BELLE - Gims - Dadju - Slimane (English translations)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 сер 2022
  • BELLE
    Cover by: Dadju, Gims et Slimane
    Album: L'empire de Méroé (2021)
    Original singer: Garou, Daniel Lavoie et Patrick Fiori
    In Notre-Dame de Paris (Comédie Musicale - 1998)
    Songwriter: Luc Plamondon
    Music Label: Sony Music Entertainment / Play Two
    LYRICS/PAROLES (ENGLISH & FRENCH)
    Belle, c'est un mot qu'on dirait inventé pour elle
    (Belle, is a word we would say was invented for her)
    Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour
    (When she dances and exposes her body)
    Tel un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler
    (Like a bird that spreads its wings to fly away)
    Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds
    (Then I feel the devil take me by the feet)
    J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane
    (I laid my eyes under her gypsy dress)
    À quoi me sert encore de prier Notre-Dame?
    (What is the point of praying to 'Notre Dame')
    Quel est celui qui lui jettera la première pierre?
    (Who will be the one to cast the first stone at her?)
    Celui-là ne mérite pas d'être sur terre
    (That one doesn't deserve to be on Earth)
    Ô, Lucifer, ô, laisse-moi rien qu'une fois
    (Oh Lucifer, oh let me just once)
    Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esmeralda
    (To run my fingers through the hair of Esmeralda)
    Belle, est-ce le diable qui s'est incarné en elle
    (Belle, is it the devil who incarnated in her)
    Pour détourner mes yeux du Dieu éternel
    (To turn my eyes away from the Eternal Lord)
    Qui a mis dans mon être ce désir charnel
    (Who instilled in my being this carnal desire)
    Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel
    (To prevent me from looking to the Heaven)
    Elle porte en elle le péché originel
    (She carries within herself the original sin)
    La désirer, fait-il de moi un criminel?
    (Does wanting her turn me a criminal?)
    Celle qu'on prenait pour une fille de joie, une fille de rien
    (The one we thought was a courtesan, a worthless girl)
    Semble soudain porter la croix du genre humain
    (Suddenly seems to bear the cross of the human race)
    Ô, Notre-Dame, ô, laisse-moi rien qu'une fois
    (Oh 'Notre Dame' ô let me just once)
    Pousser la porte du jardin d'Esmeralda
    (Open the door to Esmeralda's garden)
    Belle, malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent
    (Belle, despite her big black eyes that are capable of bewitchingd you)
    La demoiselle serait-elle encore pucelle
    (Could the damsel still be a maiden?)
    Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles
    (When her movements make me see the moons and the stars)
    Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel
    (Under the rainbow-coloured of her underskirt)
    Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle
    (My sweetheart let me be unfaithful to you)
    Avant de vous avoir menée jusqu'à l'autel
    (Before I lead you to the altar)
    Quel est l'homme qui détournerait son regard d'elle
    (Who is the man who'd turn his eyes away from her)
    Sous peine d'être changé en statue de sel
    (Or he will turn into a pillar of salt)
    Ô, Fleur-de-Lys, j'aimerai être homme de foi
    (Oh, Lily Flower I would like to be a man of faith)
    J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esmeralda
    (I will pick Esmeralda's flower of love)

КОМЕНТАРІ • 2

  • @angel_gray13
    @angel_gray13 Рік тому

    This song gives me da chills !!

  • @jabe55
    @jabe55 6 місяців тому

    Sounds like a song dedicated to the fallen angel. Reminds me of Chris Brown’s Fallen Angel song