J'espère pouvoir vous rendre visite prochainement au Québec, j'en garde un souvenir tellement merveilleux ! Depuis 1999....
En berrichon aussi on le dit ^^ par exemple "la Françoise a l'a pas encore acôté (fermé^^) les volets c'soir" et pareillement pour les "al arrive, a veut bin " etc... Avec forcément j'imagine la même origine datant d'il y a quelques siècles. 🙂
Intéressant! Merci pour le partage! :)
Salut! Moi, j'ai grandi dans le Nord-Est de l'Ontario (Abitibi), région qui commencé à recevoir des migrants francophones y'a un peu plus d'un siècle. Les deux foyers étaient des régions du Saguenay/Lac-St-Jean, ainsi que du Bas-du-Fleuve/Gaspésie/Acadie (NB).
Oui, chez-nous, on peut souvent entendre le "ça l'a"/"al' a", mais je dois avouer que c'est pas systématique. En fait, on entendra plus souvent "ça'a pas d'allure", "a'apprend vite", "a'a mangé"... Toutefois, si jamais on voulait mettre un COD (le/la) devant le verbe, le "l" est essentiel: "La pomme, al'l'a mangée". On entend distinctement deux "l", raison de l'orthographe choisie avec les deux apostrophes.
Pour le cas tu "t" euphonique, y'a aussi à l'impératif qu'il peut apparaître (bien que c'est souvent un "z"), surtout avec le "en", comme dans "vas-t-en", "viens-t-en", mais "er'viens-en" (mange-z-en, donne-z-en... probablement sur le modèle de "prends en").
Merci pour le partage.
Dans tes exemples à l’impératif, c’est pas un T euphonique par contre. C’est le pronom « toi » qui est élidé: va-t’en = va-toi-en.
Je ne sais pas pourquoi les gens n'aiment pas ce l'. Le français européen ajoute le t pour éviter des hiatus - va-t-elle, par exemple - donc je pense que ça l'a marche parfaitement avec un français authentique
J’ai beau être québécoise de naissance et par conséquent parler le 'québécois’ comme tous mes pairs, tu ne fais toujours découvrir ces petites imperfections qui sont insérées dans notre parlure. Comme ce 'L'. Je ne l’avais jamais remarqué mais je le dis aussi! Alors, merci Geneviève!
Grand plaisir!
Geneviève adopte un point de vue descriptif plutôt que normatif. Évidemment préserver des normes est utile sinon nous et les autres francophones divergeraient. Mais si on est trop normatif on peut facilement imaginer que notre langue est inférieure... Ce qui est faux. Les Québécois sont assez complexés.... pas besoin d'en rajouter.
Et c'est là (A l'école) entre autres... qu'au début et à travers l'apprentissage de cette langue, les jeunes Québecois entrevoient la différence entre le parlé (Québecois..."appris dans le cadre familial" toutes les classes, du plus vulgaire au plus "soutenu"(International)) et l'écrit (Français "appris à l'école" vue à travers les différents flux, ici j'entends écrit, audio et vidéo) Ce qui, du fait, a une influence sur la compréhension (autant Oral qu'écrit) du Français "de France" et de ses différentes variétés. Que ce soit le Nord (Les chtis), le Sud (Marseille) et des différentes variations que ... (Bref on a assez regardé de film Français qu'on comprends tout de A à Z... Mais qu'en est-il pour l'inverse????? P.S. un de mes films préféré est TAXI, LA trilogie qu'en est -il pour vous???? Quel est votre film (Québecois) préféré??????? (Ohhh Je vais trahir mon åge).... Le film sublime qui nous unis plus que tout.... "La soupe aux choux" avec cet ILLUSTRE et GENIAL LOUIS DE-FUNES (écoutez ce language.... Le paradis.....) on dirait presque du CHTIS mélangé avec du Québecois......avec du Français..... non Québecois...... non CHTIS..... Non Français... Je ne sais plus.... Ou peut être un mélange des différrentes langues du Nord jusqu'au midi de la France de cette époque..... (Bizzarement les colons qui formère l'Amérique à l'époque)C'est un chef d'oeuvre de NOTRE culture Française..... ( Je Me Souviens) la devise du Québec........
Je Me Souviens employé à différentes sauces (bonnes comme mauvaise) selons les différents ressentiments... mais le fait est que "la langue est la langue..... et que cette langue est ☺ ,de ce que j'en puisses constater, une merveilleuse et précise langue aussi belle que sensuelle.... avec toutes ses différentes nuances et intonations...... Vive le Français de quelque nation soit-elle.....
Tout ce que je voulait dire ici est probablement ce que tout (autant Français qu'Espagnol) voudrait dire à la mère Patrie.... (Je me souviens) de ma langue d'origine "cette merveilleuse langue" qu'est....la mienne (Je me souviens) "La devise du Québec.....
Bonjour de France . CE "A" intercalé est aussi en usage dans nos campagnes , et ça fait bien rire les Parisiens !
Dommage qu’ils trouvent ça drôle… 🤷🏻♀️
Français chiac du NB icitte - oui on fait ça nous autre aussi lol! J'y ai jamais pensé avant qu'on est actually supposé de dire "Ca a ~"
Merci beaucoup pour la confirmation!! C’est super! 🤗
Bravo!dur métier que le tiens.Merci!👏👏👏👍
Merci! :)
Haha!! Bravo Geneviève, d'intégrer tout bonnement ton remerciement à ton commanditaire! J'adore tes capsules!
;)
On fait ce qu’on peut pour rendre les « pubs » moins dérangeantes 😅
J'aime bien l'expression "comme un gros colon", c'est marrant ! Et puis, en tant que Français on prend ça un peu pour nous 😄😄. Chez nous c'est plutôt : "comme un beauf'". Mais au fait ! savez vous pourquoi "un beauf'" ?
;) Slang France VS Québec #francevsquebec
ua-cam.com/users/shortsB6s9RuPE_SU?feature=share
C'est très utilisé aussi en Ontario. :) merci pour (t'a) vidéo. 😉
Merci à toi pour la confirmation! :)
Parler de T euphonique en buvant un thé euphorique.
Heheh! J’adore! 🫖 ☕️
C'est très charmant cette capsule.
Merci :)
Coucou Geneviève, tu saurais nous dire pourquoi ici après un QUI dans la mise en relief, c'est quasiment toujours la 3ème personne qui est utilisée. Par exemple : c'est nous qui fait, c'est moi qui est.... Y aurait-il une explication linguistique ? Ou c'est juste un "écart" à la grammaire, populaire dans le contexte informel. Merci :)
C’est une erreur que j’ai soulevé dans la capsule 5 erreurs fréquentes. Mais non, je ne sais pas pourquoi. Peut-être parce que quand QUI est interrogatif, c’est toujours la 3e personne… 🤔
Le a pour le pronom elle me rappelle une vieille dame, bien locale, en Seine et Marne ( a 100 km de Paris) qui disait " v'la vot' dame, a court' avec un a long.
Comme quoi notre langue commune a bien des variations similaires de part et d'autre de l'Atlantique !
C’est super intéressant de voir que dans certains cas le français formel oblige l’euphonie et dans certains cas l’interdit. Ce serait intéressant de savoir pourquoi la norme n’est pas de toujours requérir l’euphonie ou toujours la bannir. Est-ce connu quand ces règles ont été décidées?
En tout cas, moi, je l’ignore. 🤷🏻♀️
Ça l'a bien de l'allure c't'explications là!
:P
a propos de liaisons:
Faire des cuirs: consiste faire des liaisons de mots (incorrectes) avec un « t » à la fin d'un mot - ça va aller/ça va taller
Faire des velours: consiste faire des liaisons de mot (incorrectes) avec un « s » à la fin d'un mot - je leur ai dit/je leur zai dit
Oh! Je ne connaissais pas ces expressions. Merci! ☺️
Après 42 ans au Québec, je n'arrive toujours pas à digérer le "a ou à": A tout les jours, à chaque matin etc etc....
J'entends un autre son euphonique des fois en Ontario , le «z» entre le mot «si» et une voyelle. Par exemple, «Je suis si (z) excité pour Noël que je commence déjà à décorer. » Je me demande s'il est employé dans les autres communautés francophones...
Intéressant! Me souviens pas d’avoir entendu ça de mon côté…
Je me souviens quand j'étais jeune on entendait souvent '' Y s'ontaient '' au lieu de dire '' Ils étaitent '' C'était vraiment du joual québécois déformé si je peux dire...! LOL!
C’est une erreur de conjugaison qu’on entend souvent chez les enfants parce que si on suivait la règle générale de formation pour la 3e personne du pluriel à l’imparfait (prendre le présent et ajouter la terminaison-aient), ça donnerait « sontaient ». Mais comme être est irrégulier, c’est une exception. Un enfant qui dit « sontaient » prouve qu’il a bien intégré la formation de l’imparfait des verbes réguliers! ;)
Merci pour l'explication j'adore ce que tu fais!@@maprofdefrancais
sontaient, jousent, s'assir et éteindu sont 4 conjugaisons fautives fréquentes.
@@maprofdefrancais et pour "j'aurions bien venu"? Je ne crois pas que le Québécois soit le seul patois qui utilise cette forme d'ailleurs....
je ne connaissais pas cette chaine mais l'algorythme de youtube m'a bien conseillé car je dois apprendre le français car dès lundi (dasn 4 jours) je saurais si je viens au Québec (notez que j'ai dis simplement :"le français" car le français du Québec est vachement plus éxigeant que le français de france, Le français du Québec est une suite de petites choses qui , si on ne les a pas intégré, rendent la langue complètement différente)
Bienvenue sur la chaîne! En fait, tout est question d’exposition. Si en tant qu’apprenant on est exposé seulement aux français québécois et canadiens, la première fois qu’on entend du français européen, on est tout aussi perdu. ;)
@@maprofdefrancais oaui enfin le français européen j'le maitrise. j'ai du mal avec le français des antilles et le québécois je commence à gérer (de toutes façons il va falloir que je m'y fasse car je ne devrait plus tarder à venir m'installer)
@@themetalslayer2260 On t'attend! ;)
@@maprofdefrancais j'attend la réponse d'un employeur du val d'or
Hello from Ireland J ecoute de votre piece aujourdhui. Je vous me donnez beaucoup du divertissement,. Je prendre amusement au votre piece. Merci, c est une jor mouillie vent forte a Dublin un peu deprime, et j ai besoin de biague, de personne qui est humouristique thanks I really liked your podcast Luke Dublin
Go raibh míle maith agat! Agus fáilte go dtí mo channel! J’adore l’Irlande. J’y suis allée quatre fois et j’y ai vécu parmi mes meilleurs souvenirs de voyage! 💚🇮🇪
Au début j'ai cru que tu disais "salaud" 🤣😂
J'imagine que c'est aussi pour éviter un hiatus que l'anglicisme "ça fait du sens" sonne plus naturel que "ça a du sens" pour beaucoup de gens.
The real question... will I get pinned for "ça l'a" on my federal government language test... In my experience, they want to hear Parisian Lawyer French, and not the French you'd hear on the streets of Gatineau or Quebec City.
Merci pour vos efforts sur cette chaîne. Je la trouve utile pour ma propre formation linguistique.
Effectivement, c’est un écart à la norme, ou une « faute ». Je ne le recommande pas pour les tests. ;)
@@maprofdefrancais :)
I both didn’t know this was wrong and also have a bilingual position with the federal government, so I don’t think this comes up often, mais je te dirais d’écouter ce qu’elle dit! And also know that being able to show that you understand what’s being said and written in general, and to be able to communicate clearly if not 100% correctly, is more important. Bonne chance :)
C’est la première fois que j’entends un discours intelligent sur cette question. J’avais aussi pensé que ça pourrait ne pas être « ça a », mais « cela a ». Ainsi, nul besoin d’inventer un l déjà présent. En amenuisant le e caduc pour faire « c’la », le e semble être victime d’une assimilation régressive en devenant un a. Ainsi, c’est peut-être « çal’a » et non « ça l’a ». « Cela » est apparu dans les écrits du 13e siècle; « ça », seulement au 17e, alors que le peuple québécois naissait. Donc, dans la langue parlée, on a surement eu plusieurs prononciations à travers le temps, comme [selɑ], [slɑ], [sεlɑ], ou [salɑ], avant que les Français de la révolution le fige en [sәla] et, qu’à oral, on tronque définitivement le « el » et qu’on opte presque exclusivement pour le « ça ».
Mais le L n’est pas une consonne qui fait ouvrir le È en A (contrairement au R, comme dans vierge -> viarge).
Très intéressant... Je viens de comprendre plein de mot que je prononce comme ça. Marci prof!@@maprofdefrancais
;)
J'ai l'impression qu'en France, on ajoute aussi quelques liaison qui n'existe pas. J'entends parfois (ou je dis parfois) "ça va -t-être" "ça va t-être difficile, dur, compliqué". C'est en vous écoutant que je constate qu'on le fait un peu :)
Merci pour cette vidéo :)
Merci à vous pour le témoignage! Je ne savais pas que ça se faisait aussi en France.
On appelle ça un cuir en français (cuir = faute de liaison). Ma grand-mère adorait nous dire "Attention, pas de cuir!" :D
Un cuir?! Savez-vous d’où vient le mot?
La consonne euphonique est un phénomène que l’on constate souvent.
La pire erreur, selon moi, est davantage l'utilisation abusive du pronom relatif "que": la fille que (à qui ou dont) j'ai parlé, les souliers que (dont) j'ai besoin, la chose que (à laquelle) je pense...les Québécois utilisent constamment des "que" à la place du bon pronom relatif! L'ajout d'un l' de prononciation au "ça l'a" est moins choquant, à mon avis 🙂
Je comprends le point de vue. Merci pour le partage :)
Salut Geneviève! Je crois que « ça l’a » est plutôt utilisé au Québec, comme tu dis. Nous ne l’utilisons pas au Manitoba.
Merci beaucoup pour le retour! Y a des Acadiens et des Franco-Ontariens qui m’ont dit l’utiliser. Peut-être que c’est resté proche du Québec et que ça s’est pas rendu plus loin à l’ouest. :)
Merci beaucoup pour cette précieuse leçon !
Grand plaisir :)
J'ai cliqué sur le (la...) vidéo en étant prêt à être choqué qu'on appelle le parler populaire « erreur » ... comme quoi faut écouter avant de juger. Belles explications et le format est vraiment cool :)
Hehe! Fallait ben que j’attire l’attention un peu avec le titre! ;P
Bienvenue sur la chaîne! :)
@@maprofdefrancaisComment dit-on “clickbait” en français ? 😅
@eliasshakkour2904 Piège à clics ;)
J'entends par exemple:C'est comprenable.
On doit plutôt dire c'est compréhensible.
Je m'excuse pour mes fautes de ponctuation.
Merci beaucoup pour la vidéo que vous nous avez présentée !
C’est vrai qu’on a inventé le mot « comprenable »! :P
Pour ce fameux "T" euphonique, je crois que c'est aussi parce que la troisième personne du singulier en latin se terminait avec cette lettre, ainsi qu'en vieux français. Quand un verbe se terminant avec une voyelle est suivi d'un mot qui commence avec une voyelle, le "T" réapparaît, pour des raisons euphoniques, bien sûr
Interressant de savoir que les quebecois se trompe en ajoutant un L en trop.
En France. Il y a des phrases incorrectes comme :
- au jour d'aujourd'hui (au lieu de "aujourd'hui")
- je le fais "comme même" (au lieu de "quand même")
- si j'aurai (au lieu de "si j'avais")
- ils croivent (au lieu de "ils croient")
bravo, simple, past'roub j'aime
Je dis C'arrive, pas ca l'arrive. Mais maintenant, je l'entend beaucoup et je savais pas le raison.
Alo Geneviève ! Félicitations pour tes vidéos, c'est vraiment super intéressant, enrichissant et d'un très haut niveau linguistique. j'apprends beaucoup en les regardant !
Je sui prof de français au Brésil depuis 14 ans, beaucoup de mes élèves vont immigrer au Québec, je me suis donc rapproché naturellement de cette belle langue française parlée au Québec, je vous comprends de plus en plus ( au début c'était vraiment difficile, même sur TV5 monde, les séries québécoise sont sous-titrés...en français...ça l'a po d'allure..)>
Je joue en ligne aussi avec mes amis québécois et j'adore votre accent, vos expressions !
Je suis originaire de bourgogne en France, dans une mini région qui s'appelle la Bresse ( on nous appelle les ventres aunes parce qu'il y a des élevages de poulet...)
mon grand-père parlait le patois, et j'adore ça...c'est impossible pour un parisien de comprendre le patois, les patois car bien sûr il y en a des différents suivant les régions..
Bravo encore Geneviève pour la qualité de vos cours !
A tantôt
arnaud
Merci beaucoup pour les bons mots! :)
(En passant, « à tantôt » s’utilise seulement si on va revoir ou reparler à la personne le jour même. Un peu étrange dans un commentaire sur Internet. 😉)
@@maprofdefrancais ben non tiens,,je te remercie de ton commentaire ! le jour même ;-)
@@maprofdefrancais comment tu écrirais ça dans un commentaire sur internet au Québec de façon informelle? à plus tard? à bientôt?
Deux bonnes options. :)
C'est pour ça qu'en France, ils mettent des sous-titres sur leurs films 😂😂😂.

Excellente vidéo. Merci!
Je comprends. Mais ça sert à rien, dans mon enfance et adolescence on me reprenait toujours sur le :"ca l'a" et je ne peux pas le dire! C'était une très grosse faute de français pour toute ma famille, surtout pour ma grand-mère! Ça l'a? Je peux pas.
Geneviève, j'adore tes capsules. Ca l'a le mérite d'exister !
Un assidu! ;) Merci beaucoup
Sympa cette analyse linguistique!
Ça me rappelle le « t » euphonique qu’on emploie dans va-t’en où « toi » est remplacé par t’. Dans l’esprit encore de gagner en fluidité. Bien que dans mon exemple précis, le t remplace bel et bien un mot porteur de sens.
Exactement, ce n’est donc pas euphonique dans cet exemple, mais bien la contraction du pronom. « Euphonique » veut dire « juste pour que ça sonne bien » et ces lettres n’ont donc pas de fonction syntaxique dans la phrase, au contraire du pronom « t’ » dans « va-t’en ».
@@maprofdefrancais merci pour tes précisions. Je partage ta passion pour les langues et spécialement ma langue maternelle le français et ses variétés. Et je plussoie: TOUTES les façons de parler français sont valables sans qu’aucune n’ait de supériorité sur l’autre!
J'essaye de penser, mais en Beauce on ignore simplement le deuxième a quand il s'agit du verbe avoir à la 3 personne au présent. Ça' pas d'allure, ça' l'air, ça' son utilité (mais on allonge le a). Autrement on met le l'
Oui, c’est aussi très fréquent. J’ai oublié de le mentionner! 🙊
Wow excellente chaine bravo ! Tres rafraîchissant. J'aime beaucoup ton approche de " ne pas juger mais comprendre la langue ". Ca me decoit quand je rencontre des gens qui ont honte de leur langue, et qui ont une perception du quebecois negative : ex : parler quebecois = non-eduquer
Chapeau !
Merci beaucoup! Bienvenue sur la chaîne :)
Sympa comme toujours! Bonjour de Savoie et Val d'Aoste ( Italie )
Merci beaucoup!
Je suis québécoise, « ça l’a » ne m’est pas inconnu mais ce je ne l’emploie pas. Je dis plutôt à l’oral le « ça » seul. « Ç’a pas de sens » « ç’a pas d’allure » …
Oui, c’est vrai qu’on l’entend aussi, le « ç’a ». J’ai oublié d’en parler. :)
Y a t’il les émissions de télé pour les enfants (comme Peppa Pig) en Québécois? J’habite en Australie et je voudrais que mes fils apprennent l’accent Canadien. Vous avez des suggestions?
Passe-Partout! C’est sur Télé-Québec. J’ai un paragraphe là-dessus dans mon eBook gratuit Guide ultime pour apprendre le québécois : maprofdefrancais.ca/cadeaux
En France c'est encore assez courant d'utiliser le "t" pour faire une liaison mais c'est plutôt un registre formel qu'informel.
C'est intéressant de voir qu'on a les mêmes façons de faire mais qu'elles n'ont pas les mêmes représentations.
C'est le même qu'on utilise dans des questions formelles -verbe + sujet- je pense (ex : "A-t-il regardé la vidéo ?")
Ici aussi, cette forme interrogative a toujours cours. Surtout à l’écrit. :)
Perso je suis française et à l'oral en mode familier, la plupart du temps on va se contenter soit de supprimer ce qui gêne soit d'une sorte de "a" long : "ça a marché" = "ça marché" ou "çaa marché". À l'écrit, ou à l'oral en formel, bien sûr, "ça n'a pas marché" serait une forme plus correcte.
Oui, tout à fait. Ici aussi « ç’a marché » est une option qu’on utilise. J’ai oublié de le mentionner. :)
Wow!
Ça, c’est vraiment une belle leçon!
Merci beaucoup d’avoir expliqué ce sujet.
Je me suis toujours demandé pourquoi des gens disaient « ça va d’être le fun » , parce que moi, élevé dans une famille au premier échelon de la classe moyenne, je n’avais jamais utilisé ça…
Grand plaisir! :)
Bien expliqué
Merci beaucoup :)
La pire faute dont mes oreilles ne s'habitueront jamais c'est : ''Quand qu'on va, quand qu'on fait''....oufffff!!! D'où vient le ''qu'on''?
Je ne le sais pas pour l’instant. Ce sera peut-être une prochaine capsule! :P (Je pense pas que ce soit une faute, plutôt une ancienne structure qui a survécu ici, mais c’est juste une hypothèse)
Merci pour ces informations, je suis fascinée par ma langue et parfois je juge trop vite certaines fautes… je ne le ferait plus ! Cette belle langue est complexe et riche et même ce qui semble faux peut n’être que culture et perceptions.
Amen! ;)
Avant d’écouter ta belle explication, je pensais qu’ils disaient ‘salaud’ : )
Oups! Pas tout à fait le même sens... :P
Çalaben du bon sens cette explication. Ça coule mieux les cours à école....
Bonjour du vieux Pays.
Le "ça va-t-être" le "A" pour elle ainsi que le "I" pour il, sont très souvent utilisés dans le langage courant. Il me semble même reconnaître des mots de notre patois Cauchois.
Ah oui, je suis de Normandie, Dieppe plus exactement.
Nous avons pleins de liens. Beaucoup de lieux chez vous portent les mêmes noms de villes et villages d'où sont originaires les colons qui les baptisèrent.
Bien sûr, il ya aussi le lien plus fort, payé au prix du sang. Un monument en mémoire de ces braves tombés sur notre plage et celles proches. Un monument à été élevé à Dieppe ( Nouveau Brunswick) il contient des galets prélevés sur ces mêmes plages, un pour chacun d'eux, 750 si j'ai bonne mémoire.
"Je me souviens" à aussi ce sens. Certes ils n'étaient sûrement pas tous Québécois mais tous étaient Canadiens.
Belle et bonne journée. Bon courage pour le travail. Je n'ai plus ce soucis ... je suis en très grandes vacances !! 😂🤣
👋👋
Merci pour le partage! :)
On pourrait dire aussi (cela a ) pour (ça l’a) comme pourquoi du L ( c’est ce qui m’est venu à la tête) bonne journée à toi.
Bizarre. J'ai jamais dis "ça la". Plutot, ç'a. Comme "Ç'a pas de sense."
C’est vrai! Autre solution possible. :)
Très bonnes explications, Geneviève. Ça l'a du sens
;)
1:21 Liaison entre 'un' et 'hiatus', parce que 1:11.
We also hear informal english such as “gonna” and “wanna”, for example, “I’m gonna go to America ‘cause I wanna be rich”.
Of course! :)
Merci pour cette autre vidéo!
Plaisir !
“Les abeilles arrivent” en Belgique et en France on prononce pas “les abeillarivent”
Aussi pour un mot d’une syllabe il me semble que le hiatus ne s’applique pas logiquement puisque on perdrait un mot complet. Pas besoin donc de rajouter un” l’ “au milieu pour éviter un hiatus. Ça a du sens…
Vous prononceriez comment alors, la phrase des abeilles?
Merci pour la vidéo du langage de la vie réelle
C’est ma mission! 🫡
Merci pour ces explications, par contre je ne comprends pas pourquoi en cas de négation, on n'utilise pas la lettre "n" ! Ca n'a pas de sens !
Le NE est sauté à l’oral 95% du temps. Je l’explique dans ma capsule sur la négation. :)
@@maprofdefrancais Oui je comprends bien. Mais du coup entre utiliser quelque chose qui est certes rare mais qui existe, ou inventer quelque chose...? La seconde option n'est pas forcément très logique.
@KingRCT3 Je comprends ton point! 🤷🏻♀️
Finalement le français du Québec est plus respectueux des principes qui ont fondé la langue et qu'on est en train de voir disparaître en France. Depuis au moins une décennie les hiatus sont de plus en plus fréquents par négligence des liaisons. L'exemple le plus fréquent se présente dans l'enchaînement "c'est un". C'est tellement contagieux de ne plus faire cette liaison que j'ai dû lutter contre moi-même pour la refaire car je la trouve bien plus euphonique.
Un autre exemple qui m'écorche les oreilles est apparu avec l'euro. Énormément de gens indiquent les prix sans faire la liaison, comme si euro s'écrivait avec un h aspiré. Deux "heuro" par exemple. Moins de douceur dans la société (et peut-être aussi une baisse multifactorielle de la qualité de l'enseignement du français) se traduit par une langue plus heurtée.
J'ai l'impression qu'il y a peut-être aussi une variable régionale : j'ai grandi dans le midi pendant les années 50 et 60 et je crois me souvenir qu'on respectait moins liaisons et règles euphoniques qu'autre part?
@@gilleswillard3338 Je ne suis pas en mesure d'apporter un avis à ce sujet car je n'ai pas vécu au contact de personnes du sud de la France.
je viens d'apprendre la règle du t euphonique que j'emploie depuis bébé par habitude sans savoir pourquoi mais que j'ai intégré simplement par l'usage, comme beaucoup du reste,grâce au québécois, merci prof😅
Hehe! Ça fait plaisir!
En Picard, « il y en a encore » devient « In’a core ». J’adore cette contraction
On fait pareil au Québec!
C'est drôle, je n'utilise pas le ''ça l'arrive'' mais je ne l'entends pas lorsque ça vient des autres (ça sonne normale à mes oreilles). Moi je dis: ''Ça arrive, parfois que ...''
Bonjour! "Ça a" devient "ça l'a", par contre "à la" devient "à 'a"! Donc, dans le premier cas, on y ajoute un l euphonique et dans le deuxième, on l'en enlève! 🤔
Oui. J’ai oublié de mentionner qu’on entend aussi « ç’a pas d’allure », « ç’a ben été ».
Mais enlever le L de « la », ce n’est pas une lettre euphonique.
Y a plusieurs phénomènes pour plusieurs cas différents, et encore une fois, plusieurs façons de parler selon les locuteurs. C’est un sujet complexe à vulgariser. :)
Mô tcheu seigneur ! Vla t'y pas que j'cause "universitaire" avec certains, et pas avec mon voisin ! Bizzz de Belgique.
Bonne vidéo ❤
Merci pour le lesson!
Je réside proche de Québec (entre Ottawa et Montréal), et on son la même.
Merci pour la confirmation! :)
Une expression que j'entends fréquemment et de gens de plusieurs endroits c'est «toute qu'une». Ça me fait quelque peu friser les oreilles à chaque fois, mais j'avoue que ça me fait penser au point de tu amènes sur les liaisons.
Ah, tu vois, moi, ce « que » ajouté, je l’adore! Il apporte beaucoup d’intensité. Je dis les deux : toute une, 95% du temps, mais quand je raconte une anecdote savoureuse et que je veux amplifier le comique ou la sévérité, j’ajoute le « que »! :P
Wow, je pensait que tous les français faisait cet liaison! Je suis Acadienne et j'avais l'appris à l'école. Ça l'a, et pas ça a.
Ah oui?! Ça me surprend beaucoup que ça ait été enseigné comme ça… 🤔
@@maprofdefrancais oui, à l’I-P-É. C’est possible que je me trompe, mais l’idée de “ça a” me semble bizarre et incorrecte. (Though of course my french grammar is not great, and it’s my second language now!)
Si l'on cherche dans la literature, n'est-ce pas qu'il y a un L fantome pareille? J'avais une vieille professeur de francais qui l'appelait "a connecting L". Selon elle il est trop difficile de dire "SI ON". Et plus raffine de dire "SI L'ON". Qu'en penses-tu?
Le cas du pronom « l’on » est différent. Ce L était jadis un article, « le » élidé.
L'erreur, c'est surtout d'employer "ça" au lieu du véritable sujet...
Perso il y a certains mots que je m'amuse à ne pas dire comme il faut du genre électricité qui devient estrissiter lol 🤣
Un classique! 🤭
Un de mes préférés c'est la sauce wouchuchure :3
Também contraímos e fazemos elisão, como você mesma sabe... 😉 2:29 - Esse livro me interessou. Onde você comprou?
Directement d’un auteur (mon ancien prof! :P) mais sur le blogue (lien dans le premier commentaire épinglé) j’ai mis le lien pour acheter le livre.
Merci, Geneviève! 😁@@maprofdefrancais
Les autres francophones devraient avoir des difficultés avec la compréhension du quebequois. Moi, j'ai des difficultés quelques fois, mais je ne suis pas natif du français.
Comme nous on a de la misère en entendant un Ch’tis ou un Marseillais pour la première fois! ;) Tout est question d’exposition.